DOPO L'AVVIAMENTO
APRES LE DEMARRAGE
AFTER STARTING
NACH DEM ANLASSEN
DESPUES DEL ARRANQUE
Temperatura
Température
Temperature
Temperatur
Temperatura
≤ - 20° C
- 20° C / - 10° C
- 10° C - 5° C
≥ 5° C
RODAGGIO
RODAGE
RUN-IN
EINLAUFEN
RODAJE
PRIMA DELL'ARRESTO
AVANT L'ARRET
BEFORE STOPPING
VOR DEM ABSTELLEN
ANTES DEL PARO
ARRESTO
ARRET
STOPPING
ABSTELLEN
PARO
- NON USARE LA LEVA ALZAVALVOLA PER L'ARRESTO
- LE LEVIER DU DECOMPRESSEUR NE DOIT PAS ETRE UTILISE POUR L'ARRET DU MOTEUR.
- THE COPPRESSION RELEASE LEVER SHOULD NOT BE USED TO STOP THE ENGINE.
- ZUM ABSTELLEN NIEMALS DIE DEKOMPRESSIONSEINRICHTUNG VERWENDEN.
- NO UTILIZAR EL DECOMPRESOR PARA LA PARADA.
18
Tempo
Durée
Time
Zeit
Tiempo
5'
2'
1'
20"
Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale.
Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la puissance totale.
During fi rst 50 hours do not exceed 70% of maximum rated power.
Für die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu überschreiten.
Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar al 70% de su cargo normal.
Al minimo per qualche minuto.
Au minimum pendant quelques minuts.
At idels speed for a few minutes.
lm Leerlauf einige Minuten laufen lassen.
Al minimo por algunos minutos.
Levetta e/o chiavetta in posizione di stop.
Levier et/ou clé en position de stop.
Lever and/or key in stop position.
Hebel und/oder Schlüssel in Stopstellung
Palanca y/o llave en posición de stop.
Al minimo per qualche minuto come da tabella.
Au minimum pendant quelques minuts d'après tableau.
At idle speed for a few minutes according to table.
Im Leerlauf für die Zeit einiger Minuten (siehe Tabelle).
Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla.