Página 1
MAS 30 MAS 60 - Var. B 3 MAS 60 E - Var. BFD 3 - Var. S - Var. BFD 3 - Var. B 3...
Página 2
Руководство по эксплуатации Страховочный пояс, пров. по стандарту EN 361:2002 со встроенной функцией удержания Страховочный пояс, пров. по стандарту EN 361:2002 по стандарту EN 358:2000 (MAS 80) со встроенной функцией удержания по стандарту EN 358:2000 (MAS 80) MAS 5 MAS 80 MAS 5 вар.
Página 4
Gurtbänder nicht Dadurch wird ein Rutschen des verdreht sind. Gurtbandes verhindert. 4. Falls der Auffanggurt mit einem Bauchgurt ausgerüstet ist (MAS 60), den Nach dem Einstellen des Auffanggurtes prüfen, Gurt entsprechend des Bauchumfanges dass keine Gurtbänder verdreht, alle Schnallen einstellen.
Página 5
Die rückseitige Auffangöse Mögliche Fallwege durch mitlaufende (D-Ring mit Rückenplatte) Auffanggeräte und dergl. auf ein Mindestmaß soll sich immer auf Höhe der begrenzen. Schulterblätter befinden, der Brustgurt mittig auf der Brust. Auf die richtige Zusammenstellung der gesamten PSA achten, falsche Kombinationen Wichtig: von Ausrüstungsteilen untereinander kann die Vor der Erstbenutzung sich mit der Funktion des...
Página 6
3.4 Benutzung der seitlichen Halteösen 0,5 m geliefert. Dieses Verbindungsmittel ist fest in der rückseitigen Auffangöse eingenäht und Die beiden seitlichen Halteösen dürfen nur für dient zur leichteren Bedienung dieser die Arbeitspositionierung (Haltefunktion) Rückenauffangöse (z.B. bei der Verwendung mit verwendet werden, hierbei ist das Höhensicherungsgeräten).
48 – 58 dem Produkt ist auf Lesbarkeit zu überprüfen. 58 – 64 Verwendete Einzelkomponenten: Andere Größen sind Sonderanfertigung Gurtbänder: Polyester (PES) Größentabelle MAS 60 Var. E : Metallbeschlagteile: wahlweise Stahl verzinkt, Bauchumfang Körpergröße Größe Aluminium oder Edelstahl in mm...
Página 9
2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Application 5. To close the leg belts, grip through the step and pull the webbing toward the Full body harnesses are employed by the user front.
Página 10
equipment parts with regard to each other The rear reception eyelet (compatibility) can impair secure functioning. (D-ring with back plate) should Changes or extensions may not be carried out always be at shoulder height without prior written approval from the and the breast belt should rest manufacturer.
Página 11
timber beams or on encased, rounded roof Important: parapets. If pocket webs / pocket eyelets are sewn on at the back, these are permissible only for holding a tool pouch or a tool bag. In no case should a Caution fastening or similar be attached here.
Página 12
Single components employed: Testing institute and production control: Technical Committee "Personal Protective Webbing: Polyester (PES) Equipment" Metal fittings: Optional zinc-coated steel, Zentrum für Sicherheitstechnik, aluminum or stainless steel Zwengenberger Straße 68, Plastic parts: Polyamide (PA) 42781 Haan, Identification Number: 0299 7.
Página 14
2.1. 2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Toepassing banden naar voren trekken. Vervolgens de riemgespen sluiten en de riemen Opvangriemen worden door de gebruiker ter dienovereenkomstig instellen. De...
Página 15
(D-ring met rugplaat) dient zich altijd ter hoogte Mogelijke valtrajecten door meelopen of van de schouderbladen te bevinden, de vangapparaten e.d. tot een minimum beperken. borstriem in het midden op de borst. Op de juiste samenstelling van de gehele Belangrijk: persoonlijke beschermuitrusting letten, foute Voor het eerste gebruik dient men zich met de combinaties van uitrustingselementen onderling...
Página 16
rugzijde en dient voor een gemakkelijkere ingenaaide verbindingsmiddel met openscheur- bediening van dit rug-opvangoog (bijv. bij het valdemper aan het meelopende opvangapparaat gebruik met hoogte beveiligingsapparaten). De te bevestigen (levensgevaar door te grote hier toegepaste ring Type Band B3 werd met valtrajecten).
