Página 1
Gebruiksaanwijzing Instructions for use Mode d’emploi Anleitung Manuel de instrucciones Istruzione d’uso Instruções de utilização mod. 242154 ESPRESSO & COFFEE CENTRE...
Página 2
Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. Congratulations on your choice! As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta scosse elettriche e/o incidenti. eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà...
ITALIANO GENERALITÀ DATI TECNICI La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in • Tensione nominale polvere ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio del vapore e dell’acqua calda.
ITALIANO NORME DI SICUREZZA Protezione d’altre persone (Fig.B) - Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. - Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
ITALIANO Custodia della macchina DESCRIZIONE COMPONENTI: - Quando la macchina rimane inutilizzata per un pe- Fig.01 riodo prolungato, spegnere la macchina e staccare Contenitore caffè in grani la spina dalla presa. Coperchio mobile contenitore caffè in grani - Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai (salva aroma) bambini.
ITALIANO Immettere nel serbatoio (9) sempre e soltanto INSTALLAZIONE acqua fresca non gassata. Acqua calda Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi nonché altri liquidi possono danneggiare il ser- scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” ripor- batoio e/o la macchina. Non mettere in funzione tate nel cap.
ITALIANO MACINACAFFÈ (FIG.10) REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ (FIG.11) Attenzione! La manopola di regolazione della Nella macchina è possibile regolare la quantità di caffè macinatura, posta all’interno del contenitore (dose) che si desidera macinare. La dose viene impo- caffè (Fig.10), deve essere ruotata solo quando il stata, dal costruttore, su un valore medio che soddisfa macinacaffè...
ITALIANO comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente (Fig.01-pos.13). quando viene raggiunto il livello preimpostato (vedi L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente par.7.3); è comunque possibile interrompere l’ero- quando verrà raggiunto il livello preimpostato (vedi gazione del caffè...
ITALIANO EROGAZIONE VAPORE / PREPARA- 9.1 Passaggio da vapore a caffè ZIONE DEL CAPPUCCINO • Per poter erogare caffè, dopo aver selezionato la funzione vapore, è necessario premere nuovamente Il vapore può essere utilizzato per montare il pulsante (25). il latte per il cappuccino ma anche per il •...
Página 15
ITALIANO Per procedere alla decalcifi cazione della macchina 10.1 Gruppo erogatore seguire le istruzioni riportate. Il gruppo erogatore (17) deve essere pulito • Miscelare il decalcifi cante con acqua come specifi - ogni volta che si riempie il contenitore di cato sulla confezione del prodotto decalcifi...
Página 16
ITALIANO Durezza 1 = accesi i tasti (22) e (23) 12 PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MAC- Durezza 2 = accesi i tasti (22), (23) e (24) CHINA Durezza 3 = accesi i tasti (22), (23), (24) e (25) Durezza 4 = accesi i tasti (22), (23), (24), (25) e (26) La macchina permette di programmare alcuni parametri in funzione delle esigenze dell’utilizzatore.
ITALIANO 13 INFORMAZIONI DI CARATTERE GIU- 14 SMALTIMENTO RIDICO Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/ • Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione accurata Il simbolo apposto sull’...
ITALIANO 15 SPIE PANNELLO COMANDI LUCE VERDE (22) Macchina in erogazione con caffè macinato LUCE VERDE (23) FISSA LUCE VERDE (24) FISSA CONTEMPORANEAMENTE Macchina in temperatura pronta: per l’erogazione del caffè; per l’erogazione dell’acqua calda. LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione caffè...
Página 19
ITALIANO LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE LUCE VERDE (25) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE Macchina in sovratemperatura; in questa modalità la macchina non può erogare caffè. È necessario scaricare dell’acqua nella vasca raccogligocce ruotando il pomello Vapore (16) fi no a quando le luci verdi di pronto temperatura (23) (24) non rimangono accese in modo fi...
ITALIANO 16 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI è l l o a l l l l o a l l i r t t i r t t è f f è i z z i z z è u t t i l u l l i f è...
Página 21
Netherlands dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA Type SUP 025PY - Mod. 242154 al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme: • Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) •...
ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed shock, and/or injury to persons, including the following: by an authorized service centre.
