zeug zusammen passen. Von
nicht passenden Werkzeugen
geht eine Gefahr aus.
Nur saubere Werkzeuge mon-
tieren!
3.1.1 Wechsel/Montage des
Werkzeuges
Spindel gegenüber den Öffnungen
im Verschluss ausrichten.
Gewindestift mit Sechskantschlüssel
lösen resp. festziehen.
Die minimale Einspannlänge
des Werkzeuges muss 10 mm
betragen. Es ist zu beachten,
dass die zulässige maxima-
le Drehzahl des Werkzeuges
herabgesetzt werden muss, je
weiter das Werkzeug aus der
Spannzange herausragt.
Die Werkzeuge müssen ein-
wandfrei rund laufen. Unrunde
Schleifkörper nicht weiter ver-
wenden!
Probelauf!
Werkzeuge vor Gebrauch über-
prüfen. Das Werkzeug muss
einwandfrei montiert sein und
16
DE
aillent ensemble. Les outils non
adaptés présentent un danger.
Ne monter que des outillages
propres !
3.1.1 Changement/Montage
de l'outillage
Aligner la broche en face des trous
de la fermeture.
Desserrer ou resserrer la vis sans
tête avec la clé à fourche.
La longueur minimum du ser-
rage de l'outillage doit être d'au
moins 10 mm. Il est à observer
que la vitesse de rotation maxi-
male admissible de l'outillage
doit être réduite, lorsque l'outilla-
ge dépasse de la pince de ser-
rage.
Les outillages ne doivent pas
présenter de déviation de ron-
deur. Les outils abrasifs pré-
sentant un faux rond ne doivent
plus être utilisés !
Marche d'essai !
Contrôler les outillages avant
utilisation. L'outillage doit être
monté de façon parfaite et doit
FR
matching fit. Unsuitable attach-
ments pose a risk.
Use only clean tools!
3.1.1 Changing/fitting tool
Align the spindle opposite the aper-
tures in the lock.
Use a hexagon spanner to loosen
and tighten the setscrew.
The minimum chucking length
of the tool must be 10 mm. It is
specially noted that the maxi-
mum admissible speed of the
tool must be increasingly re-
duced the more it protrudes out
of the collet chuck.
The tools must run true. Do not
use abrasive wheels which have
gotten out of round!
Trial run!
Check tools before use. The tool
must be correctly mounted and
must rotate freely.
GB