Descargar Imprimir esta página

Asco 316 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 2

Publicidad

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
ad azionamento pilota, elevata portata, membrane flottanti
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole serie 316 sono elettrovalvole 3/2 ad azionamento pilota
in DC con elevata portata e membrana flottante. Le elettrovalvole hanno
un funzionamento a valvola normalmente chiusa. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispet‑
tando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle
elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
o il suo rappresentante. Prima dell'installazione, depressurizzare i tubi
e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in
tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni
sul corpo della valvola.
Importante: è necessario mantenere un differenziale minimo di pressione
d'esercizio tra le luci di entrata e di scarico. Le tubazioni di entrata e di
scarico non devono presentare strozzature od occlusioni.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunziona‑
mento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES‑
SIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione
sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le
norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO‑4400/EN 175301‑803‑A (se
installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore
è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pres‑
sacavi tipo "Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso
delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico
segnala l'entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
DRAWING
DISEGNO
1*
2
3
4*
5
B
6*
7*
8*
9*
10*
11*
12*
13*
14*
18*
19*
15
16
17*
20*
21
ø7,1
20*
42
17*
16
122
A
B
C
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
123620-695 RevA ECN 265737
Page 2 of 2
da 3/8 a 1/2
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione.
Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra varia a seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du‑
rante l'installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare
ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1.
Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto.
ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio,
può scattare verso l'alto. Smontare la ghiera.
2.
Svitare il sottogruppo base elettromagnete e rimuoverne l'anello di
tenuta; rimuovere il gruppo nucleo e la molla del nucleo dal gruppo
dal nucleo.
3.
Successivamente, avvitare di qualche giro una vite a ferro 4‑36
nell'inserto (vedi figura) in modo poterlo rimuovere afferrando la
testa della vite a ferro con un paio di pinze. ATTENZIONE: avvitare
la vite a ferro nel relativo foro sulla superficie piatta dell'inserto.
NON danneggiare il foro pilota sulla superficie in rilievo dell'inserto.
4.
Dopo aver estratto l'inserto dal corpo valvola, rimuovere i tre anelli di
tenuta dall'inserto. Contrassegnarli o tenerli separati, in quanto tali
anelli di tenuta non sono intercambiabili e dovranno essere rimontati
ciascuno nella sede corrispondente.
5.
Rimuovere il reggidisco e la relativa molla dal corpo valvola.
6.
Svitare tutte le viti dei coperchi su entrambi i lati della valvola e
rimuovere i coperchi, gli anelli di ritenuta e le guarnizioni dei coperchi.
7.
Rimuovere i gruppi membrana dal corpo valvola e le guarnizioni del
corpo valvola.
8.
Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1.
NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d'alta qualità.
2.
Su entrambi i lati della valvola: Rimontare le guarnizioni del corpo
valvola ed i gruppi membrana sul corpo valvola. Rimontare le
guarnizioni dei coperchi, gli anelli di ritenuta e serrare tutte le viti
dei coperchi alla coppia prescritta nell'apposita tabella.
3.
Rimontare la molla del reggidisco ed il reggidisco nel corpo valvola.
4.
Rimontare sull'inserto gli anelli di tenuta inferiore, intermedio e
superiore, togliere la vite a ferro dal relativo foro ed inserire l'inserto
nel corpo valvola.
5.
Rimontare il gruppo nucleo e la relativa molla sulla sommità dell'in‑
serto.
6.
Rimontare il sottogruppo base elettromagnete e il relativo anello di
tenuta, dopodiché serrare ala coppia prescritta nell'apposita tabella.
7.
Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio.
8.
Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
2#
GB
HOLE FOR MACHINE SCREW
FR
TROU POUR VIS MACHINE
DE
LOCH FÜR MASCHINENSCHRAUBE
ES
ORIFICIO PARA EL TORNILLO DE MÁQUINA
IT
