(Ver a imagem direita)
ES – ESQUEMA ELECTRICO:
(Según dibujo de la derecha)
GB – CONNECTION SKETCH FIGURE:
(As per right drawing)
FR – IMAGE CONNEXION CABLE:
(Voir la photo de droite)
CZ – PŘIPOJENÍ KABELU OBRAZU:
(Viz obrázek vpravo)
PT – TESTE:
- Rode o botão do tempo no sentido anti-horário para o mínimo; Rode o botão LUX no
sentido horário para o máximo (SOL)
- Ligue a energia, o sensor irá ligar e aquecer, 30 segundos depois o detector estará
pronto a funcionar
- 5 - 10 segundos após a luz apagar-se pela primeira vez após ter ligado, a carga pode ser trabalhada
- Gire o botão LUX para o mínimo no sentido anti-horário, se for testado quando a luz ambiente for superior a 3 LUX,
a carga de indução não funcionará depois que a carga deixar de funcionar; A carga deve funcionar ao tapar a área de
deteção com objeto opaco (toalha, etc), o normal é a carga deixar de trabalhar dentro de 5-15sec sem haver nenhum
sinal de indução.
Nota: ao testar à luz do dia, gire o botão LUX para a posição (SOL), caso contrário a lâmpada do sensor não
funcionará!
ES – TEST:
- Gire el regulador SENS al máximo. Gire el regulador TIME al mínimo y el regulador LUX en al máximo en la posición
(sol).
- Al activar la alimentación eléctrica, la luz se encenderá y tras unos 5-30segundos se apagara automáticamente.
Entonces, si el sensor detecta algún movimiento la luz se activara.
- Después de 5-15 seg.de la última detección la luz deberá apagarse hasta la siguiente detección.
Nota: cuando realice pruebas a la luz del día, gire el regulador LUX a posición (Sol), de lo contrario la luz natural
evitara la activación del sensor.
GB – TEST:
- Turn the TIME knob anti-clockwise on the minimum, turn the LUX knob clockwise on the maximum (sun).
- Turn on the power, the sensor will be electrify and warm-up, 30 sec later, the item will be entered into working
estate.
- 5-10 seconds after the light goes out for the first time and then sensing, the load should be worked.
- Turn LUX knob anti-clockwise on the minimum (moon). The inductor load should not work after load stop working. If
you cover the detection window with the opaque objects (towel etc), the load work .under no induction signal
condition, the load should stop working within 5-15sec.
Note: when testing in daylight, please turn LUX knob tO (SUN) position, otherwise the sensor lamp could not work!
FR – TEST:
- Tourner dans le sens antihoraire au minimum bouton de temps; Tournez le bouton LUX au maximum (SUN)
- Tourner la mise sous tension, le capteur se met en marche et chauffer 30 secondes plus tard, le détecteur sera prêt à
fonctionner
- 5 - 10 secondes après que la lumière d'effacement pour la première fois après la mise en marche, la charge peut
être conçu
- Tournez le bouton LUX au minimum dans le sens antihoraire, si testé lorsque la lumière ambiante est supérieure à 3
LUX, la charge d'induction ne fonctionne pas après la charge de travail d'arrêt; La charge doit fonctionner pour couvrir
la zone de détection avec l'objet opaque (serviette, etc.), la normale est l'arrêt de la charge de travail à l'intérieur
5-15sec pas aucun signal d'induction.
Remarque: lors du test en plein jour, tournez le bouton LUX à (SUN), sinon la lampe du capteur ne fonctionnera
pas !
CZ – TEST:
- Otočte knoflíkem času proti směru hodinových ručiček na minimum; Otočte knoflíkem LUX ve směru hodinových
ručiček na maximum (SOL)
- Zapněte napájení, senzor se rozsvítí a zahřeje, po 30 sekundách bude detektor připraven k provozu
- 5 - 10 sekund po zhasnutí světla po prvním zapnutí, může být zatížení zpracováno
- Otočte knoflíkem LUX proti směru hodinových ručiček minimálně, pokud je testován, když okolní světlo překročí 3
LUX, indukční zátěž nebude fungovat po zastavení nákladu; Zatížení by mělo fungovat připojením detekční oblasti k
neprůhlednému předmětu (ručník apod.), Normální zatížení by mělo přestat pracovat v intervalu 5-15 s bez toho, aby
vznikl indukční signál.
Poznámka: Při testování v denním světle otočte knoflíkem LUX do polohy (SOL), jinak lampa snímače nefunguje!
PT – NOTAS:
- Deve ser instalado por um eletricista ou pessoa experiente com recurso às ferramentas e aos equipamentos de
proteção individual indicados para riscos elétricos.
- Não deve haver obstáculos ou objetos em movimento na frente da lente do sensor.
- Manter o produto e a embalagem sempre fora do alcance as crianças
- A segurança elétrica do produto é assegurada apenas quando o mesmo estiver corretamente ligado a uma eficiente
instalação à terra, segundo as normas legais.
ES – NOTAS:
- Debe ser instalado por un electricista o una persona experimentada con las herramientas y los equipos de
protección individual indicados para riesgos eléctricos.
- No debe haber obstáculos u objetos en movimiento delante de la lente del sensor.
- Mantener el producto y el embalaje siempre fuera del alcance de los niños
- La seguridad eléctrica del producto se asegura sólo cuando el mismo está correctamente conectado a una eficiente
instalación a tierra, según las normas legales..
GB – NOTE:
- Must be installed by an electrician or experienced person using tools and personal protective equipment indicated
for electrical hazards.
- There must be no obstacles or objects moving in front of the sensor lens.
- Keep the product and the packaging out of reach of children.
- The electrical safety of the product is ensured only when it is correctly connected to an efficient ground installation,
in accordance with legal regulations.
FR – NOTES:
- Doit être installé par un électricien ou une personne expérimentée à l'aide d'outils et d'équipements de protection
individuelle indiqués pour les dangers électriques.
- Il ne doit pas y avoir d'obstacles ou d'objets devant l'objectif du capteur.
- Gardez le produit et l'emballage hors de portée des enfants.
- La sécurité électrique du produit n'est assurée que s'il est correctement raccordé à une installation au sol efficace,