ENGLISH GENERALITIES TECHNICAL PARTICULARS This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; • Nominal Voltage it is also equipped with a device for supplying steam See nameplate found on the appliance. and hot water. •...
ENGLISH SAFETY STANDARDS Scalding Hazard (Fig.C) - Do not direct the fl ow of the superheated steam and/or hot water towards yourself and/or others: scalding hazard! Never let live parts come into contact with water: - Always use the correct handles or knobs. short-circuit hazard! The superheated steam and - Do not insert objects through the openings in the hot water can cause scalding! Never direct the...
ENGLISH - Repairs must be made by authorized service centres DESCRIPTION OF PARTS only. See Fig.01 - If authorized service centres do not carry out main- Coffee bean container tenance work and/or repairs, the manufacturer is not liable for any damages. Coffee bean container cover (aroma preserver) Grinding control knob Fire Fighting...
ENGLISH • Lift the cover (Fig.05) and fi ll the container with coffee INSTALLING THE COFFEE MAKER beans (Fig.06). For your safety and the safety of third parties, follow the “Safety Standards” (see chapter 3). Use coffee beans only. Ground and instant coffee, as well as other items, cause damage 4.1 Packaging to the appliance.
Página 28
ENGLISH THE COFFEE GRINDER (FIG.10) ADJUSTING THE COFFEE DOSE (FIG.11) Caution! Only turn the grinding control knob, found inside the coffee bean container You may select the quantity of coffee (dose) that you (Fig.10), when the coffee grinder is working. Do not wish to grind.
ENGLISH • After carrying out the prebrewing cycle, coffee will 7.3 Adjusting the quantity of coffee per start to come out of the spout (Fig.01, pos.13). The coffee will stop fl owing automatically when Your coffee maker has been programmed to make 2 the preset level is reached (see par.7.3).
ENGLISH MAKING STEAM / PREPARING CAP- 9.1 Making coffee after using the steam function PUCCINO • If you want to make more coffee immediately after Steam can be used to froth the milk for cap- steaming milk, you must press the button again puccinos but also to heat beverages.
Página 31
ENGLISH light. 10.1 The coffee disperser • Direct the steam nozzle (14) toward the drip tray. The coffee dispenser (17) must be cleaned • Position a vessel of adequate capacity under the each time you fi ll the coffee bean container steam nozzle and turn the hot water knob anti- or, anyhow, at least once a week.
ENGLISH Hardness 1 = buttons (22) and (23) lit 12 FUNCTION PROGRAMMING Hardness 2 = buttons (22), (23) and (24) lit The appliance allows you to programme some para- Hardness 3 = buttons (22), (23), (24) and (25) lit meters depending on your needs. Hardness 4 = buttons (22), (23), (24), (25) and (26) lit To programme the functions, you must enter program- The hardness index matches the 1-4 squares on the...
ENGLISH 13 LEGAL INFORMATION 14 SCRAPPING • This instruction book contains the necessary • Make unusable any appliances not in use. information to use and upkeep your appliance • Detach the plug from the wall outlet and cut the correctly. electric cord.
Página 34
ENGLISH 15 CONTROL PANEL LEDS GREEN LED (22) Appliance dispensing ground coffee GREEN LED (23), FIXED GREEN LED (24), FIXED SIMULTANEOUSLY Temperature-ready: To dispense coffee To dispense hot water GREEN LED (23), FLASHING GREEN LED (24), FLASHING SIMULTANEOUSLY Appliance is heating up to dispense coffee or hot water GREEN LED (23), SLOW FLASHING Appliance dispensing 1 espresso coffee GREEN LED (23), FAST FLASHING...
Página 35
ENGLISH GREEN LED (23), FLASHING GREEN LED (24), FLASHING GREEN LED (25), FLASHING SIMULTANEOUSLY Appliance superheated; the appliance cannot dispense coffee You must drain the water into the drip tray by turning the steam knob (16) until the green temperature-ready LEDs (23) and (24) start fl ashing and the green LED (25) switches off.
Página 36
ENGLISH 16 TROUBLESHOOTING a i l a i l i l p f f o r e t h t i . n i f f o f f o f f o . r a y t r f f o f f o t t i c "...
