Descargar Imprimir esta página
Dräger X-plore 6000 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para X-plore 6000:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 19

Enlaces rápidos

D
Dräger X-plore 6000

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Dräger X-plore 6000

  • Página 1 Dräger X-plore 6000...
  • Página 2 EN 136:1998/NIOSH Instructions for Use Kasutusjuhend enUS Gebrauchsanweisung Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Notice d'utilisation Instrucciones de uso Instrukcja obsługi Instruções de utilização Инстpyкции по эксплyатации Navodila za uporabo Istruzioni per I'uso Gebruiksaanwijzing Návod na použitie Návod k použití Brugsanvisning Használati utasítás Käyttöohje fi...
  • Página 4: Description/Intended Use

    The full face mask is only to be used for the purposes specified herein. All full face masks of the X-plore 6000 series are Additional information on how to use the device. designed according to EN 136 Cl. 3 or Cl. 2 and Maintenance carry the CE mark.
  • Página 5 Fasten full face mask Check the exhalation valve: Screw in the respiratory filter — Seal the mask connector and exhale Entirely remove the sealing strip and firmly screw WARNING vigourously. in the respiratory filter clockwise. The exhaled air must escape easily, otherwise Facial hair under the mask seal can cause leaks.
  • Página 6: Cleaning And Disinfection

    Generate a vacuum of 10 mbar. Cleaning and Disinfection Disinfection The mask is deemed to be tight if the pressure Disinfect the mask after every use to maintain a Clean and disinfect the mask after every use. Do changes by no more than 1 mbar after 1 minute. hygienic condition.
  • Página 7 Mount slide ring and new connector clamp. Replacing the lens Storage Attach the hook to ensure the tightest possible fit Mask with metal lens frame: Grip the hexagonal Undo the straps as far as possible. of the connector clamp. nuts and unscrew the screws. Wipe lens with antistatic cloth.
  • Página 8: Test And Maintenance Intervals

    Test and Maintenance Intervals Order List Designation and description Order No. Designation and description Order No. Welder’s protective visor R 50 270 Masks approved by NIOSH: "klar-pilot" Gel (anti-misting agent R 52 560 for visor) X-plore 6300 - EPDM - PMMA - R 55 800 Work to do RA - K/bl...
  • Página 9: Zu Ihrer Sicherheit

    Kenntnis und Beachtung dieser tene Hinweise, die wie folgt aussehen: Gebrauchsanweisung voraus. Die Vollmaske ist nur Alle Vollmasken der X-plore 6000 Serie entspre- für die beschriebene Verwendung bestimmt. chen der EN 136 Cl. 3 oder Cl. 2 und sind mit CE Zusätzliche Information zum Einsatz.
  • Página 10: Extreme Einsatzbedingungen

    Vollmaske anlegen Atemfilter einschrauben WARNUNG Verschlussstreifen vollständig entfernen und WARNUNG Atemfilter im Uhrzeigersinn fest einschrauben. Einsatz nur mit dichter Vollmaske antreten, sonst besteht Vergiftungsgefahr! Bärte und Koteletten im Dichtungsbereich der Gebrauchsdauer Vollmaske verursachen Leckagen! Entspre- Ausatemventil prüfen: Die Gebrauchsdauer ist u. a. abhängig von Art und chende Personen sind für das Tragen der Voll- —...
  • Página 11: Reinigung Und Desinfektion

    Prüfkopf aufblasen, bis der Dichtrahmen überall Reinigung und Desinfektion Desinfizieren anliegt. Maske nach jedem Einsatz desinfizieren, um sie in Vollmaske nach jedem Einsatz reinigen und desinfi- Maskenanschluss mit Adapter dichtsetzen. einem hygienischen Zustand zu erhalten. Es liegt in zieren. Zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Ace- 10 mbar Unterdruck erzeugen.
  • Página 12 Neuen Maskenanschluss mit Sprechmembran Einatemventil in das Anschlussstück Sichtscheibe austauschen sowie Aus- und Einatemventil bestücken und so hineinpressen, bis es rundherum aufliegt. Die Maske mit Metall-Spannrahmen: Schrauben einsetzen, dass sich die Mittenmarkierungen von Ventilscheibe darf nicht eingeklemmt werden. herausdrehen, dabei Sechskantmuttern Maskenanschluss und Maskenkörper decken.
  • Página 13 Prüf- und Instandhaltungsintervalle Bestell-Liste Benennung und Beschreibung Bestell-Nr. Benennung und Beschreibung Bestell-Nr. Maskentasche (Wikov V) (für Voll- R 51 019 maske) Von NIOSH zugelassene Vollmas- ken: Schweißer-Schutzvisier R 50 270 X-plore 6300 - EPDM - PMMA - RA - R 55 800 Durchzuführende "klar-pilot"...
  • Página 14 : quement destiné à l'utilisation décrite. Tous les masques complets de la série X-plore 6000 correspondent à la norme EN 136 Cl. Information additionnelle concernant l'utilisation. Maintenance 3 ou Cl. 2 et sont marqués CE. Ils correspondent Le masque complet doit être inspecté...
  • Página 15 Mise en place du masque complet Visser le filtre respiratoire AVERTISSEMENT Retirer complètement la bandelette de fermeture AVERTISSEMENT et visser fermement le filtre respiratoire dans le N'intervenir qu'avec un masque complet étanche sens des aiguilles d'une montre. afin d'éviter tout risque d'intoxication ! La présence de barbe ou de favoris dans la zone d'étanchéité...
  • Página 16: Nettoyage Et Désinfection

    Nettoyage et désinfection Désinfection (1) Contrôle d'étanchéité Désinfecter le masque après chaque utilisation Si nécessaire humidifier le cadre d'étanchéité et Nettoyer et désinfecter le masque complet après pour le maintenir dans un état d'hygiène correct. Il monter le masque complet sur la tête de contrôle chaque utilisation.
  • Página 17 Retirer le joint torique du raccord avec Maintenance particulière Remplacement du raccord du masque l'extracteur de joint R 21 519 ou 40 54 983. Tirer le masque intérieur au niveau de l'encoche Répéter les contrôles d’étanchéité après les travaux Contrôler la membrane phonique et le joint de la bague filetée.
  • Página 18: Liste De Commande