5. Bewaring In de bijlage bij deze gebruiksaanwijzing wordt een controleboek (controlekaart) meegeleverd. De bewaring dient in droge toestand in een Dit controleboek dient met de betreffende, afgesloten metalen koffer of pvc-zak te noodzakelijke gegevens door de gebruiker voor geschieden (luchtig en beschermd tegen het eerste gebruik zelf te worden ingevuld.
Página 19
2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Application ventre. Si présent, l’anneau d’amarrage doit se situer au niveau du nombril. Les harnais antichute ne sont destinés qu’à la 5. Pour fermer les sangles de cuisses, sécurité...
Une fois le harnais antichute réglé, pour son bon fonctionnement. Ne pas utiliser vérifier qu’aucune sangle ni ceinture d’appareils ou équipements endommagés ne subisse de torsion, que toutes les (vérification des fonctions). Pour votre propre boucles soient fermées et sécurité, demandez à un tiers si votre harnais positionnées correctement.
Página 21
Dispositifs antichute mobiles, conformes à la d’un absorbeur antichute avec sangle à norme EN 353-2 déchirement ne doit ni être rallongé ni être Descendeurs-assureurs et équipements de modifié. sauvetage conformes aux normes EN 341 Le mousqueton à l’extrémité du moyen de ou 1496 liaison s’accroche directement au point d’ancrage.
avec des systèmes d’ascension antichute 8. Remarques conformes à la norme EN 353-1. Un bon entretien et un stockage correct Veiller à ce que l’anneau d’amarrage (anneau rallongent la durée de vie de votre EPI et en forme de D) se trouve toujours au milieu assurent ainsi sa fiabilité.
2.2 / 2.3. 2.4. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Aplicación entrepiernas y tirar las cintas hacia adelante. A continuación, cerrar las Los arnés de seguridad son empleados por los hebillas del cinturón y ajustar las bandas usuarios para aseguralmiento en una área de...
correctamente cerradas y En caso de uso en un sistema de exactamente asentadas. El detención de caída (EN363) observar siempre la corchete posterior hembra de suficiente distancia de guarda por debajo del de recogida (anillo D con plancha los usuarios. dorsal) deberá...
seguridad es suministrado con un sujetador Si son empleados aparatos de detención de del tipo Band B3 en una longitud de sujetador caída acoplados, el mosquetón tiene que ser máxima de 0,5 m. Este sujetador está cosido enganchado directamente en el corchete fijamente en el corchete hembra de recogida hembra de recogida (anillo D).
agente limpiador fino, a continuación secar en la En anexo a estas instrucciones para el uso, es sombra. Cinturones limpios viven más tiempo. suministrado un libro de verificación (tarjeta de Friccionar las partes de chapado metálico control). Este libro de verificación ha de ser regularmente con un paño aceitoso (p.ej, WD rellenado por el usuario antes de la primera 40).
Página 29
2.1. 2.2 / 2.3. 2.4. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Impiego presente, l'occhiello di protezione per scavalcare, dovrebbe trovarsi all'altezza Le cinghie di recupero vengono utilizzate dagli dell'ombelico. utenti per proteggersi in zone dove possono 5.
Página 30
Prima di ogni utilizzo, è necessario Dopo la regolazione della cinghia di controllare l'attrezzatura per la protezione recupero, accertarsi che nessuno personale contro la caduta, in linea di massima dei nastri della cintura si sia girato, è da evitare l'utilizzo di attrezzature difettose che tutte le fibbie siano chiuse (controllo del funzionamento).
Página 31
apparecchi di protezione anticaduta EN 360 collegamento con ammortizzatore anticaduta a apparecchi di recupero scorrenti in sincronia strappo non deve essere prolungato né EN 353-2 manipolato. Il gancio a carabina nell'estremità apparecchi per calarsi con la fune e di del mezzo di collegamento viene fissato salvataggio EN 341 risp.
addominale e pertanto possono essere utilizzate personale e osservare anche in combinazione con un dispositivo di scrupolosamente le avvertenze. protezione per scavalcare secondo EN 353-1. Occhiello di recupero A fine è da osservare il fatto che l'occhiello di protezione per scavalcare (anello D) si 8.