Netherlands declare under our responsability that the product: AUTOMATIC COFFEE MAKER Type SUP 025PY - Mod. 242154 to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative docu- ments : • Safety of household and electrical appliances - General requirements EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006) •...
Página 38
DEUTSCH WICHTIGE HINWEISE Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den VORSICHTSMASSNAHMEN Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von durch den autorisierten Kundendienst vorgenommen Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
DEUTSCH in diesen Anweisungen nicht oder nur ungenügend ALLGEMEINES behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den auto- Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von risierten Kundendienst. Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet werden können. TECHNISCHE DATEN Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampf- und Heißwasserausgabe ausgestattet.
DEUTSCH Regalen herunterhängen. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Schutz anderer Personen (Abb.B) - Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu- stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Nie die unter Strom stehenden Teile in Berüh- Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschät- rung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! zen.
DEUTSCH werden. BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN - Außerdem abwarten, bis die Maschine sich abge- Abb.01 kühlt hat. Behälter Kaffeebohnen - Nie die Maschine in Wasser tauchen! Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen in Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnenbehälters (Aromaschutz) Berührung kommen. - Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine Einstellschalter Mahlstufe eingreifen zu wollen.
Página 43
DEUTSCH In den Wasserbehälter (9) immer nur frisches INSTALLATION Wasser ohne Kohlensäure füllen. Heißes Für die eigene und die Sicherheit anderer Perso- Wasser und andere Flüssigkeiten können den nen gewissenhaft die „Sicherheitsvorschriften” in Behälter und/oder die Maschine beschädigen. Die Kap.3 beachten. Maschine nie ohne Wasser anschalten: Prüfen, dass sich im Tank ausreichend Wasser befi...
Página 44
DEUTSCH geben und die Maschine korrekt zu verwenden, die EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE folgenden Anweisungen beachten. (ABB.11) KAFFEEMÜHLE (ABB.10) Bei der Espressomaschine kann die Kaffeemenge (Dosis) eingestellt werden, die gemahlen werden soll. Achtung! Der Einstellknopf für den Mahlgrad Die Dosis wird vom Hersteller auf einen Mittelwert innerhalb des Kaffeebehälters (Abb.10) darf eingestellt, der die Ansprüche zum größten Teil nur gedreht werden, wenn die Kaffeemühle in Be-...
Página 45
DEUTSCH • Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso aus dem Die Espressoausgabe hält automatisch an, wenn Hahn der Brühgruppe aus (Abb.01-Pos.13). der eingestellte Stand erreicht ist (siehe Abschnitt Die Espressoausgabe hält automatisch an, wenn der 7.3). Die Espressoausgabe kann aber durch einen eingestellte Stand erreicht ist (siehe Abschnitt 7.3).
Página 46
DEUTSCH DAMPFAUSGABE /CAPPUCCINOZU- 9.1 Übergang von Dampf zu Espresso BEREITUNG • Um nach dem Dampfbetrieb wieder Espresso auszu- geben, muss erneut Taste (25) gedrückt werden. Mit dem Dampf kann die Milch für den • Beim Übergang von der Dampfausgabe zur Es- Cappuccino aufgeschäumt werden, er pressoausgabe blinken die Kontrolllampen (23), kann aber auch zur Erwärmung von Getränken...
Página 47
DEUTSCH • Die Maschine mit dem Hauptschalter (7) anschal- 10.1 Brühgruppe ten. Die Brühgruppe (17) muss jedes Mal ge- • Die Taste (26) mindestens 5 Sekunden lang drük- reinigt werden, wenn man den Kaffeeboh- ken, um die Funktion zu wählen; die Kontrolllampe nenbehälter auffüllt, mindestens jedoch einmal leuchtet durchgehend.
Página 48
DEUTSCH Der Härteindex entspricht den Quadraten 1 bis 4 auf 12 PROGRAMMIERUNG DER MASCHI- dem Streifen. NENFUNKTIONEN 12.2 Programmierung „Spülzyklus” Einige Parameter der Maschine können nach den Ansprüchen des Nutzers individuell programmiert Gleich nach dem Anschalten beseitigt das Gerät werden. automatisch die Wasserreste, die in den Leitungen ver- Um die Funktionen zu programmieren, erhält man auf blieben sind.