    Intervalles de contrôle et d'entretien Liste de commande Désignation et description N˚ de référence Désignation et description N˚ de référence Etui pour masque (Wikov V) R 51 019 (pour masque complet) Masques complets homologués par NIOSH : Visière de soudeur R 50 270 Travaux à...
  • Página 19: Para Su Seguridad

    Información adicional para el uso. Mantenimiento Todas las máscaras de la serie X-plore 6000 cum- La máscara debe someterse regularmente a revi- plen los las normas EN 136 CL. 3 o CL. 2 y están siones y trabajos de mantenimiento realizados por marcadas con el símbolo CE.
  • Página 20: Condiciones Extremas De Uso

    Colocar la máscara ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Iniciar el uso sólo con la máscara estanca, en No se debe entrar en contenedores sin ventila- caso contrario existe peligro de envenenamiento. ción, fosos, canales, etc. con equipos filtrantes. La barba y las patillas en la parte de estanquei- Los equipos filtrantes sólo deben ser usados dad de la máscara producen fugas.
  • Página 21: Limpieza Y Desinfección

    Desinfección (1) Comprobar la estanqueidad CUIDADO Desinfectar la máscara tras cada uso para mante- En caso necesario humedecer el marco nerla en un estado higiénico. Es responsabilidad hermetizador con agua y montar la máscara No agarrar la máscara por la pieza de conexión, exclusiva del usuario el asegurarse de que la más- sobre la cabeza de comprobación (véase ya que ésta podría dañarse o el usuario del...
  • Página 22: Tareas Especiales De Mantenimiento

    Máscara con marco de sujeción de plástico: Extraer la junta tórica de la pieza de conexión con Tareas especiales de mantenimiento Colocar los tornillos y apretarlos. ayuda del sacajuntas R 21 519 o 40 54 983. Repetir las pruebas de estanqueidad después de Revisar la membrana fónica y la junta tórica y Cambiar la conexión de la máscara haber realizado cualquier trabajo de mantenimiento...
  • Página 23 Intervalos de comprobación y manteni- Lista de referencias Denominación y descripción No. de miento referencia Denominación y descripción No. de referencia Bolsa de máscara (Wikov V) R 51 019 (para la máscara completa) Máscaras homologadas por NIOSH: Visera protectora para soldadores R 50 270 X-plore 6300 - EPDM - PMMA - RA - R 55 800...
  • Página 24: Para Sua Segurança

    fins especificados. Informações adicionais sobre a utilização. Todas as máscaras integrais da série X-plore 6000 Manutenção estão de acordo com a EN 136 CL. 3 resp. CI. 2, e O equipamento deve ser inspeccionado e assistido possuem a marcação CE.
  • Página 25 Aperte máscara integral AVISO AVISO AVISO A máscara só deve ser utilizada se encontrar per- Não deve entrar com máscaras de filtro em recipi- feitamente ajustada, caso contrário existe risco entes não ventilados, fossas, canais, etc. A barba por debaixo da vedação da máscara de intoxicação! Aparelhos de filtragem somente devem ser utiliza- pode causar fugas! A máscara não deve ser utili-...
  • Página 26: Limpeza E Desinfecção

    limpar a máscara. Os testes são indicados para o aparelho de verifi- CUIDADO Lave-a cuidadosamente com água corrente. cação Dräger Testor 2100. Também podem ser Não segure na peça de ligação da máscara inte- efectuados com outros aparelhos de verificação. Desinfecção gral, pois pode danifica-la ou contaminar o Observar as instruções de uso respectivas.
  • Página 27 Máscara com armação da viseira plástico: Retire o O-ring do tubo de ligação com a ajuda da Trabalhos de manutenção especiais coloque e aperte os parafusos. ferramenta R 21 519 ou 40 54 983 da peça de Os testes de estanquidade devem ser repetidos ligação.
  • Página 28: Lista De Encomendas

    Intervalos de testes e de manutenção Lista de encomendas Denominação e descrição No. de enco- Denominação e descrição No. de menda enco- menda Caixa para máscara (Mabox II) R 54 610 (para máscara integral) Máscaras integrais homologadas Trabalho a execu- pela NIOSH: Caixa para máscara (Wikov V) R 51 019...
  • Página 29 Per la vostra sicurezza Descrizione/Scopo d'impiego previsto NOTA Per garantire il corretto ed efficace impiego della Le maschere panoramiche proteggono il volto e gli Indica avvertenze da possibili danni materiali maschera panoramica è indispensabile leggere e occhi dall'azione di sostanze aggressive. senza però...
  • Página 30 — trattenere brevemente il respiro. La Sistemazione della maschera panoramica AVVERTENZA depressione deve persistere, in caso contrario AVVERTENZA occorre stringere ulteriormente le cinghie; Non utilizzare apparecchi filtranti in ambienti — ripetere due o tre volte il controllo della tenuta. chiusi non aerati, in miniere, fogne, canali, ecc. La presenza di barba o basette nelle zone di L'uso di apparecchi filtranti è...
  • Página 31: Pulizia E Disinfezione

    Disinfezione (1) Controllo della tenuta ATTENZIONE Disinfettare sempre la maschera dopo averla utiliz- Se necessario, inumidire l'elemento di tenuta con zata, in modo che rimanga in condizioni igieniche acqua e montare la maschera panoramica sulla Non toccare la parte di raccordo della maschera ottimali.
  • Página 32 Lavori di manutenzione speciali Sostituzione dell'elemento di raccordo Sostituzione del disco della valvola di espira- zione Estrarre la maschera interna dalla scanalatura Ripetere le verifiche della tenuta stagna dopo lavori dell'anello filettato. vedi "Controllo visivo della valvola di espirazione" di manutenzione e/o la sostituzione di componenti. Sollevare la fascetta con l’aiuto di un cacciavite.
  • Página 33 Intervalli di controllo e manutenzione Listino per l'ordinazione Identificazione e descrizione Numero d’ordine Identificazione e descrizione Numero d’ordine Portamaschera (Mabox II) R 54 610 (per maschera facciale) Maschere panoramiche omologate da NIOSH: Portamaschera (Wikov V) R 51 019 Lavori da eseguire (per maschera facciale) X-plore 6300 - EPDM - PMMA - RA - R 55 800...
  • Página 34 Voorwaarde voor de behandeling en het gebruik Verder bevat de gebruiksaanwijzing algemenere van het volgelaatsmasker is een voldoende bekend- Alle volgelaatsmaskers uit de serie X-plore 6000 aanwijzingen, die als volgt worden aangegeven: heid met en het in acht nemen van deze gebruiks- voldoen aan norm EN 136 Cl.
  • Página 35 Volgelaatsmasker aanbrengen Adembeschermend filter bevestigen WAARSCHUWING Sluitstrook compleet verwijderen en filter in de WAARSCHUWING richting van de wijzers van de klok goed Uitsluitend met dicht volgelaatsmasker te werk vastschroeven. gaan, anders bestaat er vergiftigingsgevaar! Baarden en bakkebaarden nabij de afdichting van het volgelaatsmasker veroorzaken lekkages! Per- Uitademventiel controleren: Gebruiksduur...
  • Página 36: Reiniging En Desinfectie