Página 34
2.1. 2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Anvendelse Benforbindelsesremmen skal ligge mod låret under bagen. Helkropsseler anvendes af brugeren til sikring i 6. Skulderstropperne kan afkortes eller områder med nedstyrtningsrisiko og må kun forlænges ved at føre selen tilbage...
Página 35
Vigtigt: producenten. Ligedan må alle reparationer kun Gør dig fortrolig med helkropsselens funktion foretages efter aftale med producenten. inden første brug. Udstyret må ikke udsættes for syre, olie Anlæg herved helkropsselen som beskrevet og ætsende kemikalier. Hvis det dog ikke kan ovenfor og fastgør den til et forbindelsesled undgås, skal det omgående skylles efter brug og (f.eks.
Página 36
maksimale længde på 2 m ikke overskrides Misbrug af D-ringene i siden ved at hænge (forbindelsesled + falddæmper 1,5 m + indsyet eller sidde i selen medfører helt sikkert line i D-ringen på ryggen 0,5 m). Hvis beskadigelser og er dermed ikke tilladt. glidesystemer med ankerliner anvendes, skal karabinhagen fastgøres direkte i D-ringen.
Página 37
8. Bemærkninger Kontrolorgan og produktionskontrol: Fachausschuss „Persönliche God pleje og opbevaring forlænger levetiden af Schutzausrüstung“ PSA og sørger dermed for optimal sikkerhed. Zentrum für Sicherheitstechnik, Den maksimale levetid af personlige Zwengenberger Strasse 68, værnemidler er afhængig af deres tilstand og er D-42781 Haan, ID-nummer: 0299 for: helkropsseler, støttebælter op til max.
Página 39
2.1. 2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Käyttö 6. Lyhennä tai pidennä olkahihnoja pujottamalla niitä takaisin ja säädä Turvavaljaiden tarkoituksena on varmistaa oikean mittaisiksi. käyttäjänsä paikoissa, joissa on putoamisvaara.
Página 40
Tärkeää: Älä altista hapoille, öljyille tai syövyttäville Tutustu turvavaljaiden toimintaan ennen kemikaaleille. Jos se ei ole estettävissä, ensimmäistä käyttökertaa. huuhtele välittömästi käytön jälkeen ja tarkastuta Pue tällöin valjaat yllä kuvattujen ohjeiden asiantuntijalla. mukaisesti ja kiinnitä kokeeksi esim. turvaköysi lähelle maanpinnan tasoa. Kuormita valjaita Suojaa teräväreunaisilta esineiltä.
Página 41
ommeltu hihna selän varmistussilmukassa 0,5 Tärkeää: m). Käytettäessä mukana kulkevia Jos selkäosaan on kiinnitetty laukkuhihnoja/- kiinnityslaitteita karabiinihaka on kiinnitettävä silmukoita, niitä saa käyttää vain työkalulaukun suoraan varmistussilmukkaan (D-rengas). tai -pussin kiinnittämiseen. Älä missään Myös 2 metrin pituisissa nykäyksenvaimentimilla tapauksessa kiinnitä niihin yhdistäjiä tms. varustetuissa yhdistäjissä...
7. Kuvien selitykset Tarkastuslaitos ja tuotannon valvonta: Fachausschuss "Persönliche Schutzausrüstung" Ennen tämän henkilökohtaisen Zentrum für Sicherheitstechnik, putoamissuojan käyttöä lue Zwengenberger Strasse 68, käyttöohjeet ja noudata vaaraohjeita. D-42781 Haan, tunnist.nro: 0299 Varmistussilmukka Laajennetun tuotevastuun puitteissa haluamme 8. Huomautuksia muistuttaa, että valmistaja ei ole vastuussa, Hyvä...
Página 44
2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Anvendelse 6. Skulderbeltene forkortes eller forlenges ved å trekke i beltebåndet, og dermed Fangbelter brukes for sikring i et område med stilles det inn på riktig lengde.
Página 45
Viktig: Må ikke utsettes for syrer, oljer og Før første bruk må man gjøre seg kjent med etsende kjemikalier. Hvis dette ikke kan unngås, funksjonen til fangbeltet. så må man skylle det rett etter bruk, og la det bli Ved dette legges fangbeltet på som beskrevet kontrollert av en sakkyndig.
