Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
LSA 77-XT
Manuale technico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER LSA 77-XT

  • Página 1 LSA 77-XT Manuale technico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2 Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General safety informations nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciónes relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciónes generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme della mac- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os china Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Indications Générales De Sécurité

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschine LSA 77-XT ble pour la machine LSA 77-XT. cable for the machine LSA 77- a) Arbeitsbereich sauber und a) Maintenir l’emplacement de a) Keep working area clean in einem gut beleuchteten travail propre et bien éclairé.
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    Questo manuale tecnico vale La presente documentación té- Este manual de instruções só é per la macchina LSA 77-XT. cnica es válida para la máquina válido para a máquina LSA 77- LSA 77-XT. a) Mantenere il posto di lavoro a) Mantener el área de trabajo...
  • Página 6: Nicht Bestimmungsge- Mässe Verwendung

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79713 Bad Säckingen er- 50, D-79713 Bad Säckingen er 50, D-79713 Bad Säckingen, klärt hiermit in alleiniger Verant- déclare par la présente, sous...
  • Página 7: Utilização Incorrecta

    Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79713 50, D-79713 Bad Säckingen 50, D-79713 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Página 8: Symbol Legend

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Montage der Schlauchtülle (In- Montage de l’embout de tuyau Fitting of hose coupling (inside nen-Ø min. 4.5 mm, als Zubehör (Ø int. min. 4.5 mm, disponible diameter min.
  • Página 11: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Montaggio della guaina del tubo Montaje del racor rápido (Ø in- Montagem do racor rápido (diâ- (Ø minimo 4.5 mm, ottenibile terno min. 4.5 mm, como pieza metro interno máximo 4.5 mm, quale accessorio.
  • Página 12: Mise En Service

    zentrisch und am Anschlag de façon centrée et jusqu‘à centrally and positioned positioniert montiert sein. la butée. against the limit stop. • Länderspezifische Vor- • Respecter les prescriptions • Observe national regula- schriften sind zu beachten. spécifiques au pays. tions. Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine...
  • Página 13: Messa In Funzione

    posizionati in modo centrato do en posición centrada y a montada centrada e no ed a fondo. tope. batente de fim de curso. • Sono da osservare le pre- • Observar las disposiciones • Respeitar as normas nacio- scrizioni specifiche per le legales específicas del país. nais e locais. diverse nazioni.
  • Página 14 Leistungsdaten Performances Rating data Maximaler Druck Pression maximale Maximum pressure 6,3 bar Luftqualität Qualité de l‘air Air quality 2/4/4 DIN ISO 8573-1 DIN ISO 8573-1 DIN ISO 8573-1 Luftverbrauch bei maxima- Consommation d‘air à Air consumption 0.29 m /min. ler Leistung puissance max.
  • Página 15 Dati sulle prestazioni Datos de rendimiento Características técnicas Pressione massima Presión máxima Pressão máxima 6,3 bar Qualità dell‘aria Calidad del aire Qualidade do ar 2/4/4 DIN ISO 8573-1 DIN ISO 8573-1 DIN ISO 8573-1 Consumo d‘aria alla poten- Consumo de aire con Consumo de ar con potên- 0.29 m /min.
  • Página 16 zeug zusammen passen. Von aillent ensemble. Les outils non matching fit. Unsuitable attach- nicht passenden Werkzeugen adaptés présentent un danger. ments pose a risk. geht eine Gefahr aus. Nur saubere Werkzeuge mon- Ne monter que des outillages Use only clean tools! tieren! propres ! 3.1.1 Wechsel/Montage des...
  • Página 17: Cambio/Montaje Del Útil