    Reiniging en desinfectie Desinfecteren (1) Controle op lekkage Desinfecteer het masker na elk gebruik om het Afdichtraam eventueel bevochtigen met water en Volgelaatsmasker na elk gebruik reinigen. Voor het hygiënisch te houden. Het is de volledige verant- het volgelaatsmasker op de testkop bevestigen reinigen geen oplosmiddelen zoals aceton, alcohol woordelijkheid van de gebruiker om te zorgen dat (zie "Volgelaatsmasker aanbrengen"...
  • Página 37 Bijzondere onderhoudswerkzaamheden Gelaatstukaansluiting vervangen Uitademventielschijf vervangen Binnenmasker uit de gleuf van de schroefring zie "Uitademventiel visueel controleren" op Herhaal de lektest na instandhoudingswerkzaam- trekken. pagina 36. heden en/of vervangen van componenten. Beugel met behulp van een schroevendraaier Beschermkap aanbrengen; deze moet vastklikken. Het regelmatig plegen van onderhoud en repara- openwrikken.
  • Página 38: Tests En Intervallen Tussen Onderhoudsbeurten

    Tests en intervallen tussen onder- Bestellijst Benaming en beschrijving Bestel- houdsbeurten nummer Benaming en beschrijving Bestel- nummer Maskertas (Wikov V) (voor volge- R 51 019 laatsmasker) Door de NIOSH gecertificeerde vol- gelaatsmaskers: Las-veiligheidsvizier R 50 270 X-plore 6300 - EPDM - PMMA - RA - R 55 800 Uit te voeren werk- "klar-pilot"...
  • Página 39 Helmasken er udelukkende beregnet til den som ser ud som følger: styr! beskrevne brug. Alle helmasker i X-plore 6000-serien er i overens- Yderligere information vedrørende brugen. Service stemmelse med EN 136 Cl. 3 eller Cl. 2 og er CE- Helmasken skal regelmæssigt inspiceres og vedli- mærkede.
  • Página 40 Tag helmasken på Montering af åndedrætsfilter: ADVARSEL Lukningsstrimlerne fjernes helt, og ADVARSEL åndedrætsfilteret skrues fast i urets retning. Må kun tages i brug, når helmasken er tæt, ellers er der fare for forgiftning! Skæg og bakkenbarter i maskens tætningsom- Brugstid råde medfører utætheder! Personer, der har Kontrol af udåndingsventil: Levetiden afhænger af arten og koncentrationen af...
  • Página 41: Rengøring Og Desinficering

    Rengøring og desinficering Desinficering (1) Tæthedskontrol Masken desinficeres efter hver brug for at holde Fugt tætningsrammen i givet fald med vand, og Helmasken rengøres og desinficeres efter hver den i hygiejnisk tilstand. Ansvaret for at sikre, at anbring helmasken på testhovedet (se "Tag brug.
  • Página 42 Særligt vedligeholdelsesarbejde Udskiftning af masketilslutning Udskiftning af udåndingsventilskive Træk den indvendige maske ud af skrueringens se "Visuel kontrol af udåndingsventil" på side 41. Gentag tæthedsprøverne efter vedligeholdelsesar- not. Sæt beskyttelsesdækslet på. Det skal gå i bejde og/eller udskiftning af komponenter. Løsn spændebåndet med en skruetrækker.
  • Página 43 Kontrol- og vedligeholdelsesintervaller Bestillingsliste Betegnelse og beskrivelse Bestillings- nummer Betegnelse og beskrivelse Bestillings- nummer Masketaske (Wikov V) R 51 019 (til helmaske) NIOSH-godkendte helmasker: Svejsebeskyttelsesvisir R 50 270 X-plore 6300 - EPDM - PMMA - RA - R 55 800 Arbejde, der skal K/bl udføres...
  • Página 44 Lisäksi käytössä on yleisiä ohjeita, jotka on merkitty ainoastaan sertifioituja hengityksensuojaimia! Kokonaamari on tarkoitettu ainoastaan kuvattuun seuraavasti: käyttöön. Kaikki X-plore 6000 -sarjan kokonaamarit vastaavat standardia EN 136, luokka 3 tai luokka 2, ja niissä Käyttöä koskevia lisätietoja. Huolto on CE-merkki. Ne vastaavat myös US-amerikkalaisia Ammattihenkilöiden tulee säännöllisesti tarkastaa...
  • Página 45 Kokonaamarin asettaminen päähän Hengityksensuodattimen kiinnitys: VAROITUS Poista lukitushihnat kokonaan ja kiristä VAROITUS hengityksensuodatinta myötäpäivään. Käytä ainoastaan tiivistä kokonaamaria, muutoin on olemassa myrkytysvaara! Kokonaamarin tiivistysalueella olevat parrat ja Käyttöikä pulisongit aiheuttavat vuotoja! Niitä pitävät henki- Uloshengitysventtiilin tarkastus: Käyttöikä riippuu mm. haitta-aineiden laadusta ja löt eivät sovellu kokonaamarin käyttäjiksi.
  • Página 46: Puhdistus Ja Desinfiointi