Også ved forbindelsesmidler med falldempere i Misbruk av holdemaljene på siden gjennom en lengde på 2 m må karabinkroken henges henging eller sitting i beltet fører til skader, direkte inn i fangmaljen. og dermed er dette forbudt. 3.3 Bruk av bakerste fangmalje i 3.5 Bruk av vernemaljene var.
Página 47
Testinstitutt og produksjonskontroll: 8. Anmerkninger Fachausschuss „Persönliche Bra pleie og lagring forlenger levetiden til ditt Schutzausrüstung“ personlige verneutstyr mot styrt og garanterer Zentrum für Sicherheitstechnik, dermed en optimal sikkerhet. Zwengenberger Strasse 68, Maksimal levetid til PSA er avhengig av 42781 Haan, Markeringsnummer: 0299 tilstanden og er for: fangbelter, holdebelter maksimalt inntil 8 Når det gjelder ytterligere produksjonsansvar...
Página 49
2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Användning 6. Förkorta eller förläng skulderbältena genom att föra tillbaka bältesbandet och Fångbälten används för säkring i ett område därigenom ställa in det på rätt längd.
Página 50
Viktigt: godkännande från tillverkaren. Dessutom gäller Sätt dig in i hur fångbältet fungerar innan du att reparationer endast får utföras i samråd med använder det för första gången. tillverkaren. Lägg an fångbältet enligt beskrivningen ovan Utsätt inte utrustningen för syror, oljor och fäst det i ett fästdon för kontroll (t.ex.
Página 51
Missbruk av sidofästöglorna genom att man Se upp hänger eller sitter i bältet leder oundvikligen Vid användning av fästdon med falldämpare till skador och detta är naturligtvis inte måste du se till att den maximala längden på 2 tillåtet. m inte överskrids (fästdon + falldämpare 1,5 m + insytt band i ryggfångöglan 0,5 m).
Página 52
7. Förklaring av piktogrammen Provningsanstalt och produktionskontroll: Fachausschuss „Persönliche Schutzausrüstung“ Det är absolut nödvändigt att läsa Zentrum für Sicherheitstechnik, bruksanvisningen och varningarna Zwengenberger Strasse 68, innan denna personliga 42781 Haan, identitetsummer: 0299 skyddsutrustning mot fall används. Fångögla Vi vill inom ramen för det utökade produktansvaret påpeka att tillverkaren inte tar 8.
Página 54
2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Zastosowanie W celu zamknięcia pasów na nogi należy chwycić je przez krok i pociągnąć taśmy Pasy asekuracyjne są stosowane przez użytkownika do zabezpieczania w obszarze do przodu.
Página 55
Po ustawieniu pasa asekuracyjnego zabezpieczający przed runięciem (sprawdzenie należy sprawdzić, czy nie jest działania). Dla własnego bezpieczeństwa proszę skręcony żaden pas parciany, czy zlecać sprawdzenie drugiej osobie, czy pas wszystkie sprzączki są prawidłowo asekuracyjny jest prawidłowo ustawiony. zamknięte i ‘osadzone. Tylny uchwyt W przypadku zastosowania w systemie asekuracyjny (pierścień...
Página 56
sprzętem chroniącym przed upadkiem z W wersji Var. B3 w tylny uchwyt asekuracyjny wysokości EN 360 został wszyty na stałe element łączący z przyrządami asekuracyjnymi pracującymi rwącym się absorberem energii typu Band równolegle EN 353-2 BFD3 o maksymalnej długości 2 m. Ten przyrządami do spuszczania się...
3.5 Użycie alpinistycznego uchwytu 7. Objaśnienie piktogramów asekuracyjnego Proszę koniecznie przed użyciem Uwaga: niniejszego osobistego sprzętu W tej wersji maks. dopuszczalna masa całkowita asekuracyjnego zabezpieczającego (obciążenie znamionowe) osoby wynosi 100 kg. przed runięciem (PSA) przeczytać Pasy asekuracyjne w wariantach o oznaczeniu niniejszą...
