ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. en su constante afán por mejorar sus productos, se reserva el derecho de modificar las máquinas sin previo aviso; por este motivo el presente libro de instrucciones puede omitir los últimos cambios efectuados. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ...
1. INTRODUCCIÓN La presente documentación constituye parte integrante de la máquina y por lo tanto debe siempre acompañarla en cada cambio de propiedad o traslado de empresa. Antes de proceder a la instalación y al uso de la maquina es necesario leer el contenido de esta documentación ya que proporciona importante información relativa a la seguridad de la instalación, las normas de utilización y a las operaciones de mantenimiento.
Para cualquier consulta técnica, preferentemente debe ponerse en contacto con su distribuidor habitual, o puede dirigirse a Zummo a través de: E-mail: sat@zummo.es Teléfono: 961.301.246 Fax: 961.301.250 Cualquier reparación durante el período de garantía, no autorizada por ZUMMO, causará automáticamente la anulación de esta.
1. CARGA Y LIMPIEZA El acceso al área de servicio sólo está permitido a personas con formación y conocimientos adecuados para la carga y limpieza de la máquina, en especial en lo que concierne a los aspectos de higiene y seguridad. ...
Para sacar las copas le aconsejamos que desenrosque ligeramente las tuercas de sujeción y apoyándose en ellas, tire hacia afuera; quedarán sueltas y podrá sacarlas con facilidad (Fig. 3). Pase un paño bañado en una solución jabonosa neutra por el frente. Montaje: Enrosque las bolas en la bandeja exprimido.
BIDÓN DE AGUA.- Vacíe el bidón y colóquelo de nuevo en su sitio. Coloque el sensor de nivel en la boca y el codo de PVC del evaporador y la goma desagüe en los agujeros (Fig. 28). REJILLA POSAVASOS Y CAÍDA VASOS.- Desenrosque las tuercas de plástico y tire hacia atrás para extraer la rejilla (Fig.
Página 10
SEÑALIZACIÓN DE “RETIRE EL VASO” (6) Una vez realizado el servicio, esta señalización se ilumina indicando la retirada del vaso. Siempre que hay algo delante de la fotocélula de vasos (Fig. 33) se ilumina esta señalización.
INSTALACIÓN, PROGRAMACIÓN Y MANTENIMIENTO La máquina debe conectarse obligatoriamente a tierra para evitar posibles descargas sobre personas o daños al equipo. La máquina se debe conectar según las normativas y legislación locales y/o nacionales en cada caso. La máquina tiene que alimentarse a través de un interruptor diferencial (RCD) que no exceda de 30 mA.
1.4. PROGRAMACIÓN FUNCIONES DE LOS BOTONES Los pulsadores de la placa de control (Esquema 24.1 nº 13 y Esquema 24.2) funcionan con la puerta abierta: SW1. Selección del campo de programación. SW2. Modificar el campo de programación. SW3. Acciona la bomba de agua. SW4.
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO 8-50° C Pulsando SW2 se podrá cambiar la temperatura interior de la máquina desde 8 hasta 50, si se mantiene pulsado, el valor irá decreciendo. Pulsador START Activo Pulsando SW2 se irán alternando las palabras Activo – Inactivo – Venta gratis Activo= Después de completar el precio, hay que pulsar para exprimir.
Los ventiladores del evaporador siempre están en funcionamiento. Con la puerta abierta el compresor siempre está parado. Con la puerta cerrada, si la temperatura interior es 3° C superior a la programada, a los 10 segundos se conecta el compresor. El tiempo de marcha máximo del compresor es de 30 minutos, si pasados estos no se ha alcanzado la temperatura programada, se para el compresor durante 4 minutos para que desescarche, a continuación reanuda la marcha hasta conseguir la...
Las naranjas no quedan suficientemente exprimidas: Faltan las arandelas de debajo de las bolas. Debe haber una arandela ref. V0133 debajo de cada bola. Rotura cuchilla: Se han soltado las gomas y se amontonan las cortezas en la bandeja de exprimido.
Página 16
BANDEJA EXPRIMIDO Z14 1605002 BANDEJA DESAGÜE 1405006 COPA GRANDE Z14 1605003 SOPORTE BANDEJA DESAGÜE 1405008 COPA MEDIANA Z14 1605004 BOMBA S UMERGIBLE ZV25 24V 1405013 EJE CON PLETINA 1605005 GOMA DESAGÜE 1405017 SUPLEMENTO EJE IZQUIERDO 1605006 BIDÓN DESECHOS LÍQUIDOS 1405018...
Coloque el tubo de toma de agua entre la toma y la máquina con sus respectivas juntas. ZUMMO INNOVACIONES MECÁNICAS S.A. no suministra el tubo de toma de agua. Pruebe el funcionamiento. Para ello presione el pulsador “SW3” de la placa electrónica y el agua deberá...
ZUMMO, INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A., in an ongoing effort to improve its products, reserves the right to modify machines without prior warning; for this reason, the present instruction booklet may not include the last product updates. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS The machine is not suitable for outdoor use; it should not be exposed to direct sunlight or located anywhere that is unprotected from weather conditions or places where water jets are being used for cleaning purposes.
Página 20
CONTENTS 1. INTRODUCTION 1.1. TECHNICAL DATA 2. WASTE AND RECYCLING 21-22 3. GUARANTEE 4. PHOTOS 135-137 SERVICE MANUAL 1. LOADING AND CLEANING (chapter 1) 1.1. ORANGE LOADING 1.2. GLASS LOADING 1.3. CLEANING 23-25 1.4. ADVICE FOR USE 1.5. SIGNALS 25-26 MAINTENANCE MANUAL 1.
1. INTRODUCTION This document is an integral part of the machine and, as such, should always accompany it in any change of ownership or company move. Before installing and using the product it is essential to read the content of this document as it provides important information regarding its safe installation, correct use and maintenance procedures.
In case of damages caused during the guarantee period, we suggest you contact the Authorised Dealer who supplied the unit, or call ZUMMO: E-mail: sat@zummo.es Tel: +34.96.1301246 Fax: +34.96.1301250 Any repairs not authorized by ZUMMO during the guarantee period will cause immediate termination of the guarantee.