    Puhdistus ja desinfiointi Desinfiointi (1) Tiiviyden tarkastus Desinfioi naamari jokaisen käytön jälkeen pitääk- Kosteuta tiivistereuna tarvittaessa vedellä ja Puhdista ja desinfioi kokonaamari aina käytön jäl- sesi sen hygieenisenä. On ainoastaan käyttäjän vas- asenna kokonaamari testauspäähän (katso keen. Älä käytä puhdistukseen mitään liuottimia tuulla varmistaa, että...
  • Página 47 Erityiset huoltotyöt Naamarin liitännän vaihto Uloshengitysventtiilin kalvon vaihto Vedä sisänaamari ruuvirenkaan urasta. katso "Uloshengitysventtiilin silmämääräinen Tiiviystarkastus on toistettava kunnossapitotöiden Irrota kiinnitysrengas ruuvitaltan avulla. tarkastus" sivulla 46. ja/tai osien vaihdon jälkeen. Poista kiinnitysrengas sekä liukurengas ja Aseta suojus paikalleen niin, että se lukittuu. Kokonaamarin säännöllinen huolto ja kunnossapito tukilevy.
  • Página 48 Tarkastus- ja huoltovälit Tilausluettelo Nimi ja kuvaus Tilausnro. Nimi ja kuvaus Tilausnro. Naamarilaukku (Wikov V) R 51 019 (kokonaamarille) NIOSH-hyväksytyt kokonaamarit: Hitsaussilmikko R 50 270 X-plore 6300 - EPDM - PMMA - RA - R 55 800 Suoritettavat työt K/bl "Klar-Pilot"...
  • Página 49 Utover det finnes heller generelle henvisninger som tifiserte pusteapparater! ken skal kun brukes på forskriftsmessig måte. ser slik ut: Alle helmasker i X-plore 6000 serien tilsvarer Vedlikehold EN 136 Cl. 3 or Cl. 2 og er CE merket. De oppfyller Ekstra informasjon om bruk.
  • Página 50 Påsetting av helmasken Skru inn pustefilter ADVARSEL Fjern lukkebåndet helt, og skru pustefilteret godt ADVARSEL fast med urviseren. Arbeidet skal påbegynnes med påsatt helmaske, ellers er det fare for forgiftning! Skjegg og kinnskjegg vil føre til lekkasje i helmas- Bruksvarighet kens tetningsområde! Helmasken bør derfor ikke Kontroll av utåndingsventil: Brukstiden er bl.a.
  • Página 51: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Rengjøring og desinfeksjon Desinfisere (1) Kontrollere tetthet Masken skal desinfiseres etter hver bruk for å holde Tetningsrammen fuktes eventuelt med vann og Helmasken skal rengjøres og desinfiseres etter den i hygienisk god stand. Det er ene og alene bru- helmasken monteres på testhodet (se "Påsetting hver bruk.
  • Página 52 Utskifting av visir Utskifting av maskekobling Utskifting av utåndingsventilskive Maske med metall-spennramme: Skru ut skruene, Trekk innermasken ut av sporet i skrueringen. Se "Visuell kontroll av utåndingsventil" på hold sekskantmutterne fast når du gjør det. Vipp ut bøylen ved hjelp av en skrutrekker. side 51.
  • Página 53 Kontroll- og vedlikeholdsintervaller Bestillingsliste Betegnelse og beskrivelse Bestil- lingsnr. Betegnelse og beskrivelse Bestil- lingsnr. Maskeboks (Wikov V) R 51 019 (for helmaske) Helmasker godkjent av NIOSH: Bskyttelsesvisir for sveisere R 50 270 X-plore 6300 - EPDM - PMMA - RA - R 55 800 Arbeid som skal K/bl...
  • Página 54 Hel- enligt följande: ter! masken är endast avsedd för beskriven användning. Alla helmasker i X-plore 6000-serien motsvarar Tillkommande information för användning. Underhåll EN 136 Cl. 3 eller Cl. 2 och är CE-märkta. De mot- Helmasken måste regelbundet genomgå...
  • Página 55 Sätta på helmasker Skruva i andningsfiltret VARNING Ta bort förslutningsbandet helt och skruva fast VARNING andningsfiltret moturs. Börja endast arbeta med tät helmask, annars före- ligger förgiftningsfara! Skägg och polisonger i helmaskens tätningsom- Användningstid råde orsakar läckage! Personer med skägg och Kontroll av utandningsventil: Användningstiden är bl.
  • Página 56: Rengöring Och Desinficering

    Rengöring och desinficering Desinficera (1) Kontrollera täthet Masken ska desinficeras efter varje användning för Fukta eventuellt tätningsramen med vatten och Rengör och desinficera helmasken efter varje att hålla den i hygieniskt gott skick. Det åligger montera helmasken på provhuvudet (se "Sätta på användning.
  • Página 57 Särskilda underhållsarbeten Byta maskanslutning Byta inandningsventilskiva Ta ur innermasken ur spåret till skruvringen. Ta ur inandningsventilen från fliken. Upprepa täthetskontroller efter underhållsarbeten Lyft upp klämman. Knäpp av den gamla ventilskivan och knäpp på ny och/eller byte av komponenter. Ta av klämman samt glidringen och stödplattan. ventilskiva.
  • Página 58 Kontroll- och underhållsintervall Beställningslista Beteckning och beskrivning Ordernr. Beteckning och beskrivning Ordernr. "klar-pilot"-gel (klarsiktmedel R 52 560 för siktrutor) NIOSH-godkända helmasker: Sekusept Cleaner 79 04 071 X-plore 6300 - EPDM - PMMA - RA - R 55 800 Arbeten som skall K/bl Incidur 79 04 072...
  • Página 59 Täismask on mõeldud kasutamiseks Kõik X-plore 6000 seeria täismaskid vastavad ainult selleks ettenähtud viisil. normile EN 136 Cl. 3 või Cl. 2 ja on tähistatud Lisainformatsioon kasutamise kohta.
  • Página 60: Pärast Kasutamist