FORO PER VITE A FERRO
A
NL
GAT VOOR KOLOMSCHROEF
3#
GB
PILOT ORIFICE, DO NOT DAMAGE
FR
ORIFICE PILOTE, NE PAS ENDOMMAGER
DE
VORSTEUERÖFFNUNG, NICHT BESCHÄDIGEN
1#
ES
ORIFICIO DEL PILOTO, NO DETERIORAR
IT
FORO PILOTA, NON DANNEGGIARE
2#
NL
3#
STUURPOORT, NIET BESCHADIGEN
22
19*
18*
C
15
TORQUE CHART
Ø
0,6 ± 0,2
5 ± 2
20 ± 3
175 ± 25
10,7 ± 1
95 ± 10
1/2
3/8
A
IT
E
P
Afsluiters uit de 316‑serie zijn indirect werkende 3/2‑magneetafsluiters
(DC) met grote doorstroming en nietgekoppelde membranen. De mag‑
neetafsluiters zijn normaal gesloten. Het afsluiterhuis is van messing.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de
naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan
na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbou‑
wen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig
gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de
aan‑ en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen
op het afsluiterhuis.
Belangrijk: tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort dient een
minimale werkdruk te worden gehandhaafd. De toevoer‑ en ontluchtings‑
leidingen dienen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis
leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet
aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product
NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden
gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso‑
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens
de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens IISO‑4400/EN 175301‑803‑A (bij juiste
montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka‑
beldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk "klikken" hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De be‑
paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
TEKENING
SERIES
316
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
1#
4‑36 MACHINE SCREW (SERVES AS SELF‑TAPPING SCREW TO
GB
REMOVE INSERT FROM BODY)
VIS MACHINE 4‑36 (SERT DE VIS AUTOTARAUDEUSE POUR
FR
OTER LA PIECE D'INSERTION DU CORPS)
4‑36‑MASCHINENSCHRAUBE (DIENT ALS SCHNEIDSCHRAUBE
DE
ZUM DEMONTIEREN DES EINSATZES AUS DEM GEHÄUSE)
TORNILLO DE MÁQUINA 4‑36 (SIRVE COMO TORNILLO AU‑
ES
TO‑ROSCANTE PARA QUITAR EL ENCASTRE DEL CUERPO)
VITE A FERRO 4‑36 (SERVE COME VITE AUTOFILETTANTE PER
IT
LA RIMOZIONE DELL'INSERTO DAL CORPO VALVOLA)
KOLOMSCHROEF 4‑36 (GEBRUIK DEZE ALS PARKERSCHROEF
NL
OM HET INZETSTUK UIT HET HUIS TE VERWIJDEREN)
Catalogue number
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
SCB316A64
SCB316A54
www.asco.com
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
indirect werkend, groot debiet met niet‑gekoppelde membranen
3/8 tot 1/2
BESCHRIJVING
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandig‑
heden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in inter‑
vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval
INSTALLATIE
van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO
of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1.
Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/dek‑
sel‑combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip
kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
2.
Schroef de kopstuk/deksel‑combinatie los en verwijder diens O‑ring,
verwijder de plunjer, en haal de plunjerveer uit de plunjer.
3.
Schroef vervolgens een kolomschroef 4‑36 enkele slagen in het
inzetstuk (zie tekening) om het inzetstuk uit het huis te kunnen
verwijderen door met een tang de kop van de kolomschroef vast te
pakken. LET OP: draai de kolomschroef altijd in het schroefgat in
het platte vlak van het inzetstuk. Beschadig NOOIT de stuurpoort
van het inzetstuk die in het verhoogde oppervlak is aangebracht.
4.
Na het verwijderen van het inzetstuk uit het afsluiterhuis, kunt u de
drie O‑ringen van het inzetstuk verwijderen. Label deze O‑ringen
of houd ze uit elkaar, want het zijn allemaal verschillende ringen die
weer in de juiste positie moeten worden teruggeplaatst.
5.
Verwijder de klephouder en de klephouderveer uit het afsluiterhuis.
6.
Draai aan beide zijden van de afsluiter alle klepdekselbouten los
en verwijder de klepdeksels, de bevestigingsringen en de klepdek‑
selafdichtingen.
7.
Verwijder de membranen uit het afsluiterhuis en verwijder de
afsluiterhuisafdichtingen.
8.
Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de‑
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1.
OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O‑ringen in met hoogwaardig
siliconenvet.
2.