1. LOADING AND CLEANING Access to the service area is only permitted to people with the appropriate training and knowledge to load and clean the machine, especially regarding matters of hygiene and safety. Machine operators are responsible for their personal hygiene and cleanliness in compliance with current health and safety regulations.
Página 24
To re move t he cup s, we re commend you sli ghtly unscre w th e an choring nuts a nd pull outwards using them as a support; they will then come loose and you can remove them easily (Fig.
WASTE BAG. The waste bag should be removed and replaced at least every 48 hours. It is very important not to block the air intake of the evaporator (Fig. 27). DOOR. It is important to keep the rubber seal and the area where this attached to the main body clean, given that the rubber can become sticky from juice and even break when opening the door.
Página 26
“SELF-CLEANING” WARNING (5) This lights up during the cleaning and draining process. “REMOVE CUP” WARNING (6) Once the service is completed, this lights up to indicate that the cup can be removed. Whenever there is an object in front of the cup photocell (Fig. 33) this sign will light up.
INSTALLATION, PROGRAMMING AND MAINTENANCE It is compulsory for the machine to be earthed to avoid the possibility of people being given shocks or damage to the equipment. In all cases, the machine should be connected in compliance with local and/or national regulations and legislation.
1.4. PROGRAMMING FUNCTIONS OF THE BUTTONS The buttons on the control panel (diagram 24.1, no. 13 and diagram 24.2) work with the door open: SW1. Selects the programming field. SW2. Changes the programming field. SW3. Activates the water pump or solenoid valve (depending on what is connected). SW4.
START button Active By pressing SW2 you can alternate between the words Active – Inactive – Free Sale. Active = After inserting the correct amount, the customer has to press the button to start the process. Inactive = After inserting the correct amount, the machine starts the juicing process without having to press START.
The maximum running time of the compressor is 30 minutes; if after this time the programmed temperature has still not been reached, the compressor will stop for 4 minutes to defrost, and will then start up again until the programmed temperature is reached. If you want to run a test on the chilling equipment, you can see the interior temperature on the display panel;...
CHILLING SYSTEM: At the back of the machine, dismantle the ventilation grille and check that the fan of the compressor unit is working whenever the compressor is operating (Fig. 37). Open the door of the machine and check that the air intake to the condenser is completely clean (Fig.
Página 32
1605006 WASTEWATER TANK 1405018 SUPLEMENT RIGHT AXIS 1606000A MAIN CUP DISPENSER ZV25 2013 1405021A Z14 BLADE 1606000B MAIN CUP DISPENSER ZV25 2013 Ø73 1405022 Z14 LARGE BALL 1606001A CUP DISPENSER CHANNEL 1405023 Z14 MEDIUM BALL 1606007 CUPS DISPENSER 24VDC-70 1406003...
1607033 UPPER LID DECORATION 1610023 SHORT EXTERIOR LED SET 1607034 LOWER LID DECORATION 1610024 LED START BUTTON ZV25 1607035A SIDE DOOR ADHESIVE 1610026 SPACER BEARING 4.2 X 8 X 17 1607036 SUPPLEMENTARY DECORATION 1610027 RELAY 24 VDC 2 CC 30A...
Fit the water intake tube between the intake and the machine with their respective unions. ZUMMO INNOVACIONES MECÁNICAS S.A. does not supply the water intake tube. Check that it is operating correctly. Press SW3 on the electronic control panel and water should come out of the nozzle.
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A., souhaitant toujours améliorer ses produits, se réserve le droit de modifier les machines sans préavis; ainsi, il est possible que certaines omissions, concernant les derniers changements réalisés, apparaissent dans ce manuel d'instructions. INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ...
Página 36
ÍNDICE 1. INTRODUCTIÓN 1.1. CARACTÉRISTIQUES TECHNICHES 2. DÉCHETS ET RECYCLAGE 37-38 3. GARANTÍE 4. PHOTOS 135-137 MANUEL DE SERVICE 1. ALIMENTATION ET NETTOYAGE (chapitre 1) 1.1. CHARGEMENT D'ORANGES 1.2. CHARGEMENT DE VERRES 1.3. NETTOYAGE 39-41 1.4. CONSEILS D’UTILISATION 1.5. SIGNALISATIONS 41-42 MANUEL DE MAINTENANCE 1.
1. INTRODUCTION La documentation présente fait partie intégrante de la machine et devra par conséquent l’accompagner dans tout changement de propriétaire ou d’une entreprise à une autre. Avant de procéder à l’installation et à l’utilisation de la machine, il est indispensable de lire le contenu de cette documentation, car elle contient des informations importantes relatives à...
Pour toute consultation technique, veuillez contacter de préférence votre distributeur habituel. Vous pouvez également vous adresser à Zummo par : E-mail : sat@zummo.es Téléphone : 961.301.246 Fax : 961.301.250 Toutes réparation pendant la période de garantie, non autorisée par ZUMMO, causera automatiquement l´annulation de la même.
1. ALIMENTATION ET NETTOYAGE L’accès à la zone de service n’est autorisé qu’aux personnes ayant reçu la formation et possédant les connaissances adéquates pour l’alimentation et le nettoyage de la machine et notamment en ce qui concerne les aspects relatifs à l’hygiène et à la sécurité. ...
Página 40
Pour ôter le plateau et la lame, dévissez les écrous des axes du plateau et tirer vers l’extérieur horizontalement. Dévissez aussi les boules qui se trouvent à l’intérieur du plateau de pressage (Fig. 21); sous ces boules se trouvent des rondelles. En nettoyant, FAITES PARTICULIÈREMENT ATTENTION À...
SAC DE RÉSIDUS.- Le sac de résidus doit être ôté et remplacé au maximum toutes les 48 heures. Il est important de ne pas obstruer l’entrée d’air de l’évaporateur (Fig. 27). PORTE.- Il est important de maintenir propre le caoutchouc de fermeture et la zone où celui-ci adhère au corps de la machine, car le caoutchouc peut rester collé...