    Täismaski pähepanemine HOIATUS HOIATUS HOIATUS Kasutage ainult täiesti hermeetilist täisma- Filtreerimisseadmetega ei tohi laskuda õhut- ski, muidu tekib mürgitusoht! amata mahutitesse, kraavidesse, kanali- Lõua- ja põskhabe täismaski tihenduspiir- tesse jne. konnas põhjustavad hermeetilisuse kadu- Väljahingamisventiili kontrollimine: Filterseadmeid tohib kasutada ainult siis, kui mist! Nimetatud inimestel ei sobi täismaski —Suruge maskiotsak kinni ja hingake ümbritsevas õhus ei ole otseselt elu või ter-...
  • Página 61 Võtke täismask ära: Loputage voolava veega põhjalikult. Kontrollimiskäiku on kirjeldatud eeldusel, et Pistke nimetissõrm kuklapaelte lapatsi alla kasutate seadet Dräger Testor 2100. Kon- ning vajutage pöidlaga kinnituspandlale Desinfitseerimine trollida võib ka teiste kontrollseadmetega. rihmade vabastamiseks ettepoole (Joonis Desinfitseerige maski pärast iga kasutamist, Järgige juurdekuuluvat kasutusjuhendit.
  • Página 62 Erilised hooldustööd Maskiotsaku väljavahetamine Väljahingamisventiili tihendi vahetamine Tõmmake sisemask kruvirõnga soonest "Väljahingamisventiili kontrollimine" lk 61. Korrake hermeetilisuse kontrolli pärast paran- välja. Paigaldage kaitsekate, see peab dustöid või komponentide väljavahetamist. Tõstke klamber kruvikeeraja abil üles. fikseeruma. Täismaski regulaarne hooldus, korrashoid ja Eemaldage klamber, libikrõngas ja Sissehingamisventiili tihendi vahetamine kontrollimine enne kasutamist on eriti tähtsad...
  • Página 63 Kontrollimis- ja hooldamisintervallid Tellimisnimekiri Nimetus ja kirjeldus Tellimis- kood Nimetus ja kirjeldus Tellimis- kood Maskikott (Wikov V) R 51 019 (täismaskile) NIOSH-normiga lubatud täis- maskid: Keevitus-kaitsevisiir R 50 270 Läbiviidavad tööd X-plore 6300 - EPDM - PMMA - R 55 800 "klar-pilot"...
  • Página 64 Ištisinė kaukė naudojama tik pagal aprašytą paskirtį. Visos "X-plore 6000" serijos ištisinės kaukės Papildoma informacija apie naudojimą. atitinka EN 6000 136 CL. 3 arba CL. 2 ir pažen- Techninis aptarnavimas klintos CE ženklu. Jos atitinka Jungtinių Ame- Žymėjimai...
  • Página 65 Ištisinės kaukės uždėjimas ĮSPĖJIMAS ĮSPĖJIMAS ĮSPĖJIMAS Naudokite kaukę tik įsitikinę, kad ji sandari, kaukės su filtru negalima naudoti nevėdina- nes kitaip kyla apsinuodijimo pavojus! mose talpose, duobėse, kanaluose ir pan. Jei barzda ar žandenos patenka į kaukės Filtravimo aparatus leidžiama naudoti tik jei sandarinimo sritį, atsiranda nesandarumas! Patikrinkite iškvėpimo vožtuvą: aplinkos oras nėra tiesiogiai pavojingas...
  • Página 66 Valymas ir dezinfekavimas Dezinfekavimas (1) Patikrinkite sandarumą Dezinfekuokite kaukę po kiekvieno naudo- Jei reikia, sandarinamąjį rėmą sudrėkinkite Ištisinę kaukę po kiekvieno panaudojimo jimo, kad ji būtų nepriekaištingos higieninės vandeniu ir uždėkite kaukę ant nuvalykite ir dezinfekuokite. Nevalykite tirpa- būklės. Tik naudotojas prisiima atsakomybę bandomosios galvos (žr.
  • Página 67 Specialūs techninės priežiūros darbai Ištisinės kaukės jungties keitimas Iš jungiamosios dalies išimkite O formos žiedą su sandarinamųjų žiedų išėmimo Ištraukite vidinę kaukę iš sraigtinio žiedo Pakartokite sandarumo tikrinimus po remonto įtaisu R 21 519 arba 40 54 983. Patikrinkite išdrožos. darbų...
  • Página 68 Tikrinimo ir einamosios priežiūros Užsakymo lapas Pavadinimas ir aprašymas Užsa- intervalai kymo Nr. Pavadinimas ir aprašymas Užsa- kymo Nr. Krepšys kaukei (Wikov V) R 51 019 (ištisinei kaukei) NIOSH aprobuotos ištisinės kaukės: Suvirintojo skydelis R 50 270 X-plore 6300 - EPDM - PMMA - R 55 800 Būtinai atliktini Gelis "klar-pilot"...
  • Página 69 šī lietošanas vispārējas nozīmes norādījumi: instrukcija. Pilnā sejas maska ir paredzēta tikai Visas X-plore 6000 sērijas pilnās sejas maskas norādītajam lietošanas veidam. atbilst EN 136 Cl. 3 vai Cl. 2 un tām ir CE zīme. Papildus informācija par lietošanu.
  • Página 70: Pēc Lietošanas