Página 59
MAS 30/60 Quick 1. Lietošana sprādzes un atbilstoši noregulējiet lentes. Kāju savienotājsiksnai jāatrodas zem Lietotājs drošības sistēmas izmanto aizsardzībai sēžamvietas uz augšstilba. vietās, kurās pastāv kritienu risks, un šīs 6. Saīsiniet vai pagariniet plecu siksnas, sistēmas drīkst izmantot tikai atbilstoši ievadot lenti atpakaļ.
60° C. Jāpievērš ievirzās attiecīgajos siksnu elementos, līdz ar to uzmanība sakusumiem, kas veidojas uz lentēm. minimizējot lentes atslābšanu. Par sakusumiem uzskatāmas arī metināšanas šļakstu atzīmes. 3. Lietošanas norādījumi Izvairieties no jebkāda korozijas riska un Šā aprīkojuma aprakstīšana vai ekstrēma karstuma un aukstuma.
Página 61
šādā konstrukcijā personas maks. pieļaujamais BFD 3 ar nekustīgi iešūtu kopējais svars (nominālā slodze) ir 100 kg. Drošības sistēmas variantos ar apzīmējumu „S“ savienojuma līdzekli, kurā ir aprīkotas ar kāpšanas aizsardzības gredzenu, iestrādāts plīstošais kas atrodas uz vēdera siksnas, un tādēļ tās var amortizators (tips BFD 3) izmantot kopā...
Página 62
Metāliskie elementi: pēc izvēles cinkotais tālāk citā valstī, tālākpārdevēja pienākums ir tērauds, alumīnijs vai nodot pircējam pamācības par lietošanu, augstvērtīgs tērauds uzturēšanu kārtībā, regulārajām pārbaudēm un Plastmasas daļas: poliamīds (PA) remontēšanu pircēja valsts valodā, lai garantētu lietotāja drošību. Piktogrammu skaidrojums Pārbaudes institūts un produkcijas kontrole: Ekspertu komisija „Individuālie aizsardzības līdzekļi“...
Página 64
2.1. 2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Kasutamine vajadusele reguleerida. Jalgade ühendusrihm peab asuma istmiku all reie Täisrakmeid on ette nähtud kukkumisohtlikus piirkonnas. piirkonnas kasutaja ohutuse tagamiseks ja neid 6.
Página 65
Tähtis: Vältida kokkupuudet hapete, õlide ja Enne esmast kasutamist tutvuda täisrakmete söövitavate kemikaalidega, kui see on vältimatu, funktsiooniga. tuleb koheselt peale kasutamist loputada ja lasta Seejuures panna eelpool kirjeldatud viisil kontrollida spetsialistil. täisrakmed selga ja kinnitada maapinna lähedal testimiseks ühenduselemendi (nt trossi) külge. Vältida kokkupuudet teravaservaliste Koormata rakmeid oma kehakaaluga;...
Página 66
kombinatsioonis sobiv kasutamiseks sarnaste põhimõtteliselt 2-küljelt kinnitada ja nii kitsaks servade puhul nagu nt valtsitud terasprofiilid, reguleerida, et kasutaja vaba langemine oleks puidust palgid või väliskattega ümardatud välistatud. Kinnituspunkt tugivöö funktsioonis servadega atika (täiendavat informatsiooni saate peab asuma taljest kõrgemal. Tugivöö tootja käest).
kaheteistrkümne kuu jooksul. Tootja on selleks Kontrolliorgan ja toodangukontroll: volitatud isik. Kontrollida tuleb ka tootele kantud Tehniline komisjon „Isiklik kaitsevarustus“ märgistuse loetavust. Ohutustehnika keskus, Kasutatavad üksikkomponendid: Zwengenberger Strasse 68, 42781 Haan, tootekood: 0299 Rihmad: polüester (PES) Metallkinnitused: valikul tsingitud teras, Me juhime Teie tähelepanu sellele, et seadme alumiinium või roostevaba mittesihipärasel kasutusel tootjapoolne garantii...
Página 69
2.2 / 2.3. 2.4. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Použití Popruh, který spojuje sedací úvazek, musí přiléhat pod hýžděmi ke stehnu. Uživatel smí používat bezpečnostní postroje k 6. Zkraťte ramenní popruhy provléknutím jištění...