Página 42
MESSAGE “EN PANNE” (4) Il s’affiche dans les cas suivants : Si le presse-oranges se bloque. Si le plateau de pressage n’est pas à sa place. Si le protecteur thermique du moteur du presse-oranges se déclenche. Si le nettoyeur du filtre fonctionne mal (Schéma 24.1 nº8). Si le doseur de gobelets fonctionne mal (Fig.
INSTALLATION, PROGRAMMATION ET MAINTENANCE La machine devra obligatoirement être reliée à la terre pour éviter d’éventuelles décharges aux personnes ou des dommages sur l’équipement. La machine devra être branchée suivant la réglementation et la législation locales et/ou nationales en vigueur dans chaque cas. ...
Placez le détecteur de niveau dans le goulot du bidon d’eau sale (Fig. 13) (Ce détecteur empêche l’eau sale de déborder). Remplissez l’alimentateur d’oranges (maximum 25kg). 1.4. PROGRAMMATION FONCTIONS DES BOUTONS Les boutons de la plaque de commande (Schéma 24.1 nº 13 et Schéma 24.2) fonctionnent avec la porte ouverte : SW1.
TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT 8-50° C Appuyez sur SW2 pour modifier la température intérieure de la machine de 8 à 50ºC ; maintenir appuyé pour diminuer la valeur. Bouton START Actif Appuyez sur SW2 pour faire alterner les mots Actif – Inactif – Vente gratuite Actif = Une fois les monnaies insérées, il est nécessaire d’appuyer pour presser.
Les ventilateurs de l’évaporateur fonctionnent en permanence. Lorsque la porte est ouverte, le compresseur s’arrête. Lorsque la porte est fermée, si la température intérieure est supérieure de 3° C à celle programmée, le compresseur démarre au bout de 10 secondes. La durée maximum de fonctionnement du compresseur est de 30 minutes ;...
Plusieurs oranges tombent en même temps : Les oranges sont trop petites pour le séparateur de panier que vous utilisez ou le panier n’est pas bien fixé. Les oranges ne sont pas suffisamment pressées : Il manque les rondelles qui doivent se trouver sous les boules.
Página 48
COUDE PVC Ø16 A 90° 1403011 SUPPORT LANGUETTE 1603022 SUPPORT À VISSER BRIDE PANIER COMPLETE POUR 20kg 1604A00 ENSEMBLE CHÂSSIS ZV25 1403016-2 DISTRIBUTEUR 1604B00 ENSEMBLE FERMETURE CHÂSSIS ZV25 1404001 PIGNON 1604C00A FAÇADE INOX. ZV25 1404002A PONT 1604D00 PLATEAU SUPPORT MACHINE 1404004 RESSORT COULISSE COUPE 1604E00 GLISSIÈRE GAUCHE...
Montez le tube de la prise d’eau entre la prise et la machine avec ses joints respectifs. ZUMMO INNOVACIONES MECÁNICAS S.A. ne fournit pas le tube de prise d’eau. Testez le fonctionnement. Pour cela, appuyez sur le bouton “SW3” de la plaque électronique ;...
Das Unternehmen ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. hält sich das Recht vor, durch kontinuierliche Verbesserung seiner Produkte, die Geräte ohne vorherige Ankündigung abzuändern. Aus diesem Grund kann es sein, dass die letzten Veränderungen nicht in diesem Handbuch aufgeführt sind. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ...
Página 52
INDEX 1. EINFÜHRUNG 1.1. TECHNISCHE DATEN 2. RÜCKSTÄNDE UND RECYCLING 53-54 3. GARANTIE 4. FOTOS 135-137 SERVICE ANLEITUNG 1. BEFÜLLUNG UND REINIGUNG (kapitel 1) 1.1. ORANGENBESCHICKUNG 1.2. BECHERBESCHICKUNG 1.3. REINIGUNG 56-57 1.4. VERWENDUNGSTIPPS 1.5. MELDUNGEN WARTUNGSHANDBUCH 1. INSTALLATION, PROGRAMMIERUNG UND WARTUNG (kapitel 2) 1.1.
1. EINFÜHRUNG Die vorliegende Dokumentation bildet einen festen Bestandteil der Maschine und muss daher bei einem Wechsel des Besitzers oder Umzug des Unternehmens stets mitgeführt werden. Vor Installation und Benutzung der Maschine muss der Inhalt dieser Dokumentation gelesen werden, wichtige Informationen über Sicherheit...
Setzen Sie sich im Fall von technischen Rückfragen vorzugsweise mit Ihrem Vertriebshändler in Verbindung. Sie können sich auch direkt an Zummo wenden: E-Mail: sat@zummo.es Telefon: 961.301.246 Telefax: 961.301.250 Jegliche nicht von ZUMMO genehmigte Reparatur während der Garantiezeit führt automatisch zum Verlust des Garantieschutzes.
1. BEFÜLLUNG UND REINIGUNG Der Zugang zum Servicebereich ist ausschließlich Personen gestattet, die in geeigneter Weise in die Befüllung und Reinigung der Maschine eingewiesen worden sind. Dies gilt insbesondere für die Aspekte Hygiene und Sicherheit. Der Bediener der Maschine ist für deren Hygiene und Reinigung gemäß den geltenden Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
1.3. REINIGUNG ENTSAFTUNGSBEREICH: Auseinanderbau: Nehmen Sie die Deckplatte (Schema 24.1 Nr. 10) ab und reinigen Sie diese mit einem in neutraler Seifenlauge getränkten Tuch (ACHTUNG! Verwenden Sie NIE Reinigungsprodukte, die sie zerkratzen könnten.). Wanne und Messer werden herausgenommen, indem man die Muttern an der Achse der Wanne abgeschraubt und diese waagrecht herauszieht.
Reinigen Sie alle Elemente mit Wasser und Seife. Sie können sie auch in der Spülmaschine reinigen, mit Ausnahme von Beschickungstrichter (Schema 24.1 Nr. 11) und Trichterbahntrichter, weil sie aus wärmeverformbarem Kunststoff bestehen. (Beschickungstrichter und Trichterbahntrichter dürfen keinen Temperaturen über 40°C ausgesetzt werden.