    Pilnās sejas maskas uzlikšana Respiratora filtra ieskrūvēšana UZMANĪBU Noņemiet noslēdzošās lentes pilnībā un UZMANĪBU ieskrūvējiet respiratora filtru līdz galam Sākt darbu drīkst tikai ar hermētisku pilno pulksteņrādītāju kustības virzienā. sejas masku, pretējā gadījumā pastāv Bārdas un vaigubārdas, kas skar pilnās sejas saindēšanās risks! maskas blīvējumu, izraisa sūces! Lietošanas ilgums...
  • Página 71 Tīrīšana un dezinfekcija Dezinficēšana (1) Hermētiskuma pārbaude Lai masku uzturētu higiēniskā stāvoklī, dezin- Vajadzības gadījumā samitriniet blīvējumu Pilnā sejas maska kārtīgin jāiztīra un jādezin- ficējiet to pēc katras izmantošanas reizes. ar ūdeni un uzstādiet pilno sejas masku uz ficē pēc katras lietošanas reizes. Tīrīšanu Lietotājs vienpersoniski atbild par to, lai pēc pārbaudes modeļa (Sk.
  • Página 72 Īpašie apkopes darbi Maska ar metāla ietvaru: ieskrūvējiet Pagrie ot jāizņem runas membrāna (attēls H). skrūves sešstūru uzgrie ņos un pievelciet tā, Izņemiet blīvgredzenu no savienojuma, Pēc tehniskās profilakses darbu pabeigšanas lai atstatums starp spriegošanas izciļņiem izmantojot blīvgredzena izņemšanas un/vai sastāvdaļu nomaiņas veiciet hermētis- būtu no 3 līdz 0,5 mm (no 0,12 līdz instrumentu R 21 519 vai 40 54 983.
  • Página 73 Pārbau u un tehniskās uzturēšanas Pasūtāmo piederumu saraksts Nosaukums un apraksts Pasūtī- darbu izpildes intervāli juma Nr. Nosaukums un apraksts Pasūtī- juma Nr. Maskas soma (Wikov V) R 51 019 (pilnajai sejas maskai) NIOSH atļautās pilnās sejas maskas: Metināšanas aizsargstikls R 50 270 X-plore 6300 - EPDM - PMMA - R 55 800 Izpildāmie...
  • Página 74 Wskazówki bezpieczeństwa Opis/przeznaczenie WSKAZÓWKA Aby zapewnić prawidłowe i skuteczne korzystanie Maski pełnotwarzowe chronią twarz i oczy ostrzeżenie przed szkodami materialnymi, z maski pełnotwarzowej, należy dokładnie przec- przed działaniem substancji agresywnych. nie powodującymi obrażeń ciała. zytać i przestrzegać poniższych wskazówek. Przyłącze z gwintem okrągłym zgodne z Przestrzeganie instrukcji stosowania normą...
  • Página 75 Przygotowanie maski pełnotwarzowej —Na krótko wstrzymaj oddech. — Ustalić rodzaj substancji szkodliwej i Podciśnienie powinno się utrzymać, w wybrać odpowiedni filtr powietrza Otwórz opaski aż do oporu (rys. B). przeciwnym wypadku naciągnij opaski. wypadku nieznanych substancji Połóż pasek szyjny na szyję i zapnij w —...
  • Página 76 Po użyciu Kontrola wzrokowa membrany fonicznej OSTRZEŻENIE Wymontuj membranę foniczną (patrz Odkręć filtr powietrza, automat oddechowy “Wymiana membrany fonicznej wzgl. Korpus maski czyścić dokładnie w taki lub przewód łączący sprzętu filtrującego ze pierścienia samouszczelniającego" na sposób, aby na powierzchni nie pozostawały wspomaganiem przepływu powietrza lub stronie 77).
  • Página 77 (3) Kontrola szczelności pod wodą Przeciągnij oprawę gumową z prawej i z Wymiana membrany fonicznej wzgl. pierś- lewej strony przez krawędź wizjera. cienia samouszczelniającego Zanurz manekina razem z maską pod wodą. Zwilż oprawę gumową od zewnątrz, a ramki 10 mbar i głowę kontrolną powoli obracać Wyciągnij maskę...
  • Página 78 Wykaz części do zamówienia Przestrzegaj normy ISO 2230 "Rubber Pro- Nazwa i opis Nr kata- ducts - Guidelines for Storage" oraz krajowych logowy Nazwa i opis Nr kata- przepisów dotyczących przechowywania, logowy konserwacji i czyszczenia wyrobów z gumy. Torba na maskę (Mabox II) R 54 610 Produkty gumowe marki Dräger są...
  • Página 79 по шлангу. Используйте только Полнолицевая маска может ремонтироваться сертифицированное респираторное только специалистами. снаряжение! Мы рекомендуем заключить сервисный контракт Все полнолицевые маски серии X-plore 6000 Обозначения с компанией Dräger Safety и поручить ей соответствуют нормам EN 136 Cl. 3 или Cl. 2 и...
  • Página 80 Применение Выдыхаемый воздух должен легко выходить (в Германии, например, BGR 190, в из выпускного клапана. Австралии и Новой Зеландии, например, AS/ В США допускается использовать только Проверка герметичности: NZS 1715:1994 "Selection, use and допущенные NIOSH полнолицевые маски — Плотно закройте соединитель маски и maintenance of respiratory protective devices", (смотри...
  • Página 81 После использования Наружный осмотр выпускного клапана ВНИМАНИЕ Снимите защитную крышку с соединителя Отсоедините респираторный фильтр, маски и извлеките диск клапана. Диск и Тщательно очищайте маску от остатков легочный автомат или соединительный гнездо клапана должны быть чистыми и продуктов для ухода за кожей. шланг...
  • Página 82 Вставить ножку нового диска изнутри в (3) Проверка на герметичность под водой Для масок с противопожарным допуском (класс отверстие и протянуть ее в сторону Погрузите фантом головы с маской в воду. 3) используйте только смотровые стекла с смотрового стекла, чтобы стала видна Создать...
  • Página 83 хранения, обслуживания и очистки резиновых Спецификация заказа Обозначение и описание Код изделий" и государственные нормативы по заказа Обозначение и описание Код хранению, обслуживанию и очистке резиновых изделий. заказа Сумка для маски (Wikov V) R 51 019 Резиновые изделия Dräger защищены от (для...
  • Página 84 Obrazna maska je namenjena samo za opisano uporabo. Vse popolne maske X-plore 6000 serije ustre- Dodatne informacije o uporabi. zajo predpisu EN 136 Cl. 3 ali Cl. 2 in so Vzdrževanje označene s CE-oznako.
  • Página 85 Namestitev obrazne maske Privijanje dihalnega filtra OPOZORILO Odstranite popolnoma trak s priključka in OPOZORILO trdno privijte dihalni filter v smeri urinih Uporabljajte samo tesno obrazno masko, kazalcev. sicer se lahko zastrupite! Brada in podbradki na območju tesnila maske povzročajo netesnost! Takšne osebe Preizkušanje ventila za izdihavanje: Čas uporabe niso primerne za uporabo obrazne maske.
  • Página 86: Čiščenje In Dezinfekcija

    Čiščenje in dezinfekcija Dezinfekcija (1) preizkušanje tesnjenja Po vsaki uporabi masko razkužite, da jo ohra- Po potrebi navlažite tesnilni okvir z vodo in Popolno masko po vsaki uporabi očistite in nite v higieničnem stanju. Uporabnik je edini namestite obrazno masko na preizkusno dezinficirajte.
  • Página 87 Posebna vzdrževalna dela Menjava priključka maske Odstranite tesnilni obroček iz priključnega elementa s pomočjo snemalnika tesnilk Izvlecite notranjo masko iz utora navojnega Ponovite preverjanje tesnosti po vzdrževalnih R 21 519 ali 40 54 983. Preglejte govorno obroča. delih in/ali menjavi komponent. membrano in tesnilni obroček in ju Razrahljajte objemko z izvijačem.
  • Página 88 Preizkusni in vzdrževalni intervali Seznam za naročanje Naziv in opis Naročilna št. Naziv in opis Naročilna št. Torbica za masko (Wikov V) R 51 019 (za obrazno masko) Od strani NIOSH odobrene popolne maske: Varilni zaščitni vizir R 50 270 Predvidena dela X-plore 6300 - EPDM - PMMA - R 55 800...
  • Página 89 Používajte len certifikované zariadenia na och- várová maska je určená len na popísané Doplnkové informácie k používaniu. ranu dýchacích ciest! použitie. Všetky celotvárové masky série X-plore 6000 Údržba zodpovedajú norme EN 136 Cl. 3 resp. Cl. 2 a Celotvárovú masku musia pravidelne kontro- Označenia sú...
  • Página 90 Navlečenie celotvárovej masky len zariadenie na ochranu dýchacích ciest s VÝSTRAHA prívodom vzduchu z tlakovej fľaše alebo VÝSTRAHA hadicový dýchací prístroj. Do nasadenia choďte len s tesnou celot- várovou maskou, v opačnom prípade hrozí Brady a bokombrady v oblasti tesnenia VÝSTRAHA nebezpečie otravy! celotvárovej masky spôsobujú...
  • Página 91: Čistenie A Dezinfekcia