Página 49
DEUTSCH 13 JURISTISCHE INFORMATIONEN 14 ENTSORGUNG • Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die In- Dieses Produkt entspricht der formationen, die für den korrekten Gebrauch, die EU-Richtlinie 2002/96/EG Betriebsfunktionen und die sorgfältige Wartung des Gerätes notwendig sind. • Diese Kenntnisse und die Beachtung der vorliegen- den Anweisungen stellen die Voraussetzung für eine Das Symbol auf dem Produkt oder seiner...
Página 50
DEUTSCH 15 KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD GRÜNES LICHT (22) Die Maschine gibt gemahlenen Espresso aus. GRÜNES LICHT (23) LEUCHTET GRÜNES LICHT (24) LEUCHTET GLEICHZEITIG Die Maschine hat die Betriebstemperatur erreicht: für die Ausgabe von Espresso; für die Ausgabe von heißem Wasser. GRÜNES LICHT (23) BLINKT GRÜNES LICHT (24) BLINKT GLEICHZEITIG Die Maschine ist in der Heizphase für die Espresso- und Heißwasserausgabe.
Página 51
DEUTSCH GRÜNES LICHT (23) BLINKT GRÜNES LICHT (24) BLINKT GRÜNES LICHT (25) BLINKT GLEICHZEITIG Die Maschine ist überhitzt; in diesem Zustand ist die Espressoausgabe nicht möglich. Das Wasser in der Sammelschale muss abgelassen werden, indem man den Dampf- schalter (16) dreht, bis die grünen Lampen der Temperaturbereitschaft (23) und (24) durchgehend leuchten und die grüne Kontrolllampe (25) erlischt.
DEUTSCH 16 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE t e t t s i e i l e ß e f f t s i ß i . t l r ä t t i ß i ü i r t s t t t s i ü...
Página 53
Netherlands erklären in eigener Verantwortung, daß das Produkt: KAFFEEAUTOMAT Type SUP 025PY - Mod. 242154 auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht: • Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) •...
Página 54
FRANÇAIS IMPORTANT PRÉCAUTIONS Machine est réservée à un usage domestique. Tout Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. décharges électriques, les courts circuits et les accidents Ne pas plonger la base dans l’eau.
FRANÇAIS présente brochure, veuillez vous adresser aux Centres GÉNÉRALITÉS de Services autorisés. Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu; DONNÉES TECHNIQUES elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à...
Página 56
FRANÇAIS mesures en millimètres • 56 •...
FRANÇAIS mains et des pieds mouillés. 3. NORMES DE SÉCURITÉ - Eviter que le cordon d’alimentation pende libre- ment d’une table ou d’une étagère. Protection d’autres personnes (Fig.B) - Garder les enfants sous supervision, afi n d’éviter Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties qu’ils ne jouent avec l’appareil.
FRANÇAIS - Il est strictement interdit de démonter la base de la DESCRIPTION DES COMPOSANTS: machine. Fig.01 Récipient à café en grains Rangement de la machine Couvercle mobile du récipient à café en grains - Lorsque la machine n’est pas employée pendant (protège-arôme) longtemps, l’éteindre et débrancher le cordon élec- Pommeau de réglage de la mouture...
FRANÇAIS Remplir le réservoir (9) exclusivement avec INSTALLATION de l’eau froide non gazeuse. L’eau chaude, Pour sa sécurité personnelle et celle des autres, de même que les autres liquides, risquerait d’en- suivre scrupuleusement les «Normes de sécurité» dommager le réservoir et/ou la machine. Ne jamais indiquées au chapitre 3.
FRANÇAIS • Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ vapeur, et utiliser correctement la machine, suivre (FIG.11) attentivement les instructions suivantes. Cette machine permet de régler la quantité de café MOULIN À CAFÉ (FIG.10) (dose) que l’on souhaite moudre.
FRANÇAIS cafés nécessite deux cycles de mouture et deux commencera à sortir du bec de distribution (15). • L’écoulement du café s’arrêtera automatiquement cycles de distribution gérés automatiquement par lorsque le niveau préalablement sélectionné (voir la machine. par.7.3) sera atteint; il est néanmoins possible d’in- •...
