Grillo G55 Uso Y Mantenimiento
Ocultar thumbs Ver también para G55:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 32

Enlaces rápidos

MOTOCOLT I V A T O R E
G55
USE AND MAINTENANCE
- EDIZIONE 2005
USO E MANUTENZIONE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
EMPLOI ET ENTRETIEN
USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Grillo G55

  • Página 1 MOTOCOLT I V A T O R E USE AND MAINTENANCE - EDIZIONE 2005 USO E MANUTENZIONE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG EMPLOI ET ENTRETIEN USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 8: Identification And After-Sales Service

    20) Any improper uses cause the guarantee to become null and void and the constructor will decline all liability. 21) Misshapen or damaged hoes must always be replaced and never repaired. 22) Always use original Grillo spare parts. 23) Before starting any work with the machine, check that all the accident prevention systems with which it is equipped are in perfect working order.
  • Página 9: Technical Data

    Contact your local dealer. For more information: GRILLO S.p.A. - Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) - ITALY Tel. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011 - Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it TECHNICAL DATA...
  • Página 10 INSTRUCTIONS FOR USE PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE 1) Check that the machine has not been damaged in transit. 2) Fill with grease the machine PTO flanging all around the coupling. 3) Select driving handlebar position according to the use, Walking tractor or Motormower. 4) Mount wheels and implement (e.g.
  • Página 11: Maintenance And Lubrication

    TROUBLESHOOTING The following is a list of small problems which may occur during the use of the rotovator, which the operator himself can remedy. 1) if the petrol engine does not start, check as follows: – that the fuel tank is at least half full; –...
  • Página 12 I M P L E M E N T S ROTARY TILLER The rotary tiller is used to break the surface layer of the ground in order to increase its permeability and at the same time to rid it of weeds. Till in first speed if the soil is hard and tough or in second speed in soft, sandy soil.
  • Página 13 The snow thrower is 60 cm wide and can clear snow up to 30 cm deep. Wheel weights should be used for best performance. The two side skids must be adjusted so that they just skim level ground (asphalted streets) or keep the snow thrower high if the ground is uneven (fig.
  • Página 14: Norme Antinfortunistiche

    20) Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsabilità del costruttore. 21) Le zappe deformate o danneggiate devono essere sempre sostituite, mai riparate. 22) Usare sempre ricambi originali Grillo. 23) Prima di cominciare qualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi antinfortunistici, di cui essa è...
  • Página 15: Caratteristiche Tecniche

    Rivolgersi ai nostri centri ricambi presenti in ogni provincia; per informazioni il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) Tel. 0547 / 633111 - Fax 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it CARATTERISTICHE TECNICHE TIPI MOTORE: LOMBARDINI LGA 226...
  • Página 16 ISTRUZIONI D'USO MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA 1) Controllare l’integrità della macchina per verificare che non abbia subito danni nel trasporto. 2) Riempire di grasso la flangiatura PTO della macchina intorno all’innesto. 3) Posizionare il manubrio di guida nella posizione desiderata motocoltivatore o motofalciatrice. 4) Montare le ruote e l’accessorio (ad es.
  • Página 17: Manutenzione E Lubrificazione

    10) Durante il montaggio di attrezzi (es. la fresa), cercare di non rovinare il centraggio (vedere capitolo attrezzi). Il Grillo, come sai, è la macchina più sicura; ha vinto infatti molti concorsi per la bontà d'uso e la facilità di manovra.
  • Página 18: Assolcatore Registrabile

    A T T R E Z Z I FRESA La fresa serve per rompere lo strato superficiale del terreno onde aumentare la permeabilità ed allo stesso tempo per liberarlo dalle erbe infestanti. La fresatura si può eseguire in prima velocità se il terreno è duro e tenace o in seconda se il terreno è...
  • Página 19 sinistra o in avanti con tutte le posizioni intermedie). Lo spazzaneve si monta sull'attacco attrezzi e si fissa con i due dadi. Il manubrio va ruotato di 180° portandolo dalla parte del motore; per far questo seguire le istruzioni date per il montaggio della barra falciante.
  • Página 20: Identification Et Assistance

    20) Toute utilisation impropre annule la garantie et supprime la responsabilité du constructeur. 21) Les houes déformées ou endommagées doivent être remplacées, jamais réparées. 22) Utiliser toujours des pièces de rechange Grillo d’origine. 23) Avant de commencer tout travail avec la machine, vérifier que tous les systèmes contre les accidents dont la machine est équipée fonctionnent parfaitement.
  • Página 21: Caracteristiques Techniques

