RollcarT/V aufstellen ‐ Positionieren
Gerät ca. 15 mtr. hinter der zu beregnenden Grenze aufstellen
Mitnehmerbolzen an der Seiltrommel entriegeln
Zugseil auf die gewünschte Länge ausziehen
Sicherstellen, dass das Zugseil auf der Trommel vorgespannt ist, bevor der Mitnehmerbolzen verriegelt wird.
Gerät entriegeln, dazu Abstellstange 180° nach unten und anschließend wieder nach oben drehen.
Wasserzuführungsschlauch an den Wasseranschluss der Turbine ankuppeln
Wasserzufuhr an der Zapfstelle langsam öffnen, Beregnungsvorgang beginnt.
Installation ‐ Alignment
Install equipment at a distance of about 15 metres from the boundary of the area to be irrigated
Unlock cable‐drum tappet
Pull out rope to desired length
Make sure that the pull rope is properly tightened on the drum, before the tappet is locked.
Turn cut‐off rod 180° downwards and turn it upwards again to unlock the machine.
Connect water‐supply hose to turbine water inlet socket
Open tap‐end water cock slowly to start irrigation
Mise en place et démarrage
Positionner l'appareil à environ 15 mètres de la limite de la surface à arroser.
Déverrouiller la broche d'entraînement du tambour de câble.
Dérouler le câble tracteur à la longueur désirée, et le fixer au piquet d'ancrage.
Avant d'ouvrir le robinet d'alimentation vérifiez que le câble couche proprement et bien tiré sur le tambour avant
de débloquer le boulon heurtoir.
Débloquer la machine en poussant le levier d'arrêt en bas 180° et après verrouiller ce levier en position haute.
Raccorder le tuyau d'amenée d'eau à l'entrée de la turbine.
Régler lentement l'alimentation d'eau. L'appareil se met en route et l'arrosage commence.
Instalar y posicionar el RollcarT/V
Posicionar el carro a unos 15 metros de distancia detrás del linde de la superficie que debe ser regada.
Descerrajar el perno de arrastre del tabor enrollador de cable.
Desenrollar el cable de tracción a la longitud deseada.
Antes de abrir el grifo de alimentación verificar de que el cable de guia sea bien alojado y tendido sobre el tambor
antes de desbloquear el tornillo de transporte.
Desbloquear el equipo, para eso empujar la palanca de desenganche a 180° hacia abajo y despues hacia arriba.
Acoplar la manguera de agua alimentadora a la tubuladura de la turbina.
Abrir lentamente el aflujo de agua al nivel de la toma de agua. El ciclo de riego empieza.
Schlauchanschluss und Schlauch auslegen
Für die Wasserzufuhr, Schlauch Größe 1" verwenden
Schlauchanschlüsse müssen feste Verbindung garantieren
Gerät schaltet den Beregnungsvorgang automatisch ab. Zur Entlastung des Wasserschlauches, trotzdem auch das Wasser an der
Zapfstelle nach dem Beregnungsvorgang immer abstellen.
Hose Connection and Hose Pattern
Use a 1" water‐supply hose
Only those couplings should be used that enable a fixed‐type connection
The machine stops irrigation automatically. However, in order not to expose the water‐supply hose to unnecessary strain, the tap‐end
water cock should be closed upon completion of each irrigation session.
Raccordement et disposition du tuyau d'alimentation
Utiliser, pour l'alimentation, un tuyau souple de 1".
Les raccords et jonctions du tuyau doivent être solides et étanches.
L'arrêt de l'arrosage est automatique en fin de cycle. Il est recommandé de fermer l'arrivée pour éviter le maintien en pression, un fois
l'arrosage termine.
Acometida y disposición de la manguera
Usar, para el aflujo de agua, una manguera de 1".
Cuidar de que las acomentidas de la manguera sean perfectamente ejecutadas para formar racor estable y bien sujetado.
Bien que el ciclo de riego sea acabado completeamente automáticamente, es recomendable cerrar el tope en el punto
de toma de agua a fin de cada ciclo de riego.
ZW99546 / Bedie54.doc
Perrot REGNERBAU CALW GmbH Industriestraße 19‐29 / D‐75382 Althengstett / Germany
Phone: 0049‐7051‐162‐0 / Fax: 0049‐7051‐162–133
E‐mail: perrot@perrot.de / E‐mail Technical Department: technik@perrot.de
Rev. 22.08.2013
4 / 8