FRANÇAIS chine se remet alors en mode de fonctionnement à l’aide d’un chiffon humide (Fig.17). normal. 9.1 Passage de la vapeur au café DISTRIBUTION DE VAPEUR /PRÉPA- • Pour que le café puisse s’écouler, après avoir RATION DU CAPPUCCINO sélectionné la fonction vapeur, appuyez à nouveau sur la touche (25).
FRANÇAIS - Laver le tout avec de l’eau chaude. Pour détartrer la machine, suivez les instructions suivantes: • Mélangez le détartrant avec de l’eau comme cela est 10.1 Groupe de distribution indiqué sur l’emballage du produit et remplissez-en Le groupe de distribution (17) doit être le réservoir à...
Página 64
FRANÇAIS Dureté 1 = touches (22) et (23) allumées 12 PROGRAMMATION DES FONCTIONS Dureté 2 = touches (22), (23) et (24) allumées; DE LA MACHINE Dureté 3 = touches (22), (23), (24) et (25) allumées Dureté 4 = touches (22), (23), (24), (25) et (26) allu- La machine permet de programmer différents paramè- mées.
Página 65
FRANÇAIS 13 INFORMATIONS A CARACTERE JU- 14 DESTRUCTION RIDIQUE L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformé- • La présente brochure contient toutes les informations ment à la directive européenne 2002/96/CEE relative permettant d’employer et d’entretenir correctement aux appareils électriques et électroniques usagés la machine.
Página 66
FRANÇAIS 15 VOYANTS DU TABLEAU DE COMMANDE LUMIÈRE VERTE (22) Machine prête pour la distribution de café moulu LUMIÈRE VERTE (23) FIXE LUMIÈRE VERTE (24) FIXE SIMULTANÉMENT Machine à la bonne température: Prête à verser le café Prête à verser l’eau chaude LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT Machine en phase de chauffage avant la distribution de café...
Página 67
FRANÇAIS LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANTE LUMIÈRE VERTE (25) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT La température de la machine est excessive ; le café ne peut pas être distribué. Il faut enlever de l’eau de la cuvette d’égouttoir en tournant le pommeau vapeur (16) jusqu’à...
Netherlands déclarons sous notre responsabilité que le produit: MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE Type SUP 025PY - Mod. 242154 auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes : • Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) •...
Página 70
ESPAÑOL ADVERTENCIA PRECAUCIONES La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para IMPORTANTES uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar para las operaciones de limpieza y de mantenimiento algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas normal, deberá...
ESPAÑOL te en éstas instrucciones, póngase en contacto con GENERALIDADES los Centros de Asistencia Autorizados. La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la erogación de vapor y DATOS TÉCNICOS de agua caliente.
ESPAÑOL NORMAS DE SEGURIDAD Protección de otras personas (Fig.B) - Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato. Los niños no se dan cuenta de los peligros que entrañan los electrodomésticos. - No dejar los materiales utilizados en el embalaje de Nunca poner en contacto con agua las partes bajo la máquina al alcance de los niños.
ESPAÑOL - Está totalmente prohibido operar en el interior de la DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES máquina. Fig.01 Contenedor café en grano Guardar la máquina Tapa móvil contenedor café en grano (protector - Cuando la máquina no se va a utilizar durante un del aroma) largo periodo de tiempo, apagarla y desenchufarla Pomo regulación moledura.
ESPAÑOL correspondiente y volver a colocar la tapa encima INSTALACIÓN del mismo. Por su seguridad y por la de terceros atenerse totalmente a las “Normas de seguridad” descritas Siempre poner en el recipiente (9) solo agua en el cap.3. fresca sin burbujas. El agua caliente, al igual que otros líquidos, pueden dañar el recipiente y/o a 4.1 Embalaje la máquina.
ESPAÑOL está preparada para el uso. fi no>disminuir el grado de molido. • Para erogar café, agua caliente o vapor, y utilizar adecuadamente la máquina, realizar correctamente REGULACIÓN DOSIS DE CAFÉ las instrucciones siguientes. (FIG.11) En la máquina es posible regular la cantidad de café MOLEDOR DE CAFÉ...
ESPAÑOL justa de cantidad de café; la preparación de dos • Después de fi nalizado el ciclo de preinfusión, el café comenzará a salir por la boquilla del erogador (13). cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos La erogación del café se detendrá automáticamente de erogación gestionados automáticamente por la cuando se alcance el nivel preseleccionado (véase máquina.