1.5. MELDUNGEN MELDUNG “ORANGEN FEHLEN” (1) Wenn die Saftpresse 5 Arbeitszyklen ausführt, ohne dass die an der Front befindliche Fotozelle Orangen registriert (Abb. 32), erfolgt die Meldung “Orangen fehlen” und die Maschine stoppt. MELDUNG “BECHER FEHLEN” (2) Zu Beginn einer Ausgabe erfolgt der folgende Vorgang: Der Becherhalter (Abb. 20) gibt einen Becher frei.
1. INSTALLATION, PROGRAMMIERUNG UND WARTUNG Die Maschine muss an die Erdleitung angeschlossen werden, um eventuelle Stromentladungen auf Personen oder Beschädigungen der Maschine zu vermeiden. Die Maschine muss nach den jeweiligen örtlichen und/oder nationalen Vorschriften und Gesetzen angeschlossen werden. ...
1.4. PROGRAMMIERUNG FUNKTIONEN DER KNÖPFE Die Taster der Steuerplatte (Schema 24.1 Nr. 13 und Schema 24.2) funktionieren bei geöffneter Tür: SW1. Auswahl des Programmierfeldes. SW2. Änderung des Programmierfeldes. SW3. Betätigt die Wasserpumpe. SW4. Bewegt den Becherhalter. SW5. Bewegt den Filterreiniger nach links. SW6.
BETRIEBSTEMPERATUR 8-50° C Durch Betätigung von SW2 kann die Innentemperatur der Maschine von 8 bis 50 erhöht werden, wenn die Taste gedrückt gehalten wird, verringert sich der Wert. Taster START Aktiv – Inaktiv_ Gratisverkauf Durch Betätigung von SW2 erfolgt der Wechsel zwischen Aktiv – Inaktiv – Gratisverkauf. Aktiv= Nach Erreichen des Preises muss START gedrückt werden, damit die Saftpressung erfolgt.
1.6. KÄLTEREGULIERUNG Im Programmierfeld BETRIEBSTEMPERATUR kann die gewünschte Temperatur von 8° bis 50°C eingestellt werden. (50° sind für den Fall vorgesehen, dass sich der Kompressor nie einschalten soll). Wir empfehlen eine Einstellung von 10-12°C. Das Kühlsystem funktioniert folgendermaßen: Die Ventilatoren des Verdampfers sind immer eingeschaltet. Bei geöffneter Tür ist der Kompressor immer ausgeschaltet.
Überprüfen Sie, ob zwischen den Becherrändern ca. 3mm Freiraum vorhanden ist. Versuchen Sie, den Dosierer direkt mit dem Taster SW4 (Schema 24.2) zu bewegen. Sollte er sich nicht bewegen, Abdeckung abmontieren und Mechanismus überprüfen. SAFTPRESSE: Die Orangen fallen nicht aus dem Korb: Die verwendeten Orangen sind zu groß für den vorhandenen Sortierer.
Wasserzulaufschlauch zwischen Wasseranschluss Maschine entsprechenden Dichtungen anbringen. ZUMMO INNOVACIONES MECÁNICAS S.A. liefert den Wasserzulaufschlauch nicht mit. Funktionstest. Dazu Taster “SW3” der elektronischen Platte betätigen, woraufhin Wasser aus der Düse austreten muss. WASSERABLAUF. Die Maschine verfügt 10 cm unter dem Wasserzulauf über einen Ablauf, an dem ein Ablaufschlauch angeschlossen werden kann.
Página 67
MDB: Schließen Sie das Zahlungssystem an die mitgelieferte Anschlussvorrichtung an und diese an die Steckverbindung J11 der Steuerplatte (Schema 24.2 J11) und (Abb. 10). Auf der Steuerplatte programmieren Sie das Feld MÜNZERKENNUNGSTYP auf die Position MDB. Nach diesem Vorgang sollte die Maschine aus- und dann erneut eingeschaltet werden.
Página 68
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. nel suo constante impegno per a migliorare i suoi prodotti, si riserva il diritto di modificare le macchine senza preavviso; per questo motivo il presente manuale di istruzioni potrebbe omettere le ultime modifiche realizzate. INSTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTATI ...
Página 69
ÍNDICE 1. INTRODUZIONE 1.1. DATI TECNICI 2. RIFIUTI E RICICLAGGIO 70-71 3. GARANZIA 4. FOTO 135-137 MANUALE DI SERVIZIO 1. CARICA E PULIZIA (capítolo 1) 1.1. CARICAMENTO ARANCE 1.2. CARICAMENTO BICCHIERI 1.3. PULIZIA 72-74 1.4. CONSIGLI DI UTILIZZO 1.5. SEGNALI 74-75 MANUALE DI MANUTENZIONE 1.
1. INTRODUZIONE La presente documentazione è parte integrante dell’apparecchio e quindi deve essere sempre inclusa in caso di passaggio di proprietà o trasferimento dell’azienda. Prima di procedere all’installazione e all’utilizzo dell’apparecchio, leggere il contenuto della presente documentazione che fornisce importanti informazioni di sicurezza relative all’installazione, le norme di utilizzo e le operazioni di manutenzione.
Per qualsiasi consulenza tecnica, la preghiamo di contattare il suo distributore abituale o di rivolgersi a Zummo attraverso i seguenti contatti: E-mail: sat@zummo.es Tel: +34 961.301.246 Fax: + 34 961.301.250 Qualsiasi riparazione durante il periodo di garanzia, non autorizzata da ZUMMO, implicherà automaticamente l'annullamento di questa.
1. CARICA E PULIZIA L’accesso all’area di servizio è consentito solo a persone con la formazione e le conoscenze adeguate per la carica e la pulizia dell’apparecchio, in particolare per quanto riguarda gli aspetti di igiene e sicurezza. L’operatore è...
