Setup and Use
D
Back Strap
Courroie arrière
Cinturón trasero
2
• Wrap the back straps around the back of the chair
E
straps
. Make sure you hear a "click." Pull the free end of the
strap to tighten on the chair
• Faire passer les courroies arrière autour du dossier de la chaise
E
Attacher les courroies
. S'assurer d'entendre un « clic ».
Tirer l'extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la chaise
• Enrollar los cinturones traseros alrededor del dorso de la silla
E
Asegurar los cinturones
extremo libre del cinturón para ajustarlo en la silla
Preparación y uso
Back Strap
Courroie arrière
Cinturón trasero
F
D
. Buckle the
F
.
. Cerciorarse de oír un "clic". Jalar el
F
.
Installation et utilisation
Restraint Belt
Courroie de retenue
Cinturón de seguridad
E
3
Securing Your Child
• Lift the seat back and "snap" it into place.
• Place your child in the booster seat. Position the crotch belt
D
.
between your child's legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear
F
.
a "click" on both sides.
• Tighten each restraint belt so that the restraint system is snug
D
.
against your child. Please refer to the next section for instructions
to tighten the restraint belts.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
Pour installer l'enfant
• Relever le dossier du siège et bien l'emboîter.
• Mettre l'enfant dans le siège d'appoint. Glisser la courroie
d'entrejambe entre ses jambes.
• Fixer les courroies de retenue à la courroie d'entrejambe.
S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.
• Serrer chaque courroie de sorte que le système de retenue
soit bien ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies
correctement, consulter la section suivante.
• Tirer sur le système de retenue pour s'assurer qu'il est bien
attaché. Il doit résister.
5
Restraint Belt
Courroie de retenue
Cinturón de seguridad
Crotch Belt
Courroie d'entrejambe
Cinturón de la entrepierna