    à nos Centres de pièces de rechange qui se trouvent dans chaque département. Voici notre adresse: GRILLO S.p.A. - Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) - ITALIE Tél. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011 - Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it CARACTERISTIQUES TECHNIQUES...
  • Página 22 MODE D'EMPLOI MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 1) Contrôler que la machine soit intacte et qu’elle n’ait pas été endommagée durant le transport. 2) Remplir de graisse la prise de force de la machine autour de l’accouplement. 3) Placer le mancheron de conduite dans la position désirée, motoculteur ou motofaucheuse. 4) Monter les roues et le dispositif désiré...
  • Página 23: Periodes De Longue Inactivite

    INCONVENIENTS POSSIBLES ET REMEDES La liste suivante énumère les petits inconvénients qui peuvent survenir lors de l’utilisation de l’appareil du motoculteur et que le Client peut résoudre lui-même: 1) Le moteur ne démarre pas: moteur à explosion; vérifier dans l’ordre: –...
  • Página 24 O U T I L S FRAISE La fraise sert à briser la couche superficielle du terrain pour en augmenter la perméabilité et en même temps pour le débarasser des mauvaises herbes. Le fraisage peut être effectué en première vitesse si le terrain est dur et tenace, ou en deuxième vitesse si le terrain est souple ou sablonneux.
  • Página 25 devront être réglées de manière à effleurer le terrain, si ce dernier est bien plat (routes gourdonnées), ou de manière à maintenir élevé le chasse-neige si le terrain est accidenté. Entretien: une fois le travail terminé, il est toujours bon d’enlever la neige qui reste bloquée dans le chasse-neige pour éviter, qu’en gelant, elle ne bloque la roue de la turbine.
  • Página 26: Identifikation Der Maschine

    1997 6/3600 KUNDENDIENST In diesem Handbuch finden Sie Anleitungen für den korrekten Gebrauch Ihrer Maschine und die vom Benutzer allein durchführbaren Wartungseingriffe. Für alle nicht in diesem Handbuch beschriebenen Eingriffe und Arbeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Grillo-Händler.
  • Página 27: Technische Daten

    Wenden Sie sich bitte an unsere Ersatzteilelager. Für weitere Infos: GRILLO S.p.A. - Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) - ITALIEN Tel. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011 - Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it TECHNISCHE DATEN...
  • Página 28 BEDIENUNGSANLEITUNG INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1) Die Maschine auf Transportschäden untersuchen. 2) Die Zapfwelle der Maschine um die Kupplung mit Fett füllen. 3) Den Lenkholm nach der gewünschten Position Einachsschlepper oder Motormäher regulieren. 4) Die Reifen und das Zubehör (z. B. Fräse, Pflug, usw.) anbauen, die Feststellmuttern gut anziehen. 5) Motoröl einfüllen, halten Sie sich genau an das beiliegende Handbuch.
  • Página 29: Wartung Und Schmierung

    – der Starter muß eingeschaltet sein (falls der Motor kalt ist) – der Vergaser muß mit Benzin versorgt werden – das Entlüftungsloch auf dem Tankdeckel darf nicht verstopft sein – der Netzfilter am Vergasereingang muß sauber sein – die Vergaserdüsen müssen sauber sein; zum Überprüfen die Düsen abschrauben und gegebenenfalls mit Druckluft reinigen –...
  • Página 30 ANBAUGERÄTE FRÄSEINRICHTUNG Die Fräseinrichtung dient zum Auflockern der oberen Erdschichte, um deren Durchlässigkeit zu verbessern und sie gleichzeitig von Unkraut zu befreien. Auf harten Böden die erste Geschwindigkeit benutzen, auf lockeren, sandigen Böden die zweite Stufe. Die Einfrästiefe kann durch Anheben und Absenken des unter dem Fräskörper befindlichen Zentralmessers verstellt werden.
  • Página 31 Wartung: Nach dem Schneeräumen ist es ratsam, den in der Fräse verbliebenen Schnee zu entfernen, um ein Vereisen des Turbinenläufers zu vermeiden. Regelmäßig den Ölstand im Zentralgehäuse überprüfen, und gegebenenfalls Getriebeöl MP SAE 80W/90 (Hochdruck) nachfüllen. PFLUG Die für den Einachsschlepper konzipierten Pflüge ermöglichen ein gutes Pflügen ohne übermäßige Kraftanstrengung für den Bedienungsmann.
  • Página 32: Identificación Y Asistencia