Página 73
Per estrarre le coppe, consigliamo di svitare leggermente i dadi di fissaggio e appoggiandosi su di esse, tirarle fuori; rimarranno allentate e potranno essere estratte facilmente (Fig.3). Passare un panno bagnato in una soluzione saponosa neutra sulla parte anteriore. Montaggio: Avvitare le sfere nella vaschetta spremiagrumi.
SERBATOIO DI ACQUA. – Svuotare il serbatoio e metterlo di nuovo al suo posto. Collocare il sensore di livello nella bocca e il gomito in PVC dell’evaporatore e il tubo di scarico nei buchi. (Fig. 28). GRIGLIA SOTTOBICCHIERE E RACCOLTA BICCHIERI. - Svitare i dadi di plastica e tirare indietro per estrarre la griglia.
Página 75
SEGNALE DI “AUTOPULIZIA” (5) Questo segnale si illumina durante il processo di pulitura e scolo. SEGNALE DI “RITIRARE BICCHIERE” (6) Una volta terminato il servizio, questo segnale si illumina indicando la ritirata del bicchiere. Ogni volta che c'è qualcosa davanti alla fotocellula dei bicchieri (Fig. 33), si illumina questo segnale.
1. INSTALLAZIONE, PROGRAMMAZIONE E MANUTENZIONE L’apparecchio deve essere collegato obbligatoriamente alla messa a terra per evitare possibili scosse su persone o danni all’apparecchio. L’apparecchio deve essere collegato in base alle normative e alle leggi locali e/o nazionali. L’apparecchio deve essere alimentato mediante un interruttore differenziale (RCD) che non superi i 30 mA.
1.4. PROGRAMMAZIONE FUNZIONI DEI PULSANTI I pulsanti della scheda di comando (Schema 24.1 nº 13 e Schema 24.2) funzionano con lo sportello aperto: SW1. Seleziona il campo di programmazione. SW2. Modifica il campo programmazione. SW3. Aziona la pompa di acqua. SW4.
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO 8-50° C Premendo SW2 si potrà cambiare la temperatura interna della macchina da 8 fino a 50, se si mantiene premuto, il valore diminuisce. Pulsante START Attivo Premendo SW2 si alternano le parole Attivo – Inattivo – Vendita gratis Attivo= Dopo aver digitato il prezzo, premere per procedere alla spremitura.
Il sistema refrigerante funziona nel seguente modo: I ventilatori dell’evaporatore sono sempre in funzione. Con lo sportello aperto il compressore è sempre fermo. Con lo sportello chiuso, se la temperatura interna è 3° C superiore a quella programmata, dopo 10 secondi il compressore si attiva. Il tempo di funzionamento massimo del compressore è...
Cadono più arance contemporaneamente: Uso di arance piccole per il separatore di cestino che sta usando o il cestino non è ben fissato. La arance non vengono sufficientemente spremute: Mancano le rondelle sotto le sfere. Ci deve essere una rondella rif. V0133 sotto ogni sfera. Rottura lama: Si sono allentate le gomme e si ammucchiano le bucce nella vaschetta di spremitura.
Página 81
1605002 VASCHETTA SCOLO 1405006 COPPA GRANDE Z14 1605003 SUPPORTO VASCHETTA SCOLO 1405008 COPPA MEDIANA Z14 1605004 TUBO DI ASPIRAZIONE ACQUA ZV25 24V 1405013 ASSE CON PIASTRA 1605005 GOMMA DI SCARICO 1405017 SUPPLEMENTE ALBERINI SINISTRO 1605006 SERBATOIO LIQUIDO DI SCARTO 1405018...
SET LED ESTERNO GRANDE 1607020 FINESTRA BICCHIERI ZV25 1610023 SET LED ESTERNO CORTO 1607021 GRIGLIA SOTTOBICCHIERI 1610024 PULSANTE ON ZV25 CON LED 1607022 VASCHETTA DI RACCOLTA BICCHIERI 1610026 BOCCOLA SPAZIATRICE 4,2 X 8 X 17 1607023 SUPPORTO FOTOCELLULA BICCHIERI 1610027 RELÈ...
Mettere il tubo di aspirazione dell’acqua tra la presa e la macchina con i suoi rispettivi giunti. ZUMMO INNOVACIONES MECÁNICAS S.A. non fornisce il tubo di aspirazione dell’acqua. Provarne il funzionamento, premendo il pulsante "SW3" della scheda elettronica e l'acqua dovrà...
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. no seu constante empenho em melhorar os seus produtos reserva-se o direito a proceder a alterações das máquinas sem aviso prévio; por este motivo o presente manual de instruções pode omitir as últimas alterações efectuadas. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ...
Página 85
ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO 1.1. DADOS TÉCNICOS 2. RESÍDUOS E RECICLAGEM 86-87 3. GARANTÍA 4. FOTOS 135-137 MANUALE DI SERVIZIO 1. CARREGAMENTO E LIMPEZA (capitolo 1) 1.1. CARREGAMENTO DE LARANJAS 1.2. CARREGAMENTO DE COPOS 1.3. LIMPEZA 88-90 1.4. CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO 1.5.
1. INTRODUÇÃO A presente documentação faz parte integrante da máquina, devendo, por isso, acompanhá-la sempre em cada mudança de propriedade ou transferência de empresa. Antes de proceder à instalação e utilização da máquina, é necessário ler o conteúdo desta documentação, uma vez que fornece informações importantes sobre a segurança da instalação, as normas de utilização e as operações de manutenção.
Para qualquer consulta técnica, contacte preferencialmente o seu distribuidor habitual ou dirija- se à Zummo através de: E-mail: sat@zummo.es Telefone: 961.301.246 Fax: 961.301.250 Qualquer reparação efectuada durante o período de garantia não autorizada por ZUMMO, implicará automaticamente a anulação da mesma.
1. CARREGAMENTO E LIMPEZA O acesso à área de serviço é permitido a pessoas com formação e conhecimentos adequados para o carregamento e a limpeza da máquina, especialmente no que diz respeito aos aspetos de higiene e segurança. O operador da máquina é...