Página 70
Důležité upozornění: smějí být provedeny výhradně se souhlasem Před prvním použitím se seznamte s funkcí výrobce. bezpečnostního postroje. Nevystavujte výrobek působení kyselin, Přitom si bezpečnostní postroj navlékněte tak, olejů a leptavých chemikálií. Pokud se nelze jak je popsáno výše a vyzkoušejte se nízko nad těmto podmínkám vyhnout, okamžitě...
Página 71
pádů, musíte zajistit karabinu přímo v jisticím Zneužití bočních přidržovacích smyček k oku (kroužek D). zavěšení nebo k sezení v postroji vede I v případě použití spojovacích prostředků s nevyhnutelně k poškození a je tedy tlumiči pásů o délce 2 m musí být karabina zakázáno.
Página 72
7. Vysvětlivky piktogramů Prüfinstitut und Produktionskontrolle: Fachausschuss „Persönliche Schutzausrüstung“ Před použitím tohoto ochranného (Zkušební institut a kontrola výroby: prostředku proti pádu vždy čtěte Odborný svaz („Osobní ochranné návod k obsluze a dodržujte pomůcky“)) výstražné pokyny. Zentrum für Sicherheitstechnik, Jisticí oko Zwengenberger Strasse 68, 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 8.
Página 74
2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Uporaba nastavite. Nožno povezovalni pas mora biti pod sedalom na stegnu. Varovalni pasovi so za uporabnika namenjeni 6. Ramenske pasove, z zrahljanjem trakov, kot varovalo na področjih, kjer obstaja nevarnost...
Página 75
Pomembno: Zaščitite pred predmeti z ostrimi robovi. Pred prvo uporabo se seznanite z delovanjem varovalnega pasu. Tekstil zavarujte pred vročino, ki je višja Pri tem si varovalni pas namestite kot je opisano od 60° C. Bodite pozorni na spojitve na trakovih. zgoraj in se za preizkus, pri tleh, pripnite s K spojitvam štejejo tudi oznake, ki nastanejo povezovalnim sredstvom (npr.
Tudi pri povezovalnih elementih z blažilci padca Zloraba stranskih držalnih vponk z visenjem z dolžino 2 m mora biti karabiner vpet ali sedenjem v pasu vodi neizogibno do neposredno v varnostno vponko. poškodb in je s tem nedovoljena. 3.3 Uporaba zadnje varovalne vponke v 3.5 Uporaba plezalno varovale vponke različici traku z blažilcem Pozor:...
Página 77
8. Opombe Inštitut za preglede in kontrolo proizvodnje: Strokovna komisija „Osebna zaščitna Dobro vzdrževanje in skladiščenje podaljšajo oprema“ življenjsko dobo vaše osebne zaščitne opreme Center za varnostno tehniko, pred padci in s tem izpolnjujejo vašo optimalno Zwengenberger Strasse 68, varnost. 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 Maksimalna življenjska doba osebne zaščitne opreme je odvisna od njenega stanja in znaša...
Página 79
2.2 / 2.3. 2.4. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Alkalmazás 5. A lábhevederek becsatolásához nyúljon hátra a lábai között és húzza előre a A teljes testhevederzetet a felhasználók leesés pántokat. Ezt követően csatolja be a által veszélyeztetett területeken biztosításként...
Página 80
helyezkedik-e el. A hátsó hogy elegendő szabad tér maradjon a rögzítőgyűrűnek (D-gyűrű hátsó felhasználó alatt. lappal) mindig a lapocka Az esetleges esési utakat korlátozza a magasságában kell elhelyezkednie, minimális mértékre a hajlékony rögzített a mellhevedernek pedig a mellen vezetéken alkalmazott, vezérelt típusú középen.
Página 81
középhosszúságú összekötő eszköz Alapvetően tilos a bevarrt tépőzáras tartozik. Ez az összekötő elem rögzítetten hozzá energiaelnyelővel rendelkező rögzítőkötelet van varrva a hátsó rögzítőgyűrűhöz, és a hajlékony rögzített vezetéken alkalmazott, hátoldali rögzítőgyűrű egyszerűbb kezelésére vezérelt típusú lezuhanásgátlókhoz rögzíteni szolgál (pl. visszahúzható típusú (életveszély a túl nagy esési utak miatt).
