Istruzioni Per Installazione Argano Con Smw; Installation Instructions For Winch With Smw; Installationsanweisungen Für Seilwinden "Smw - brevini SMW12004 Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

7.1.3. ISTRUZIONI PER
INSTALLAZIONE ARGANO "SMW"
Norme Generali:
Per una corretta operatività dell'argano, strutture
e tamburi devono essere costruiti in modo che le
corrispettive quote riportate sullo schema (vedi
pag. 92), rientrino nei valori delle tolleranze,
riportate in tabella, nella stessa pagina.
I punti d'appoggio dell'argano, devono essere
perfettamente allineati tra di loro, in modo
da non deformare la struttura dell'argano al
momento del suo fi ssaggio col riduttore.
Le strutture devono essere progettate in modo
da avere un'adeguata rigidità.
Tutte le superfi ci di contatto tra argano e
riduttore, all'atto del montaggio devono essere
pulite e sgrassate.
Controllare con verifi ca tridimensionale, prima
del montaggio della struttura, che l'eventuale
angolo di fl essione "DH" del tamburo sia nei
valori riportati in tabella di pag. 92.
Nel caso di un'argano con montati n° 2 riduttori
contrapposti (G4), attenersi rigorosamente alle
istruzioni di pag. 93
Montaggio
argano
senza
reazione:
Il cuscinetto di supporto tamburo, posto
nella parte opposta del riduttore, non deve
assolutamente essere bloccato assialmente,
ma deve essere libero, per evitare anomali
sovracarichi
sia
all'argano
internamente al riduttore.
Fianco tamburo assialmente libero
Axially free drum shoulder
Axial freie Trommelfl anke
Fianco tamburo assialmente bloccato
Axially fi xed drum shoulder
Axial blockierte Trommelfl anke
Montaggio argano con braccio di reazione:
Con questo tipo di montaggio il cuscinetto
di supporto tamburo posto dalla parte
opposta del riduttore, deve essere bloccato
assialmente; mentre invece il riduttore
con il braccio di reazione devono essere
liberi di muoversi in modo sia rotatorio che
assialmente.
Per favorire questi movimenti è consigliabile
mettere tra le superfi ci (diametri) di
contatto della struttuta argano ed il
braccio di reazione, un'anello di materiale
autolubrifi cante.
Fare attenzione, che la freccia del carico
88
7.1.3. INSTALLATION
INSTRUCTIONS FOR WINCH
WITH SMW
General points:
To ensure correct winch functioning, the
winch structure and the drum must be made
in such a way that the dimensions shown
in the fi gure on page 92 are within the
specifi ed tolerances.
The winch supports must be perfectly
aligned to avoid pulling the frame out of
shape once the gearbox is fi xed to it.
The winch structure must ensure adequate
rigidity.
All contact surfaces between the winch
and the gearbox must be perfectly clean
and degreased prior to installation of the
gearbox.
Before assembling the structure, perform a
three-dimensional check to ensure that the
drum's angle of fl exure "DH" lies within the
values specifi ed on page 92.
For winches with 2 gearboxes at opposite
ends of the drum (G4), follow the instructions
on page 93 carefully.
braccio
di
Installation in winches with no torque
arm:
The drum shoulder bearing on the
opposite side to the gearbox must under
no circumstances be fi xed axially, but must
remain free, to avoid overloading the winch
stesso,
che
itself and the gearbox internals.
Installation in winches with torque arm:
In installations of this type, the drum
shoulder bearing on the side opposite the
gearbox must be fi xed axially while the
gearbox and torque arm must be free to
move rotationally and axially.
To ensure freedom of movement, fi t a
sleeve of self-lubricating material between
the mating surfaces (diameters) of the
winch frame and torque arm.
Make sure that the direction of load (line
pull) is opposite that of the torque arm load
cell (as shown in the fi gure).
7.1.3. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
FÜR SEILWINDEN "SMW"
Allgemeine Hinweise:
Für einen störungsfreien Betrieb der Winde
müssen die Rahmen und die Trommeln so
gebaut sein, dass die entsprechenden auf dem
Schema (siehe Seite 92) angegebenen Maße
innerhalb der in der Tabelle auf derselben Seite
aufgeführten Toleranzen liegen.
Die Aufl agepunkte der Winde müssen perfekt
miteinander ausgerichtet sein, so dass sich der
Rahmen der Winde beim Einbau des Getriebes
nicht verformen kann.
Die Konstruktion muss eine ausreichende
Steifi gkeit aufweisen.
Alle Kontaktfl ächen zwischen Winde und
Getriebe müssen bei der Montage sauber und
fettfrei sein.
Vor der Montage der Struktur dreidimensional
prüfen, dass der eventuelle Biegungswinkel
"DH" der Trommel innerhalb der in der Tabelle
auf Seite 92 aufgeführten Werte liegt.
Montage der Winde ohne Schubstrebe:
Das auf der dem Getriebe gegenüberliegenden
Seite eingebaute Trommellager darf axial nicht
blockiert werden, sondern muss frei drehen, um
außergewöhnlichen Überlastungen sowohl der
Winde wie auch im Getriebe vorzubeugen.
Montage der Winde mit Schubstrebe:
Bei dieser Art der Montage muss das auf der
dem Getriebe gegenüberliegenden Seite
eingebaute
Trommellager
werden; das Getriebe mit der Schubstrebe
muss dagegen im Drehsinn wie auch axial frei
beweglich sein.
Es ist angebracht, zur Verbesserung der
Beweglichkeit zwischen den Kontaktfl ächen
(Durchmessern)
des
Windenrahmens
und der Schubstrebe einen Ring aus
selbstschmierendem Material einzusetzen.
Dabei ist darauf zu achten, dass der
Lastverlauf (Seilzugkraft) immer dem der
axial
blockiert

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Smw18004Smw25004Smw35004

Tabla de contenido