ESPAÑOL en sentido de las agujas del reloj. La máquina se 9.1 Paso de vapor a café sitúa en funcionamiento normal. • Para erogar el café, después de haber seleccionado la función de vapor, es necesario presionar nueva- EROGACIÓN DE VAPOR /PREPARA- mente el pulsador (25).
ESPAÑOL Para proceder con la descalcifi cación de la máquina 10.1 Grupo erogador realizar las siguientes instrucciones: El grupo erogador (17) se debe limpiar • Mezclar el descalcifi cante como se especifi ca en cada vez que se llena el contenedor de la etiqueta del producto descalcifi...
ESPAÑOL Dureza 1 = encendidos los botones (22) y (23) 12 PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIO- Dureza 2 = encendidos los botones (22), (23) y (24) NES DE LA MÁQUINA Dureza 3 = encendidos los botones (22), (23), (24) y (25) La máquina permite programar algunos parámetros en Dureza 4 = encendidos los botones (22), (23), (24), función de las exigencias del usuario.
ESPAÑOL 13 INFORMACIONES DE CARÁCTER 14 SUPRESIÓN JURÍDICO Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. • Las siguientes informaciones de uso contienen las informaciones necesarias para una utilización correcta, para las funciones operativas y el mante- nimiento necesario del aparato. El simbolo en el producto o en su empaque •...
Página 82
ESPAÑOL 15 TESTIGOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS LUZ VERDE (22) Máquina en erogación con café molido LUZ VERDE (23) FIJA LUZ VERDE (24) FIJA CONTEMPORÁNEAMENTE Máquina con temperatura a punto: para la erogación de café; para la erogación de agua caliente. LUZ VERDE (23) PARPADENATE LUZ VERDE (24) PARPADENATE CONTEMPORANEAMENTE Máquina de café...
Página 83
ESPAÑOL LUZ VERDE (23) PARPADENATE LUZ VERDE (24) PARPADENATE LUZ VERDE (25) PARPADENATE CONTEMPORÁNEAMENTE Máquina sobrecalentada; en está modalidad la máquina no puede erogar café. Es necesario vaciar el agua de la vasija recogedora de gotas girando el pomo Vapor (16) hasta que la luz verde de temperatura a punto (23) (24) dejen de estar encendidas en modo fi...
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA Type SUP 025PY - Mod. 242154 Al cual se refi ere esta declaración, cumple con las siguientes normas: • Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Requisitos generales EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) •...
Página 86
NEDERLAND BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOORZORGSMAATREGELEN Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken worden.
NEDERLAND geval van problemen, die niet helemaal verklaard of ALGEMENE INFORMATIE ontoereikend waren, kunt U zich aan het bevoegde Het espresso apparaat is geschikt, om zowel koffi ebo- Servicecentrum richten. nen als koffi epoeder te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van een inrichting TECHNISCHE GEGEVENS voor de stoom en het warme water.
Página 89
NEDERLAND - De stekker niet met het snoer uit het stopcontact trek- VEILIGHEIDSMAATREGELEN ken en niet aanraken met natte handen of voeten. - Het moet vermeden worden, dat de voedingskabel van tafels of rekken hangt. Voor de bescherming van anderen (Fig.B) De onderdelen onder stroom nooit met water in - Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij aanraking brengen: gevaar van kortsluiting! De...
NEDERLAND - Bovendien moet men wachten, dat het apparaat BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN afgekoeld is. Fig.01 - Het toestel nooit in water onderdompelen! Absoluut Houder voor de koffi ebonen vermijden, dat het apparaat met waterstralen in Afneembaar deksel voor de houder van de kof- contact komt.
NEDERLAND INSTALLATIE Slechts fris en koolzuurvrij water in het Voor uw eigen veiligheid en die van anderen dient waterreservoir gieten. Warm water en andere u zichnauwgezet aan de “Veiligheidsvoorschriften”, vloeistoffen kunnen het reservoir en/of het apparaat aangebracht in hoofdstuk 3, te houden. beschadigen.
