L
R
A A S S S S E E M M B B L L E E T T H H E E H H I I G G H H C C H H A A I I R R • • P P O O U U R R A A S S S S E E M M B B L L E E R R L L A A C C H H A A I I S S E E H H A A U U T T E E • • E E N N S S A A M M B B L L A A R R L L A A S S I I L L L L A A A A L L T T A A
8
Install two casters
shown. Make sure all four casters snap securely in place.
N
N
Installer deux roulettes
base avant
roulettes.
M
M
Instale dos ruedas
delantera
firmemente en su lugar.
O
M
M
9
Install the front base assembly
P
that the base securely locks into place on both legs.
P
Monter la base avant
à fond la base sur les deux pieds.
Instale el ensamble de la base delantera
O
muestra. Asegúrese de que el pie se ajuste firmemente en su lugar en ambas
patas.
10
Q
R
L
R
R
L
R
Q
4
M
N
in two rear feet
and two in the front base
M
N
dans les deux pieds arrière
et deux roulettes dans la
O
, tel qu'illustré. S'assurer d'avoir bien enclenché les quatre
M
N
en las los dos pies traseros
y dos en la base
O
, como se muestra. Asegúrese de que las cuatro ruedas encajen
O
P
onto the front legs
O
P
sur les pieds avant
, tel qu'illustré. S'assurer de bloquer
O
en las patas delanteras
Before you install the rear feet, look inside and determine which has "L"
(baby's left side) and which has "R" (baby's right side). Note: The rear
feet can only be installed on the correct side of the high chair.
Q
R
Install rear foot
on the right side, and rear foot
shown. Make sure both feet snap into place securely.
Avant d'installer les pieds arrière, examiner l'intérieur de ceux-ci afin de
déterminer lequel porte un « L » (côté gauche du bébé) et un « R » (côté droit
du bébé). Remarque : Les pieds arrière doivent uniquement être installés du
côté correct de la chaise haute.
Q
Installer le pied arrière
du côté droit et le pied arrière
qu'illustré. S'assurer d'enclencher à fond les deux pieds.
Antes de instalar los pies traseros, mire en el interior y determine cuál tiene
"L" (lado izquierdo del bebé) y cuál tiene "R" (lado derecho del bebé).
Nota: Los pies traseros sólo pueden instalarse en el lado correcto de la
silla alta.
Q
Instale el pie trasero
en el lado derecho, y el pie trasero
izquierdo, como se muestra. Asegúrese de que ambos pies encajen
firmemente en su lugar.
A A S S S S E E M M B B L L E E T T H H E E H H I I G G H H C C H H A A I I R R • • P P O O U U R R A A S S S S E E M M B B L L E E R R L L A A C C H H A A I I S S E E H H A A U U T T E E • • E E N N S S A A M M B B L L A A R R L L A A S S I I L L L L A A A A L L T T A A
11
O
, as
S
V
, as shown. Make sure
12
P
, como se
S
on the left side, as
R
du côté gauche, tel
I I N N S S T T A A L L L L I I N N G G S S E E A A T T P P A A D D • • P P O O U U R R I I N N S S T T A A L L L L E E R R L L E E C C O O U U S S S S I I N N D D E E S S I I È È G G E E • • C C Ó Ó M M O O I I N N S S T T A A L L A A R R E E L L A A L L C C O O C C H H A A D D O O
1
R
en el lado
Holding the restraint straps out of the way, install the seat back
angle so that one recline post
V
seat base
. Lower the seat back so that the recline post on the other side
U
of the seat is placed into the corresponding notch.
T
W
Align the seat back hinges
shown. Your seat is now in the most upright position.
En écartant les courroies de retenue, installer le dossier du siège
angle permettant d'installer un pivot d'inclinaison
U
d'inclinaison
située sur la base du siège
façon à positionner le pivot d'inclinaison situé de l'autre côté du siège dans
l'encoche correspondante.
Aligner les charnières du dossier du siège
V
siège
, tel qu'illustré. Le siège est maintenant dans sa position la plus droite.
Sujete y aparte las correas de sujeción, e instale el respaldo del asiento
inclinado para que uno de los postes de reclinado
U
muesca de reclinado
en la base del asiento
W
asiento para que el poste de reclinado en el otro lado del asiento se coloque
en la muesca correspondiente.
Alinee las bisagras del respaldo del asiento W con las bisagras en la base del
asiento V, como se muestra. Coloque el respaldo del asiento
vertical.
To secure the seat back
X
fully in the hinge on the back of the seat, as shown. NOTE: Make sure
you push the head of the recline pin past the plastic locking tab
Y
Pour fixer le dossier du siège
X
d'inclinaison
dans la charnière située à l'arrière du siège, tel qu'illustré.
REMARQUE : S'assurer de pousser la tête de la tige d'inclinaison au délà
de l'onglet de verrouillage
Para asegurar el respaldo del asiento
el pasador de reclinado
se muestra. NOTA: Asegúrese de empujar la cabeza del pasador de
reclinado más allá de la lengüeta plástica de fijación
A
B
Locate seat pad holes at the bottom of the seat back
B
of the footrest
.
Repérer les orifices du coussin du siège situés sur la partie inférieure du
A
dossier du siège
et sur la partie supérieure du repose-pied
Localice los agujeros del acolchado del asiento en la parte inferior del
A
respaldo del asiento
S
at an
T
U
goes into the first recline notch
on the
V
with the hinges on the seat base
, as
S
avec un
T
dans la première encoche
V
. Abaisser le dossier du siège de
W
sur les charnières de la base du
S
T
entre en la primera
V
. Baje el respaldo del
K
en posición
S
X
to the seat base, insert the recline pin
Y
.
S
à la base, insérer complètement la tige
Y
.
S
a la base, inserte por completo
X
en la bisagra del respaldo del asiento, como
Y
.
A
and the top
A
.
A
y la parte superior del descansapies
.
5