Página 89
A bandeja e a lâmina extraem-se desaparafusando as porcas dos eixos da bandeja e puxando para fora horizontalmente. Desaparafuse também as bolas que estão no interior da bandeja espremedora (Fig. 21); debaixo delas estão umas anilhas. Ao limpar, TENHA UM CUIDADO ESPECIAL COM A LÂMINA (Fig. 4), uma vez que é muito afiada, poderá...
SACO DE RESÍDUOS. - O saco de resíduos deve ser retirada e substituída a cada 48 horas, no máximo. É muito importante que não haja obstáculos na entrada de ar do evaporador (Fig. 27). PORTA. - É muito importante que a goma de fecho e a zona onde esta se une ao corpo se ...
Página 91
SINALIZAÇÃO DE “AVARIA” (4) Ilumina-se nos seguintes casos: Se a máquina espremedora permanece bloqueada. Se a bandeja espremedora não está bem colocada. Se o protector térmico do motor da espremedora se activa. Se o limpa-filtro não funciona correctamente (Esquema 24.1 n.º8). Se o doseador de copos não funciona correctamente (Fig.
1. INSTALAÇÃO, PROGRAMAÇÃO E MANUTENÇÃO A máquina deve ser obrigatoriamente ligada à terra para evitar possíveis descargas em pessoas ou danos ao equipamento. A máquina deve ser ligada segundo as normas e legislação locais e/ou nacionais em cada caso.
1.4. PROGRAMAÇÃO FUNÇÕES DOS BOTÕES Os botões do painel de controlo (Esquema 24.1 n.º 13 e Esquema 24.2) funcionam com a porta aberta: SW1. Selecção do campo de programação. SW2. Alterar o campo de programação. SW3. Acciona a bomba de água. SW4.
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO 8-50° C Ao pressionar SW2, a temperatura interior da máquina poderá ser alterada de 8 até 50. Se se mantiver o botão pressionado, o valor irá diminuindo. Botão START Activo Ao pressionar SW2, as palavras Activo – Inactivo – Venda gratuita irão alternando Activo= Após completar o preço, é...
1.6. REGULAÇÃO DA REFRIGERAÇÃO No campo de programação TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO pode seleccionar a temperatura que desejar entre 8°e os 50°C. (Os 50° são para os casos em que se pretenda que o compressor nunca seja ligado). Recomenda-se que programe entre os 10 e os12°C. O sistema de refrigeração funciona do seguinte modo: Os ventiladores do evaporador estão sempre em funcionamento.
Certifique-se de que existe um espaço livre entre os bocais dos copos de cerca de 3mm. Teste a movimentação do doseador directamente com o botão SW4 (Esquema 24.2). No caso de não se mover, desmonte a tampa e verifique o mecanismo. ESPREMEDORA: ...
Página 97
COTOVELO PVC Ø16 A 90° 1403008 DIVISOR 1603022 SUPORTE APARAFUSÁVEL BRAÇADEIRA 1403008-1 CILINDRO DIVISOR Z14 1604A00 CONJUNTO CHASSIS ZV25 1403009 LINGUETA 1604B00 CONJUNTO FECHO CHASSIS ZV25 1403011 SUPORTE LINGUETA 1604C00A FRENTE INOX. ZV25 1403016-2 CESTA COMPLETO 20kg 1604D00 BANDEJA SUPORTE MÁQUINA 1404001 PINHÃO 1604E00...
Página 98
SERIGRAFIA DISPLAY ZV25 1605005 BORRACHA DRENAGEM 1610005 CANAL 613 1605006 RECIPIENTE PARA RESÍDUOS LÍQUIDOS 1610006 CANAL 425 CONJUNTO SUPORTE PARA COPOS ZV25 1610007 CANAL 298 1606000A 2013 1610008 CANAL LATERAL DIREITO CONJUNTO SUPORTE PARA COPOS ZV25 1610009 TAMPA SUPORTE CONECTORES 1606000B 2013 Ø73...
Coloque o tubo da tomada de água entre a tomada e a máquina com as respectivas juntas. A ZUMMO INNOVACIONES MECÁNICAS S.A. não fornece o tubo da tomada de água. Teste o funcionamento. Para isso, pressione o botão “SW3” do painel electrónico e a água deverá...
Página 100
MDB: Conecte o moedeiro à mangueira fornecida com o equipamento e esta ao conector J11 do painel de controlo (Esquema 24.2 J11) e (Fig. 10). No painel de controlo, programe o campo Tipo de dispensador de moedas para a posição MDB .
если только они не эксплуатируют оборудование под наблюдением взрослых и с получением соответствующих указаний от них. Дети должны находиться под надзором, чтобы удостовериться в том, что они не играют с оборудованием. Очистка и техническое обслуживание, выполняемые пользователем, не должны осуществляться детьми без наблюдения взрослых. Руководство по адресу: http://www.zummo.es/uploads/011209-05-Manual_Instruccion_ZV25.pdf...
Página 102
индекс 1. ВВЕДЕНИЕ 1.1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 2. УТИЛИЗАЦИЯ 103-104 3. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 4. ФОТОГРАФИЯ 135-137 ОБСЛУЖИВАНИЕ 1. ЗАГРУЗКА И ОЧИСТКА (Глава 1) 1.1. ЗАГРУЗКА АПЕЛЬСИНОВ 1.2. ЗАГРУЗКА СТАКАНОВ 1.3. ОЧИСТКА 106-107 1.4. СОВЕТЫ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 107-108 1.5. СИГНАЛЬНЫЕ ЗНАКИ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 1.
1. ВВЕДЕНИЕ Настоящая документация является неотъемлемой частью оборудования, следовательно, всегда должна прилагаться в случае продажи или перевозки последнего. До начала установки и эксплуатации данного оборудования необходимо прочитать содержание настоящей документации, она содержит важную информацию в отношении безопасности установки, норм эксплуатации и технического обслуживания. Руководство...
материалы, из которых состоит упаковка, и отнесите их в ближайший центр по сбору и утилизации подобных отходов. 3. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ Для своих машин АО «ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A.» через своего официального дистрибутора предоставляет гарантийный срок 3 ГОДА, или 70.000 услуги выполняемые, который исчисляется со дня ПЕРЕДАЧИ машины дистрибутору, при...