Página 92
NEDERLAND en het apparaat juist te benutten, moet men zich AFSTELLING VAN DE KOFFIEDOSIS nauwkeurig aan de volgende gebruiksaanwijzingen (FIG.11) houden. Met dit apparaat is het mogelijk de koffi ehoeveelheid, KOFFIEMALEN (FIG. 10) die men wil malen, te doseren. De dosering werd bij de producent, op een aangegeven waarde, waarmee Waarschuwing! Het handvat voor de instel- de meerderheid tevreden is, bepaald.
Página 93
NEDERLAND die automatisch door het toestel beheerd worden. vooringesteld niveau bereikt wordt (zie hoofdstuk • Achtereenvolgens begint de uitloopcyclus. 7.3); het is in ieder geval mogelijk de koffi e afgifte • Nadat de voor-infusiecyclus beëindigd is, druppelt d.m.v. toets (23 of 24) te onderbreken. de koffi...
NEDERLAND STOOMAFGIFTE / VOORBEREIDING 9.1 Overgang van stoom naar koffi e VAN DE CAPPUCCINO • Voor koffi e afgifte, na de keuze van de stoomfunctie, dient opnieuw toets (25) gedrukt te worden. De stoom kan worden gebruikt om de melk •...
Página 95
NEDERLAND Opgelet! In geen geval azijn als ontkalking- 10.1 Uitloopgroep middel gebruiken. De uitloopgroep (17) dient iedere keer ge- reinigd te worden, indien het koffi ereservoir Voor het ontkalken van het apparaat als volgt han- met koffi ebonen gevuld wordt, of in ieder geval één delen: keer per week.
Página 96
NEDERLAND De index voor de hardheid is overeenkomstig volgens 12 PROGRAMMERING APPARAAT- de vierkantjes 1-4 op de strook. FUNCTIES 12.2 Programmering van de “spoelcyclus” Het toestel staat het programmeren van enkele para- meters toe volgens de vereisten van de gebruiker. Direct na het inschakelen, verwijdert het apparaat auto- Voor het programmeren van de functies dient men als matisch de waterresten die in de leiding overgebleven...
Página 97
NEDERLAND 13 JURIDISCHE INFORMATIES 14 VERWERKING • Deze gebruiksaanwijzingen bevat de noodzakelijke Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. informatie voor een correcte werking, voor de be- werkingsfuncties en het correct onderhoud van het apparaat. • Deze kennis en het navolgen van deze aanwijzingen, Het symbool op het product of op verpakking vertegenwoordigen een gebruik zonder gevaar...
Página 98
NEDERLAND 15 CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL GROEN LICHT (22) Apparaat distribueert gemalen koffi e. VAST GROEN LICHT (23) GELIJKTIJDIG VAST GROEN LICHT (24) Toestel met warmtegraad: voor koffi e afgifte voor warm water distributie KNIPPEREND GROEN LICHT (23) GELIJKTIJDIG KNIPPEREND GROEN LICHT (24) Apparaat in verwarmingsfase voor de uitloop van koffi...
Página 99
NEDERLAND KNIPPEREND GROEN LICHT (23) KNIPPEREND GROEN LICHT (24) GELIJKTIJDIG KNIPPEREND GROEN LICHT (25) Apparaat in oververhitting; in deze toestand kan het toestel geen koffi e afgeven. De knop Stoom (16) open draaien tot er heet water uitstroomt. Wanneer de groene lampjes voor de warmtegraad (23) (24) ingeschakeld blijven en het groene licht (25) zich uitschakelt kan de koffi...
Página 100
NEDERLAND 16 AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN t l e t e i t e i i u l t o l e i f t e i n j i p j i p j i t i u e i f t i u j i f e i f...
Página 101
Netherlands verklaren onder onze verantwoordelijkheid, dat het produkt: AUTOMATISCHE KOFFIEMACHINE Type SUP 025PY - Mod. 242154 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: • Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Algemene eisen EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) •...
PORTUGAL PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com choques eléctricos e/ou acidentes. excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá...
PORTUGAL GENERALIDADES DADOS TÉCNICOS A máquina para café é indicada para preparação de • Tensão Nominal café expresso, utilizando seja café em grão que café Ver placa colocada no aparelho. em pó e possui um dispositivo para emissão de vapor •...
Página 104
PORTUGAL Medida en Milímetros • 104 •...