    Stiahnutie celotvárovej masky: Celotvárovú masku očistite vlažnou vodou, Skúšky tesnosti Zasuňte ukazovák za spony tylových pásikov do ktorej ste pridali univerzálny čistiaci Skúšobné prístroje a ich príslušenstvo: a palcom zatlačte dopredu sťahujúce prostriedok , napr. Sekusept® Cleaner Dräger Testor 2100 R 53 400 s adaptérom spony, aby ste tak uvoľnili hlavové...
  • Página 92 Po skúške Maska s plastovým napínacím rámom: Krúžok O vyberte pomocou nástroja na Skrutky vsaďte a pevne utiahnite. vyberanie tesniacich krúžkov R 21 519 alebo Odstráňte adaptér. 40 54 983 z pripájacieho kusa. Membránu Stiahnite celotvárovú masku zo skúšobnej Výmena prípojky masky na hovorenie a krúžok O skontrolujte a v hlavy a v prípade potreby ju vysušte.
  • Página 93 Intervaly skúšok a údržby Objednávací zoznam Názov a popis Obj. č. Názov a popis Obj. č. Taška na masku (Wikov V) R 51 019 (na celotvárovú masku) Celotvárové masky s povo- lením NIOSH: Zváračský ochranný priezor R 50 270 Práce, ktoré sa X-plore 6300 - EPDM - PMMA - R 55 800 Gél "klar-pilot"...
  • Página 94 Pro Vaši bezpečnost Popis/účel použití POZNÁMKA Aby se celoobličejová maska mohla správně a Celoobličejová maska chrání obličej a oči proti Platí pro varování před materiálními efektivně používat, je nutno si přečíst následu- agresivním látkám. škodami, které nemají za následek žádný jící...
  • Página 95 Nasazení masky Připojení dýchacího filtru VAROVÁNĺ Úplně strhněte uzavírací pásek a pevně VAROVÁNĺ zašroubujte dýchací filtr ve směru Do kontaminovaného prostoru vstupujte hodinových ručiček. pouze s těsnou maskou. Při použití nedo- Vousy a kotlety v oblasti utěsnění masky jsou statečně těsné masky hrozí nebezpečí otravy! příčinou netěsností! Takové...
  • Página 96: Čištění A Dezinfekce

    Čištění a dezinfekce Dezinfekce (1) Kontrola těsnosti Masku dezinfikujte po každém použití, aby Navlhčete těsnicí rámeček vodou a nasaďte Po každém použití celoobličejovou masku zůstala v hygienickém stavu. Uživatel plně masku na kontrolní hlavu (viz "Nasazení vyčistěte a dezinfikujte. K čištění nepoužívejte zodpovídá...
  • Página 97 Speciální údržba Výměna připojení masky Výměna podložky vydechovacího ventilu Vytáhněte vnitřní masku z drážky viz "Vizuální kontrola vydechovacího ventilu" Po provedení údržby anebo vměně částí pro- šroubovacího kroužku. na straně 96. veďte kontrolu těsnosti. Roztáhněte objímku pomocí šroubováku. Nasaďte ochranný kryt, musí "zaskočit". Pravidelná...
  • Página 98 Intervaly kontroly a údržby Objednací seznam Název a popis Objed- nací č. Název a popis Objed- nací č. Taška na masku (Wikov V) R 51 019 (pro celoobličejovou masku) Celoobličejové masky schválené NIOSH: Ochranný svářečský štít R 50 270 Prováděné úkony X-plore 6300 - EPDM - PMMA - R 55 800...
  • Página 99 A használatra vonatkozó kiegészítő informá- szabad alkalmazni! zásra szolgál. ció. Az X-plore 6000 sorozat összes teljes álarca Karbantartás megfelel az EN 136 Cl. 3 ill. Cl. 2 szabványnak A teljes álarcot rendszeresen szakem- és rendelkezik a CE jelöléssel. Megfelelnek az bereknek kell ellenőriznie és karbantartania.
  • Página 100: Használat Után

    Tegye fel a teljes álarcot FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Az alkalmazást csak tömített teljes álarccal Rossz szellőzésű tartályokba, gödrökbe, kezdje meg, különben mérgezésveszély áll csatornákba, stb. nem szabad szűrőkés- A barkó és pofaszakáll a teljes álarc tömítési fenn! zülékekkel belépni. tartományában szivárgásokat okoz! Ilyen Szűrőkészüléket csak akkor szabad hasz- személyek számára az álarc viselése nem Vizsgálja meg a kilégzőszelepet:...
  • Página 101: Tisztítás És Fertőtlenítés