1. ЗАГРУЗКА И ОЧИСТКА Доступ к технической зоне разрешен лишь людям, обладающим необходимым количеством знаний и уровнем подготовки для выполнения операций по загрузке и очистке оборудования, особенно в том, что касается аспектов гигиены и безопасности. Оператор оборудования является ответственным за гигиену и очистку в соответствии с действующими...
1.3. ОЧИСТКА ЗОНА ДЛЯ ОТЖИМА: Демонтаж: Вытащите сетку (Схема 24.1 №10) и очистите ее кусочком ткани, смоченным в нейтральном мыльном растворе (ВНИМАНИЕ: ЗАПРЕЩАЕТСЯ проводить очистку продуктами, которые могут оставлять разводы на ней). Поддон и режущий инструмент извлекаются вывинчиванием гаек из осей поддона и...
Очистите все элементы в мыльной воде, также можно загрузить их в посудомоечную машину, за исключением воронки (Схема 24.1, №11) и желоба воронки, поскольку они выполнены из термопластика. (Воронка и желоб могут подвергаться обработке при температуре не более 40 °C, по этой причине никогда не мойте ее горячей водой или в посудомоечной машине, в...
Разделитель апельсинов корзины должен подходить как можно лучше для апельсинов, которые используются. Если апельсины будут очень большие, они не попадут в чашку. Если апельсины будут очень маленькие, несколько апельсинов упадут в чашку. Регулярно проводите чистку оптики фотоэлементов. 1.5. СИГНАЛЬНЫЕ ЗНАКИ ...
УСТАНОВКА, НАСТРОЙКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Оборудование обязательно должно быть заземлено для исключения поражения оператора электрическим током или нанесения вреда оборудованию. Оборудование должно быть подключено в соответствии с местными нормами и законодательством. Оборудование должно быть запитано через устройство защитного отключения с силой тока...
Необходимо установить датчик уровня в отверстие бидона с грязной водой (Рис. 13) (Этот датчик обеспечивает, чтобы грязная вода не переливалась через край). Наполните загрузочное устройство апельсинами весом не более 25 кг. 1.4. ПРОГРАММИРОВАНИЕ Функции кнопок Пульсаторы контрольной платы (Схема 24.1 № 13 и схема 24.2) работают при открытой двери: SW1.
ТИП СЧЕТЧИКА МОНЕТ ЯЗЫК СООБЩЕНИЙ – MDB При нажатии SW2 слова Исполнительный и MDB будут чередоваться. ТЕМПЕРАТУРА РАБОТЫ **° C При нажатии SW2 можно заменить внутреннюю температуру прибора от 8 до 50 градусов, если кнопка удерживается в нажатом состоянии, значение будет уменьшаться. Выключатель...
1.6. РЕГУЛИРОВКА ХОЛОДА В поле программирования ТЕМПЕРАТУРА РАБОТЫ можно выбрать необходимую температуру от 8° до 50°C. (Температура 50° используется для случая, при котором компрессор никогда не подключается). Мы рекомендуем вам установить температуру 10-12 °C. Система охлаждения воздуха функционирует следующим образом: Вентиляторы...
Убедитесь в наличии свободного пространства между отверстиями стаканов около 3 мм. Попытайтесь привести в движение дозификатор непосредственно пульсатором SW4 (Схема 24.2), если он не двигается, снимите крышку и проверьте механизм. СОКОВЫЖИМАЛКА: Апельсины не выпадают из корзины: Использование слишком больших апельсинов...
Página 114
ШАР БОЛЬШОЙ Z14 СЕТЕВОЙ ФИЛЬТР 110 В – 10 АМП. 1009010-1 1405023 ШАР СРЕДНИЙ Z14 ВЫХОДНОЙ ПРЕСС-КАБЕЛЬ 1009030 1406003 МИКРОКРОНШТЕЙН, СЧЕТЧИК ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ОТВОД 1009038 НОЖКА ZV25 1601001 МАГНИТНЫЙ ДАТЧИК 1009069 ПРАВОЕ ПОДНОЖИЕ 1601002A МАГНИТНЫЙ БЛОК 1009070 ЛЕВОЕ ПОДНОЖИЕ 1601003A ПАТРОН ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ 6,3X32 1009075 ОСНОВАНИЕ...
Página 115
ПОДДОН ДЛЯ КАПЕЛЬ 1603022 КОЛЬЦА 1607029 ПОДДОН РЕШЕТКИ ДЛЯ КАПЕЛЬ 1604A00 КОМПЛЕКТ ШАССИ ZV25 1607030 ДЕКОРАТИВНЫЙ ЭКРАН 1604B00 ЗАПОРНЫЙ КОМПЛЕКТ ШАССИ ZV25 ЛЕВОЕ БОКОВОЕ ДЕКОРАТИВНОЕ 1607031 ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ ОБРАМЛЕНИЕ 1604C00A СТАЛИ ZV25 ПРАВОЕ БОКОВОЕ ДЕКОРАТИВНОЕ 1607032 1604D00 ОПОРА ПОДНОСА ПРИБОРА...
для электрического клапана, но не для водяного насоса (Смотрите схему 24.4). Установите трубу с забором воды между заборным устройством и машиной с соответствующими прокладками. ZUMMO INNOVACIONES MECÁNICAS S.A. не поставляет водозаборную трубу. Проверьте работу. Для этого нажмите кнопку “SW3” электронной платы, и вода должна начать выходить через патрубок.
2.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ МОНЕТНОГО УСТРОЙСТВА Прибор готов для установки монетных устройств по протоколу ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО ТИПА или MDB: ВНИМАНИЕ: ДЛЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ИЛИ ОТКЛЮЧЕНИЯ МОНЕТНОГО УСТРОЙСТВА ОТКЛЮЧИТЕ МАШИНУ ПРИ ПОМОЩИ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ! (Схема 24.1 № 4). Исполнительный тип: Подключите монетное устройство к отводу, которое поставляется...