Página 82
6. Ellenőrzések A használati útmutató mellékleteként egy vizsgálati könyv (ellenőrzési kártya) található. A Ha a biztonságos használat tekintetében felhasználónak az első alkalmazás előtt ki kell kételyek merülnek fel, vagy a felszerelés leesés töltenie a szükséges adatokkal ezt a vizsgálati által igénybe vételnek volt kitéve, tilos tovább könyvet.
Página 84
2.2 / 2.3. 2.4. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Utilizare centură de trecut peste mijloc, a se regla centura în funcţie de circumferinţa burţii. Centurile de securitate contra prăbuşirii se folosesc de către utilizator pentru asigurarea în Pentru închiderea curelelor pentru...
păbuşirii, a nu se folosi aparatele care prezintă După reglarea centurii de securitate deteriorări (verificarea funcţionării).Pentru contra prăbuşirii, a se verifica să nu propria dumneavoastră siguranţă, determinaţi ca existe benzi răsucite, toate altă persoană să verifice dacă centura cataramele să fie corect închise dumneavoastră...
cu aparate de coborâre pe frânghie şi de În cazul în care se folosesc aparate de salvare EN 341 respectiv 1496 securitate însoţitoare, carabiniera trebuie agăţată direct în inelul de prindere (inelul în formă de D). Din principiu este interzisă fixarea 3.2 Utilizarea inelului de prindere mijlocului de legătură...
regularitate piesele metalice cu o cârpă muiată Ca anexă la aceste instrucţiuni se livrează odată în ulei (de exemplu WD 40) cu produsul o fişă de control. Înainte de prima folosire, această fişă de control se va completa 5. Depozitarea de către utilizator cu datele necesare.
Página 89
2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Primena zatvorite kopče i podesite trake kaiša. Sigurnosne pojaseve korisnici upotrebljavaju Veza kaiševa za noge mora da se nalazi radi zaštite u oblastima gde postoji opasnost od ispod stražnjice na butini.
Página 90
Važno: osposobljavanja dozvoljeni su samo uz dogovor Pre prvog korišćenja upoznajte se sa funkcijom sa proizvođačem. sigurnosnog pojasa. Nemojte deo izlagati kiselinama, uljima i U tu svrhu postavite sigurnosni pojas kao što je hemikalijama koje nagrizaju, ako to nije moguće gore opisano i za probu povežite ga sa deo treba odmah isprati i proveru izvršiti kod elementom za spajanje (npr.
Página 91
slobodan prostora za hodanje treba ograničiti na Pažnja: 0,60mm. Tokom radne upotreba stalno treba Kod korišćenja elemenata za spajanje sa proveravati uređaje za podešavanje i elemente apsorberima energije pada treba paziti da za spajanja. maksimalna dužina od 2 m ne sme biti prekoračena (element za spajanje + apsorber Važno: energije pada 1,5 m + ušivena traka u D-prstenu...
Página 92
7. Objašnjenje piktograma Institut za proveru i kontrolu proizvodnje. Stručni odbor "lična zaštitna oprema" Centar sa sigurnosnu tehnika Obavezno treba pre korišćenja ove Zwengenberger Strasse 68, lične zaštitne opreme pročitati 42781 Haan, oznaka: 0299 uputstva za upotrebu i pridržavati se upozorenja.
Página 94
2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Primjena trake pojasa. Pojas za povezivanje nogu mora nalijegati pod stražnjicom na bedro. Prihvatne pojaseve korisnik koristi za osiguranje 6. Pojaseve za ramena skratite ili produljite u području ugroženom od padanja pa ih smije...
Página 95
Važno: Popravljanje se isto tako smije provoditi samo u Prije prve uporabe upoznajte se s funkcijom suglasnosti s proizvođačem. prihvatnog pojasa. Ne izlažite kiselinama, uljima i Pritom prihvatni pojas položite prema gornjem nagrizajućim kemikalijama ako se to može opisu i za probu ga u blizini tla privežite izbjeći, odmah nakon uporabe isperite i pustite sredstvom za vezivanje (npr.