PORTUGAL NORMAS DE SEGURANÇA Protecção de outras pessoas (Fig.B) - Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho. As crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso dos electrodomésticos. Nunca colocar as partes com corrente em contacto - Não deixar os materiais utilizados para embalar a com a água: perigo de curto-circuito! O vapor em máquina ao alcance das crianças.
Página 106
PORTUGAL Conservação da máquina DESCRIÇÃO COMPONENTES - Quando a máquina não é utilizada por um longo Fig.01 período, desligar a máquina e retirar a fi cha da Porta-café em grão tomada. Tampa móvel porta-café em grão (conserva aro- - Guardá-la em lugar seco e não acessível às crian- ças.
PORTUGAL da água na sua sede apropriada e reposicionar a 4 INSTALAÇÃO tampa sobre o mesmo. Para própria segurança e aquela de terceiros, seguir rigorosamente as “Normas de Segurança” Colocar no reservatório (9) sempre e somen- referidas no cap.3. te água fresca, sem gás. Água quente e tam- bém outros líquidos podem danifi...
PORTUGAL • Para distribuir café, água quente ou vapor e utilizar REGULAÇÃO DOSE CAFÉ (FIG.11) correctamente a máquina, seguir com atenção as Na máquina é possível regular a quantidade de café instruções que seguem. (dose) que se deseja moer. A dose é programada, pelo construtor, com um valor que satisfaça a maior parte MOEDOR DE CAFÉ...
PORTUGAL ciclos de preparação, gestidos automaticamente A preparação do café será interrompida automatica- mente quando será alcançado o nível programado pela máquina. (ver par. 7.3); é de qualquer forma possível inter- • Sucessivamente inicia-se o ciclo de preparação. romper a preparação do café pressionando a tecla •...
PORTUGAL EMISSÃO VAPOR / PREPARAÇÃO DE 9.1 Passagem do vapor ao café CAPPUCCINO • Para poder preparar café depois de ter seleccionado a função de vapor, é necessário pressionar nova- O vapor pode ser utilizado para bater o mente a tecla (25). leite para o cappuccino, mas também para •...
PORTUGAL cifi cado na confecção do produto descalcifi cante e 10. 1 Grupo distribuidor encher o reservatório da água. O grupo distribuidor (17) deve ser limpado • Ligar a máquina no interruptor geral (7). cada vez que se enche o porta-café em •...
Página 112
PORTUGAL O índice de dureza corresponde aos quadrados 1 12 PROGRAMAÇÃO FUNÇÕES DA MÁ- – 4 na tira. QUINA 12.2 Programação do “ciclo de enxaguadela” A máquina permite a programação de alguns parâme- tros, em função das exigências do utilizador. Logo depois de ser ligado, o aparelho elimina auto- Para programar as funções é...
PORTUGAL 13 INFORMAÇÕES DE CARÁCTER JURÍ- 14 ELIMINAÇÃO DICO Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/ • As presentes instruções para o uso contêm as informações necessárias para o uso correcto, para as funções operativas e a manutenção cuidadosa do aparelho.
Página 114
PORTUGAL 15 ESPIAS LUMINOSAS DO PAINEL DE COMANDOS LUZ VERDE (22) Máquina em distribuição com café moído. LUZ VERDE (23) FIXA LUZ VERDE (24) FIXA CONTEMPORANEAMENTE Máquina com temperatura pronta: para preparação do café; para fornecimento de água quente. LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE CONTEMPORANEAMENTE Máquina em fase de aquecimento para preparação do café...
Página 115
PORTUGAL LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE LUZ VERDE (25) LAMPEJANTE CONTEMPORANEAMENTE Máquina em temperatura elevada; nesta modalidade a máquina não pode preparar café. É necessário descarregar a água no recipiente recolhe gotas,rodando o botão do Vapor (16) até quando as luzes vermelhas de temperatura pronta (23) (24) não permaneçam acesas de modo fi...
Página 116
PORTUGAL 16 ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS é á ã n g i l á ã n á t g i l à á à c é i r t é l i r t é f ã n é v á...
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA Type SUP 025PY - Mod. 242154 ao qual refere-se esta declaração está conforme com as normas seguintes: • Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 1: Regras gerais EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) •...