Aan beide zijden van de afsluiter: Monteer de afsluiterhuisafdich‑
tingen en de membranen in het afsluiterhuis. Plaats de klepdekse‑
lafdichtingen, de bevestigingsringen en de klepdeksels weer terug,
en draai alle klepdekselbouten met het juiste aandraaimoment vast.
3.
Plaats de klephouderveer en de klephouder weer in het afsluiterhuis.
4.
Monteer de onderste, middelste en bovenste O‑ring van het inzetstuk
op het inzetstuk, draai de kolomschroef uit het schroefgat en druk
vervolgens het inzetstuk in het afsluiterhuis.
5.
Plaats de plunjer en de plunjerveer bovenop het inzetstuk.
6.
Monteer de O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie, en draai
vervolgens de kopstuk/deksel‑combinatie met het juiste aandraai‑
moment vast.
7.
Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
8.
Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1.
Retaining clip
2.
Coil & nameplate
3.
Connector assembly
4.
Spring washer
5.
Solenoid base sub‑assembly
6.
Solenoid base sub‑assembly O‑ring
7.
Core spring
8.
Core assembly
9.
Upper insert O‑ring
10. Middle insert O‑ring
11. Insert
12. Disc holder
13. Disc holder spring
FR
1.
Clip de maintien
2.
Bobine & fiche signalétique
3.
Montage du connecteur
4.
Rondelle élastique
5.
Sous‑ensemble de base de la tête magnétique
6.
Joint torique du sous‑ensemble de base de
la tête magnétique
7.
Ressort du noyau
8.
Noyau
9.
Joint torique de la pièce d'insertion
supérieure
10. Joint torique de la pièce d'insertion
intermédiaire
DE
1.
Klammerhalterung
2.
Spule & Typenschild
3.
Gerätesteckdose
4.
Federscheibe
5.
Haltemutter
6.
Dichtungsring, Haltemutter
7.
Ankerfeder
8.
Magnetankerbaugruppe
9.
Oberer Dichtungsring, Einsatz
10. Mittlerer Dichtungsring, Einsatz
11. Einsatz
12. Ventiltellerhalterung
13. Ventiltellerhalterungsfeder
ES
1.
Clip de sujeción
2.
Bobina y placa de características
3.
Conjunto del conector
4.
Arandela resorte
5.
Base auxiliar del solenoide
6.
Arandela de la base auxiliar del solenoide
7.
Resorte del núcleo
8.
Conjunto del núcleo
9.
Arandela superior del encastre
10. Arandela central del encastre
11. Encastre
12. Portaclapet
13. Resorte del portaclapet
IT
1.
Clip di fissaggio
2.
Bobina e targhetta
3.
Gruppo connettore
4.
Rondella elastica
5.
Sottogruppo di base del solenoide
6.
Anello di tenuta del sottogruppo base
elettromagnete
7.
Molla del nucleo
8.
Gruppo del nucleo
9.
Anello di tenuta superiore dell'inserto
10. Anello di tenuta intermedio dell'inserto
11. Inserto
Spare part kit
12. Reggidisco
NL
Ersatzteilsatz
1.
Bevestigingsclip
Código del kit de recambio
2.
Spoel met typeplaatje
Kit parti di ricambio
3.
Steker
4.
Veerring
Vervangingsset
5.
Kopstuk/deksel‑combinatie
6.
O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie
~
=
7.
Plunjerveer
8.
Plunjer
9.
Bovenste O‑ring van het inzetstuk
-
C314540
10. Middelste O‑ring van het inzetstuk
11. Inzetstuk
-
C314540
12. Klephouder
13. Klephouderveer
A
NL
E
P
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
14. Lower insert O‑ring
15. Screw (8x)
16. Bonnet (2x)
17. Diaphragm assembly (2x)
18. Retaining ring (2x)
19. Bonnet gasket (2x)
20. Body gasket (2x)
21. Valve body
22. Optional mounting bracket (2x)
DESCRIPTION
11. Pièce d'insertion
12. Support du disque
13. Ressort du support du disque
14. Joint torique de la pièce d'insertion inférieure
15. Vis (8x)
16. Couvercle (2x)
17. Montage membrane (2x)
18. Clip de maintien (2x)
19. Joint du couvercle (2x)
20. Joint du corps (2x)
21. Corps
22. Support de montage en option (2x)
BESCHREIBUNG
14. Unterer Dichtungsring, Einsatz
15. Schraube (8x)
16. Ventildeckel (2x)
17. Membranbaugruppe (2x)
18. Haltering (2x)
19. Ventildeckeldichtung (2x)
20. Gehäusedichtung (2x)
21. Ventilgehäuse
22. Optionale Montagehalterung (2x)
DESCRIPCION
14. Arandela inferior del encastre
15. Tornillo (8x)
16. Tapa (2x)
17. Conjunto de diafragma (2x)
18. Arandela de sujeción (2x)
19. Guarnición de la tapa (2x)
20. Guarnición del cuerpo (2x)
21. Cuerpo de la válvula
22. Soporte de montaje opcional (2x)
DESCRIZIONE
13. Molla otturatore
14. Anello di tenuta inferiore dell'inserto
15. Vite (x8)
16. Coperchio (x2)
17. Gruppo membrana (x2)
18. Anello di ritenuta (x2)
19. Guarnizione coperchio (x2)
20. Guarnizione corpo valvola (x2)
21. Corpo valvola
22. Staffa di fissaggio opzionale (x2)
BESCHRIJVING
14. Onderste O‑ring van het inzetstuk
15. Bout (8x)
16. Klepdeksel (2x)
17. Membraan (2x)
18. Bevestigingsring (2x)
19. Klepdekselafdichting (2x)
20. Afsluiterhuisafdichting (2x)
21. Afsluiterhuis
22. Montagebeugel (als optie) (2x)
Modified on 09-10-2017

Publicidad

loading