Página 96
se ne prekorači maksimalna duljina od 2 m Važno: (sredstvo za vezivanje + prigušivač pada 1,5 m Ako su na stražnjem dijelu prišivene + ušivena traka u prihvatnoj ušici za leđa 0,5 m). vezice/ušice za džepove, one su dopuštene Ako se koriste pokretljivi prihvatnih uređaji, samo za postavljanje torbe za alat ili vrećice za karabinska kuka se mora zakvačiti neposredno alat.
Página 97
7. Objašnjenje piktograma Kontrolna ustanova i kontrola proizvodnje: Fachausschuss „Persönliche Schutzausrüstung“ Prije korištenja ove PSA obvezno Zentrum für Sicherheitstechnik, pročitajte upute za uporabu i Zwengenberger Strasse 68, pridržavajte se upozorenja. 42781 Haan, ident. broj: 0299 Prihvatna ušica U sklopu proširene odgovornosti za proizvod 8.
Página 99
2.1. 2.2 / 2.3. 2.4. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Uygulama kemer tokalarn kapatnz ve kemer bantlarn uygun şekilde ayarlaynz. Yakalama kemerleri kullanc tarafndan düşme Bacak bağlant kemeri uylukta kalçann tehlikesi olan sahalarda kullanlr ve yalnzca altna yerleşmiş...
Página 100
yakalama halkas (srt plakal D halkas) her üreticinin yazl onay alnmadan değişiklik veya zaman kürek kemikleri seviyesinde, göğüs ekleme yaplmas yasaktr. Ayn şekilde onarm kemeri ise göğsün ortasnda bulunmaldr. işlemleri yalnzca üreticiyle konuşulduktan sonra yaplabilir. Önemli: Asitlere, yağlara ve tahriş edici İlk kullanmdan önce yakalama kemeri kimyasallara maruz brakmaynz, kaçnlmaz ise fonksiyonuna aşina olmanz gerekir.
Página 101
Önemli: Dikkat: Srt ksmna cep bantlar/halkalar dikilmiş ise, Düşme süspansiyonlu bağlant araçlar bunlar yalnzca bir takm çantasnn veya takm kullanlrken 2 m'lik maksimum uzunluğun torbasnn aslmas için kullanlabilir. Buraya asla aşlmamasna dikkat ediniz (bağlant arac + bir bağlant arac veya benzeri şey düşme süspansiyonu 1,5 m + srt yakalama bağlamaynz.
Página 102
Kullanlan münferit bileşenler: Kontrol enstitüsü ve üretim kontrolü: Fachausschuss "Persönliche Kemer bantlar: Polyester (PES) Schutzausrüstung" Metal bağlant Zentrum für Sicherheitstechnik, parçalar: isteğe göre galvanizli çelik, Zwengenberger Strasse 68, alüminyum veya 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 paslanmaz çelik Plastik parçalar: Polyamid (PA) Geliştirilmiş...
Página 104
2.1. 2.4. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 30/60 MAS 30/60 E MAS 30/60 Quick 1. Пользование ремней и отрегулировать ремни. Страховочные пояса применяются пользователем Ремённый соединитель ножных ремней для страховки на участке, где существует риск должен прилегать к бедрам под...
Página 105
Важное указание: Следить за правильностью компоновки Перед первым пользованием ознакомьтесь с всего комплекта СИЗ, неправильная комбинация работой страховочного пояса. частей снаряжения может отрицательно При этом надеть страховочный пояс, как это было сказаться на надёжности работы (совместимость). описано выше, и для пробы невысоко над землёй Не...
Página 106
для высотных работ). Используемая в данном 3.4 Использование боковых удерживающих случае ремённая лента тип B3 успешно прошла колец испытания при падении через кромку. Испытания Оба боковых удерживающих кольца разрешается проводились со стальной кромкой радиусом r = использовать только для позиционирования на 0,5 мм, без...
Página 107
комплект снаряжения должен быть немедленно К настоящему руководству по эксплуатации изъят из дальнейшего использования. СИЗ, прилагается контрольный журнал (контрольная подвергшееся нагрузке из-за падения, карта). Все необходимые данные в этот разрешается использовать вновь только с контрольный журнал должен внести сам письменного разрешения технического эксперта. пользователь...