    L’uso di utensili non adatti com- La utilización de herramientas As ferramentas que não sejam porta dei rischi. no adecuadas puede represen- compatíveis constituem um pe- tar un peligro. rigo. Montare esclusivamente utensili ¡ Montar únicamente útiles lim- Montar só ferramentas limpas! puliti! pios! 3.1.1 Sostituzione/montaggio...
  • Página 18: Indications De Travail

    frei drehen können. pouvoir tourner librement. Probelauf min. 30 Sekunden Effectuer une marche d’essai de Perform a trial run a minimum ohne Belastung durchführen. min. 30 secondes à vide. Des over a period of 30 seconds Beschädigte, unrunde oder vi- outils endommagés, présentant without load.
  • Página 19: Modalità Di Lavoro

    sere montato in modo ineccepi- poder girar libremente. mas e poder rodar livremente. bile e deve poter ruotare libera- mente. Seguire una prova di funziona- Realizar una prueba de funcio- Deixar funcionar em vazio um mento senza carico almeno per namiento de unos 30 segundos mínimo de 30 s.
  • Página 20 • Leerlaufdrehzahl periodisch • Contrôler périodiquement • Without a tool clamped und nach jeder Wartung la vitesse de rotation à vide in check no-load speed kontrollieren. sans introduction d’outil de periodically and after each même qu’après chaque maintenance. opération de maintenance. • Selbst wenn die Maschine • Même si la machine fonc- • Even though the tool oper- noch einwandfrei arbeitet,...
  • Página 21: Substitución De La Man- Guera De Escape

    tenzione regolare. preventivo. • Controllare periodicamente • Periódicamente y después • Controlar o ralenti sem fer- e dopo ogni lavoro di ma- de cada mantenimiento, ramenta montada, periodi- nutenzione il regime minimo controlar la velocidad en camente, e depois de cada senza inserire utensili. vacío, con la herramienta manutenção.
  • Página 22 4.1.2 Ersetzen des Zuluft- 4.1.2 Remplacement du tuyau 4.1.2 Replacement of the sup- schlauches d’amenée d’air ply hose Abluftschlauch entfernen Retirer le tuyau d’échappement Remove the exhaust air hose (siehe Pkt. 4.1.1). d’air (voir point 4.1.1). (see 4.1.1). Schlauchmutter abschrauben. Dévisser l’écrou de fixation.
  • Página 23: Substitución De La Man- Guera De Suministro

    4.1.2 Sostituzione del tubo di 4.1.2 Substitución de la man- 4.1.2 Substituição da mangu- alimentazione dell‘aria guera de suministro eira de alimentação Togliere il flessibile per l’aria Retirar la manguera de escape Remover a mangueira de di scarico (vedere punto 4.1.1). (véase el punto 4.1.1).
  • Página 24 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Página 25 Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Página 26 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Spindel Broche Spindle 30004336 Mantelrohr Gaine étanche Shell 30004338 Sprengring Bague de butée Snap ring 02782306 Abdeckring Anneau de recouvrement Covering ring 30003389 Kugellager Roulement à billes Ball bearing 02767902 Disque latéral-Bague Seitenscheibe-Distanzring End disc-Spacer ring 30003386...
  • Página 27 Quantità Descrizione Denominación Descrição No. art. Cantidad Pos. Quantidade Bobina Husillo Veio 30004336 Tubo fodera Tubo del cárter Tubo do carter 30004338 Anello elastici Anillo de retención Anel de retenção 02782306 Ghiera di protezione Anillo tapa Anel de tampa 30003389 Cuscinetto a sfere Rodamiento de bolas Rolamento de esferas...
  • Página 28: Disposal / Environ- Mental Compatibility

    Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Página 29 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 30 de déchets. Maschine nicht in den Müll wer- Ne pas mettre la machine aux Do not throw the machine into fen. ordures. the garbage collection. Gemäss nationalen Vorschriften Selon les prescriptions nationa- According to national regula- muss diese Maschine einer um- les, cette machine doit être sou- tions this machine must be dis- weltgerechten...
  • Página 31 Non gettare la macchina nella No tirar la máquina a la basura. Não atirar a máquina para o spazzatura. lixo. In applicazione delle prescrizi- La legislación nacional exige Segundo as normas nacionais, oni nazionali, questa macchina que esta máquina se someta a esta máquina deve ser reciclada deve essere smaltita in modo un reciclaje que no perjudique...
  • Página 32 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Tabla de contenido