    20) Cualquier uso impropio supone la anulación de la garantía y la exoneración de cualquier responsabilidad del fabricante. 21) Las azadas deformadas o dañadas deberán sustituirse siempre, no repararlas nunca 22) Usar siempre recambios originales Grillo. 23) Antes de comenzar cualquier trabajo con la máquina, comprobar que todos los sistemas contra accidentes, de los cuales la máquina va dotada, funcionan perfectamente.
  • Página 33: Garantia

    Dirigirse a nuestros centros de recambios que se encuentran en todas las provincias; nuestras señas son: GRILLO S.p.A. - Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) - ITALIA Tel. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011 - Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it CARACTERISTICAS TECNICAS...
  • Página 34 INSTRUCCIONES DE USO PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA 1) Controlar que la máquina esté íntegra constatando que no haya sufrido daños durante el transporte. 2) Llenar de grasa el rebordeado la toma de forza de la máquina alrededor del embrague. 3) Colocar el manubrio de guía en la posición deseada (motocultor o segadora mecánica).
  • Página 35: Mantenimiento Y Lubricación

    – que el depósito de la gasolina está lleno hasta la mitad por lo menos; – que el grifo de la gasolina está abierto; – que el starter está accionado (si el motor está frío); – que la gasolina llega al combustible; –...
  • Página 36: Asurcador Regulable

    E Q U I P O S FRESA La fresa sirve para romper la capa superficial del terreno con objeto de aumentar la permeabilidad y al mismo tiempo para despejarlo de las malas hierbas. El fresado puede realizarse en primera velocidad si el terreno es duro y tenaz o en segunda si el terreno es suelto y arenoso.
  • Página 37 del motor; para ello seguir las instrucciones dadas para el montaje de la barra segadora. El quitanieves tiene 60 cm de ancho y tiene capacidad para despejar la nieve hasta una altura máxima de 30 cm. Para obtener buenas prestaciones se aconseja montar los contrapesos o las cadenas. Las dos pequeñas correderas laterales se regularán para que roce ligeramente el terreno, si éste es bien plano (calles asfaltadas), o para mantener alto el quitanieves si el terreno es accidentado.
  • Página 38: Identificação E Assistência

    20) Qualquer utilização imprópria comporta a perda de validade da garantia e alivia o fabricante de qualquer responsabilidade. 21) As enxadas deformadas ou estragadas devem sempre ser substituídas e nunca consertadas. 22) Só utilize peças sobressalentes fornecidas pela Grillo. 23) Antes de iniciar qualquer trabalho com a máquina, verifique se todos os sistemas de prevenção de acidentes presentes na máquina estão perfeitamente eficientes.
  • Página 39 Dirija-se aos nossos centros de distribuição de peças presentes em todas as províncias. Nosso endereço é: GRILLO S.p.A. - Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) - ITALIA Tel. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011 - Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS...
  • Página 40 INSTRUÇÕES DE USO ACTIVAÇÃO DA MÁQUINA 1) Verifique se a máquina está absolutamente intacta, para se assegurar de que não sofreu qualquer dano durante o transporte. 2) Encha a flange de acoplamento tomada de força da máquina, à volta do engate, com massa lubrificante. 3) Coloque o guiador na posição desejada, motocultivador ou ceifeira mecânica.
  • Página 41: Períodos De Longa Inactividade

    10) Durante a montagem de alfaias (por ex.: a fresa), procurar não prejudicar a centragem (ver capítulo de alfaias). Como sabe, a Grillo é a máquina mais segura; de facto, venceu vários concursos per ser boa de usar e fácil de manobrar.
  • Página 42: Sulcador Afinável

    A L F A I A S FRESA A fresa serve para romper a camada superficial do terreno, aumentando a permeabilidade e, ao mesmo tempo, livrando-o das ervas daninhas. A fresagem pode ser efectuada na primeira velocidade se o terreno é duro e tenaz ou em segunda se o terreno é...
  • Página 43 CHARRUAS As charruas estudadas para o motocultivador foram especialmente reguladas para obter bons trabalhos de charruagem sem cansaço excessivo do operador. Estão disponíveis em dois tipos: com uma relha ou giratória a 180°. Esta última é particularmente indicada caso se devam efectuar trabalhos nos dois sentidos, como charruagem dupla das alas de vinhedos e pomares.
  • Página 46 633111 EX17...

Tabla de contenido