    Airkem 33 , hozzáadásával és egy ruhával A vizsgálatok a Dräger Testor 2100 vizs- VIGYÁZAT tisztítsa. gálókészülékhez vannak leírva. Ezeket más Folyó vízben alaposan öblítse le. A teljes álarcot ne fogja meg a csatlakozó vizsgálókészülékekkel is végrehajthatja. darabnál, mivel az álarc károsodhat, ill. a Tartsa be a hozzá...
  • Página 102 Specifikus karbantartási munkák Álarccsatlakozás kicserélése Az O-gyűrűt R 21 519 vagy 40 54 983 tömítőgyűrű-kiemelővel vegye ki a A belső álarcot húzza ki a csavargyűrű Karbantartás és/vagy alkatrészcsere után csatlakozódarabból. Vizsgálja meg, és hornyából. ismételje meg a tömítettségi vizsgálatokat. szükség esetén cserélje ki a Emelje fel a bilincset egy csavarhúzó...
  • Página 103 Ellenőrzési és karbantartási időközök Rendelési jegyzék Megnevezés és leírás Rende- lési szám Megnevezés és leírás Rende- lési szám Maszktáska (Wikov V) R 51 019 (teljes álarchoz) NIOSH által engedélyezett tel- jes álarcok: Hegesztő védőrostély R 50 270 Végrehajtandó munkák X-plore 6300 - EPDM - PMMA - R 55 800 "klar-pilot"...
  • Página 104 Για την ασφάλειά σας Τι είναι τι (εικόνα A) ΠΡΟΣΟΧΗ Σύνδεσμος μάσκας7 Ελαστικός ιμάντας Για να εξασφαλιστεί η σωστή και Αφορά μια ενδεχομένως επικίνδυνη Βαλβίδα ελέγχου 8 Στεγανοποιητικό αποτελεσματική χρήση της μάσκας κατάσταση, που μπορεί να προκαλέσει πλαίσιο ολόκληρου προσώπου πρέπει να διαβαστούν ελαφριές...
  • Página 105 Χρήση κεφαλιού έτσι ώστε το κέντρο των ιμάντων — Προσέξτε τις εθνικές οδηγίες σχετικά με τη να παραμείνει στο κέντρο του κεφαλιού χρήση των αναπνευστικών συσκευών Στις ΗΠΑ επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο (εικόνα E). (πχ στη Γερμανία ισχύει το BGR 190, οι...
  • Página 106 Μετά τη χρήση Οπτικός έλεγχος βαλβίδας εκπνοής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ξεκουμπώστε το προστατευτικό καπάκι από Αποσυνδέστε το φίλτρο αναπνοής, την τον σύνδεσμο της μάσκας και αφαιρέστε τον Το κύριο σώμα της μάσκας πρέπει να αναπνευστική συσκευή ή το λάστιχο δίσκο της βαλβίδας. Ο δίσκος και η έδρα της καθαριστεί...
  • Página 107 Δημιουργήστε υποπίεση 10 mbar. Αν η Μάσκα με πλαστικό πλαίσιο σύσφιξης: Εφοδιάστε τον καινούργιο σύνδεσμο με μεταβολή της πίεσης μετά από 1 λεπτό είναι Ξεβιδώστε τις βίδες. Ξεχωρίστε τα πλαίσια φωνητική μεμβράνη, βαλβίδα εκπνοής και μικρότερη από 1 mbar, αφαιρέστε την τάπα σύσφιξης...
  • Página 108: Διαστήματα Ελέγχου Και Συντήρησης

    Διαστήματα ελέγχου και συντήρησης Αλλαγή δίσκου βαλβίδας εκπνοής βλέπε "Οπτικός έλεγχος βαλβίδας εκπνοής" σελ 106. Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι και βεβαιωθείτε ότι κουμπώνει στη θέση του. Εργασίες που Αλλαγή δίσκου βαλβίδας εισπνοής πρέπει να Τραβήξτε τη βαλβίδα εισπνοής από τη γλώσσα. πραγμα...
  • Página 109 Κατάλογος παραγγελιών Ονομασία και περιγραφή Αρ. παρ αγγελίας. Ονομασία και περιγραφή Αρ. παρ αγγελίας. Τσάντα μεταφοράς (Wikov V) (για R 51 019 μάσκα ολόκληρου προσώπου) Μάσκες ολόκληρου προσώπου που είναι Ασπίδιο συγκολλητή R 50 270 αποδεκτές από τη NIOSH: Τζελ "klar pilot" (αντιθαμπωτικό R 52 560 X plore 6300 EPDM PMMA R 55 800...
  • Página 110 şekilde bilinmesini ve ona riayet edilmesini şart koşmaktad r. Tam yüz maskesi X-plore 6000 serisi tüm tam maskeler EN 136 Kullan ma yöenelik ek bilgiler. sadece tarif edilen kullan m sahas ve amac Cl.
  • Página 111 Tam maskeyi tak n Solunum filtresini vidalay n UYARI Kapak şeritlerini tamamen sökün ve UYARI solunum filtresini saatin çal şma yönünde Çal şmaya sadece s zd rmaz bir tam maske çevirerek iyice s k şt r n. ile başlay n, aksi taktirde zehirlenme tehli- Tam maskenin s zd rmazl k alan ndaki kesi mevcuttur! sakallar ve favoriler s zmalara neden olur!
  • Página 112 Temizlemek ve dezenfekte etmek Dezenfekte etme (1) S zd rmazl ğ kontrol edin Maskeyi, durumunu hijyenik olarak kalmas n Eger gerekli ise su ile nem geçirmez çerçeve Tam maskeyi her kullan mdan sonra temizleyin sağlamak için her kullan mdan sonra dezen- ve tam maskeyi test başl ğ...
  • Página 113 Özel bak m çal şmalar Metal germe çerçeveli maske: Germe Anahtar çevirin ve dikkatlice koruyucu vidalar n alt köşeli somunlara tak n z ve zgaran n deliklerine sokun. Diyafram Onar m çal şmalar ndan ve/veya bileşenler germe rakorlar aras ndaki mesafe 3 - 0,5 folyosunu zedelemeyin.
  • Página 114 Kontrol ve bak m aral klar Sipariş listesi Tan m ve tarifi Sipariş Tan m ve tarifi Sipariş Maske çantas (Wikov V) R 51 019 (tam maske için) NIOSH taraf ndan onaylanm ş tam maskeler: Kaynakç koruma vizörü R 50 270 Yap lmas gereken işler X-plore 6300 - EPDM - PMMA -...
  • Página 117 Approval Label Dräger Safety AG&Co KGaA D-23560 LÜBECK, GERMANY Phone : 011 49 451 882 - 0 or USA 1 - 800 - 922 - 5518 These respirators are approved only in the following configurations: Respirator Components Alternate Alternate Facepieces Protection Cautions and Limitations Filters...
  • Página 118 Manufacturer: 0158 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstrasse 1 D-23560 Luebeck Germany Phone +49 451 8 82 - 0 Fax +49 451 8 82 - 20 80 www.draeger.com Distributor: Draeger Safety Inc. 101 Technology Drive Pittsburgh, PA 15275-1057 Phone +1 412 7 87- 83 83 Fax +1 412 7 87- 22 07 www.draeger.com Australian...