CZ
montáž adaptéru autosedačky:
1 Vložit
čepy
adaptéru
do
odpovídajících
upevňovacích úchytů na kočárku. Čepy adaptérů
jsou na správném místě, až dojde k zaskočení.
UPOZORNĚNÍ: Pravý a levý upevňovací úchyt je
popsán při postavení tváří k e kočárku zepředu.
2 Uzavřít zajištění přesunutím červených páček
směrem dolů
3 Umístit autosedačku na adaptéru, stisknout silně
dolů, až zaskočí na správném místě. Před použitím
správně upevnit a dotáhnout čep adaptéru,
zapnout bezpečnostní pás na autosedačce.
UPOZORNĚNÍ: U některých modelů kočárků bude
nutné odepnout stříšku aby bylo možné správně
autosedačku namontovat.
RU
Установка адаптера для автокресла:
1 Вставьте крепежи адаптера в соответствующие
монтажные крпежи на вашей коляске. Когда
крепежи будут надежно закреплены, вы
услышите щелчек.
Примечание: Правая и лева Монтажные
крепления определяются стоя спереди коляски.
2 Закройте красные защелки на крпежах
адаптера, повернув их вниз.
3 Разместите
автокресло
на
адаптере
плавно нажмите пока не услышите щелчек.
Застегните и затяните страховочный ремень
крепежей адаптера над автокреслом перед
использованием.
Примечание:
На
некоторых
моделях
колясок нужно снять навес для того, что
бы правильно установить автокресло.
Sk
montáž adaptéra autosedačky:
1 Vložiť čapy adaptéra do zodpovedajúcich
upevňovacích úchytov na kočíku. Čapy adaptéra
sú na správnom mieste, až dôjde k zaskočeniu.
UPOZORNENIE: Pravý a ľavý upevňovací úchyt je
popísaný pri postavení tvárou ku kočíku z prednej
strany.
2 Uzavrieť zaistenie presunutím červených páčok
smerom nadol.
3 Umiestniť autosedačku na adaptér, stlačiť silno
nadol, až zaskočí na správnom mieste. Pred
použitím správne upevniť a dotiahnuť čap adaptéra,
zapnúť bezpečnostný pás na autosedačke.
UPOZORNENIE: U niektorých modelov kočíka bude
nutné odopnúť striešku aby bolo možné správne
autosedačku namontovať.
и
6
wARnInG:
• Keep these instructions for future reference.
• Read these instructions carefully before use.
Your child' s safety may be affected if you
don't follow these instructions.
• NEVER leave child unattended.
• imPoRTANT! While the child is in the carseat,
always use the restraint system provided by
the manufacturer.
• imPoRTANT! This product has been
designed to support the weight of an infant
while in a carseat. NEVER place a child in
the product that exceeds the recommended
height and weight specified by the carseat
manufacturer.
• WARNiNG: Check that the pram body or
seat unit or car seat attachment devices are
correctly engaged before use.
• Accessories
not
approved
by
the
manufacturer shall not be used.
• Only use replacement parts supplied or
recommended by the manufacturer.
• Wipe clean using a damp cloth.
ADvERTEnCIA:
• Conserve estas instrucciones para futuras
referencias.
• Lea atentamente estas instrucciones antes
de usar el cochecito. La seguridad del niño
puede verse afectada si no sigue estas
instrucciones.
• NUNCA deje su niño desatendido.
• imPoRTANTE! Mientras el niño esté en
el asiento de seguridad, utilice siempre el
sistema de retención proporcionado por el
fabricante.
• imPoRTANTE! Este producto ha sido
diseñado para soportar el peso de un bebé
mientras vaya en la silla del coche. NUNCA
utilice el producto con un niño que supere
la altura y el peso especificado por el
fabricante de la silla.
• ADVERTENCiA:
Compruebe
que
el capazo, el asiento o la silla de coche
están correctamente colocados en sus
adaptadores antes de ser utilizados.
• Los accesorios que no hayan sido aprobados
por el fabricante no han de usarse.
• Utilice sólo repuestos suministrados o
recomendados por el fabricante.
• Limpie usando un paño húmedo.
mISE En GARDE:
• Garder ces instructions pour références
futures.
• Veuillez lire ces instructions avant l'utilisation.
La sécurité de votre enfant peut être affectée
si vous ne suivez pas ces instructions.
• NE lAiSSEz jAmAiS votre enfant sans
surveillance.
• imPoRTANT! Toujours utiliser le système
d' a ttache fourni par le manufacturier lorsque
l'enfant est dans le siège d' a uto.
• imPoRTANT! Ce produit a été conçu pour
supporter le poids d'un bébé lorsque dans
le siège d' a uto. NE jAmAiS placer dans le
siège un enfant dont le poids exède les
recommandations du manufacturier.
• ATTENTioN: Vérifier que la nacelle ou le
siège ou l' a daptateur du siège auto sont
correctement enclenchés avant utilisation
• Les accessoires non approuvés par le
fabricant ne doivent pas être utilises
• N'utiliser que des pièces de rechange
fournies ou recommandées para le fabricant
• Essuyer avec un chiffon humide
wARnUnG:
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
sorgfältig auf, so dass Sie jederzeit darauf
zurückgreifen können.
• Lesen Sie diese Bedienungsanweisungen
vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Die
Sicherheit Ihres Kindes könnte beeinträchtigt
werden, wenn Sie sich nicht an diese
Anweisungen halten.
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im
oder am Wagen.
• WiCHTiG! Benutzen Sie immer das vom
Hersteller gelieferte Rückhalte-Gurtsystem ,
wenn sich ein Kind im Autositz befindet.
• WiCHTiG! Dieses Produkt wurde auf das
Gewicht eines Kleinkindes in einem Autositz
ausgelegt. Platzieren Sie NiEmAlS ein Kind
auf diesem Produkt, das die vom Autositz-
Hersteller empfohlene Größe und/oder das
Maximal-Gewicht überschreitet.
• WARNUNG: Kontrollieren Sie vor jeder
Inbetriebnahme, dass der Babywannen-
Körper oder die Autositz-Einheit korrekt
am Kidnerwagenrahmen eingerastet und
befestigt sind.
• Accessoires, die nicht vom Hersteller geprüft
und empfohlen wurden, sollten Sie aus
Sicherheitsgründen nicht verwenden.
• Verwenden Sie nur Ersatzteile, die direkt vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden.
• Reinigen Sie den Autositz-Adapter mit einem
feuchten Tuch.
7