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. w ich stałym dążeniu do poprawy swoich produktów, zastrzega sobie prawo do dokonywania w nich jakichkolwiek zmian bez uprzedzenia. Dlatego ta instrukcja obsługi nie może zawierać najnowsze zmiany. WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Automat nie jest przeznaczony do użytku na świeżym powietrzu; należy go umieścić w miejscu zadaszonym, w celu ochrony przed działaniem czynników atmosferycznych i...
Página 119
SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. DANE TECHNICZNE 2. UTYLIZACJA I RECYKLING 120-121 3. GWARANCJA 4. ZDJĘCIA 135-137 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. ŁADOWANIE I CZYSZCZENIE (kapituła 1) 1.1. PRZYGOTOWANIE PODAJNIKA OWOCÓW 1.2. PRZYGOTOWANIE PODAJNIKA KUBKÓW 1.3. CZYSZCZENIE 123-124 1.4. ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA 1.5.
1. WSTĘP Niniejsza dokumentacja stanowi nieodłączną część automatu i powinna być przekazana razem z nim przy każdej zmianie właściciela lub miejsca użytkowania. Przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania automatu, należy doładnie przeczytać treść niniejszej dokumentacji, gdyż zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa instalacji, zasad użytkowania i czynności konserwacyjnych.
Wszelkie szkody spowodowane przez osoby nie wykwalifikowane lub powstałe z powodu użycia niedozowolonych materiałów. Obsługa serwisowa W celu uzyskania pomocy technicznej, zalecamy skontaktować się z dystrybutorem lub gdy nie jest to możliwem zwrócić się bezpośrednio do firmy Zummo: E-mail: sat@zummo.es Teléfono: 961.301.246 Fax: 961.301.250 Wszelkie naprawy wykonywane w trakcie okresu gwarancji przez osoby lub firmy nieupoważnione przez ZUMMO, skutkują...
1. ŁADOWANIE I CZYSZCZENIE Czynności związane z ładowaniem i czyszczeniem automatu moga wykonywać tylko i wyłącznie osoby posiadające wiedzę w tym zakresie, a szczególnie osoby posiadające przeszkolenie w zakresie bezpieczeństwa i higieny. Osoba odpowiedzialna za obsługę automatu jest zobowiązana do przestrzegania zasad higieny i prawidłowego czyszczenia zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi zdrowia i bezpieczeństwa pracy.
1.3. CZYSZCZENIE STREFA WYCISKANIA: Demontaż: Zdejmij obudowę (Schemat 24.1 nr 10) i umyj ją szmatką zmoczoną w neutralnym roztworze mydła (UWAGA! nie używać NIGDY środków ściernych do czyszczenia elementów automatu). W celu wyjęcia pojemnika wyciskarki i ostrza należy najpierw odkręcić nakrętki osi pojemnika i pociągnąć...
Montaż: Umieść prowadnicę i lej prowadnicy na swoim miejscu, kosz na osi, a następnie przekręć kosz ręcznie w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara aż zostanie on prawidłowo osadzony (wypusty powinny wpasować się w odpowiadające im otwory) (Zdj. 26). Umieść i dopasuj separator wewnątrz kosza tak, aby nie można go było przekręcić, na koniec dokręć...
1.5. KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU OSTRZEŻENIE “BRAK POMARAŃCZY” (1) Jeśli wyciskarka wykona 5 cyklów i umieszczona na przodzie fotokomórka nie odczyta obecności owoców (Zdj. 32), na wyświetlaczu pojawi się komunikat “brak pomarańczy” i automat zostanie wyłączony. OSTRZEŻENIE “BRAK KUBKÓW” (2) Proces ostrzegania o braku kubków odbywa się...
1. INSTALACJA, PROGRAMOWANIE I KONSERWACJA Aby uniknąć porażenia prądem lub uszkodzenia automatu, należy koniecznie podłączyć urządzenie do przewodu uziemienia. Urządzenie powinno zostać podłączone do prądu zgodnie z zasadami i przepisami obowiązującymi w danym kraju lub regionie. Automat powinien zostać podłączony do wyłącznika róznicowoprądowego (RCD) o prądzie zadziałania nie większym niż...
1.4. PROGRAMOWANIE FUNKCJE PRZYCISKÓW Przyciski płyty głównej (Schemat 24.1 nr 13 i Schemat 24.2) działają przy otwartych drzwiach: SW1. Wybór trybu programowania. SW2. Zmiana parametrów trybu programowania. SW3. Uruchamienie pompy wodnej. SW4. Przesuwanie podajnika kubków. SW5. Przesuwanie układu czyszczenia filtra w lewo. SW6.
TEMPERATURA PRACY 8-50° C Przyciskając SW2 można zmienić poprzednią temperaturę automatu od 8 do 50, przytrzymanie przycisku powoduje zmniejszanie wartości. PRZYCISK START Włączony Kolejne przyciskanie SW2 powoduje naprzemienne pojawianie się słów Włączony– Wyłączony– Wydawanie gratis Włączony= Po wprowadzeniu ceny, należy przycisnąć przycisk START, aby automat rozpoczął wyciskanie owoców.
1.6. REGULACJA ZESPOŁU CHŁODNICZEGO W trybie TEMPERATURA PRACY można ustawić wybraną wartość temperatury od 8° do 50°C. (W opcji 50° urządzenie pracuje bez włączania sprężarki). Zalecamy zaprogramowanie automatu na temperaturę 10-12°C. Układ chłodniczy działa w następujący sposób: Wentylatory parownika pracują w sposób ciągły, bez przerw. Przy otwartych drzwiach, sprężarka jest zawsze wyłączona.
Spróbuj przesunąć dozownik przy użyciu przycisku SW4 (Schemat 24.2), jeśli ta próba nie daje rezultatu, rozmontuj pokrywę i sprawdź ręcznie działanie mechanizmu. WYCISKARKA: Pomarańcze nie wpadają do kosza: zastosowane owoce są zbyt duże na zastosowany separator w koszu. Użyj leja prowadnicy z zestawem wyciskającym o dużym rozmiarze. Pomarańcze nie wpadają...
(Zobacz schemat 24.4). Połącz punkt ujęcia wody z automatem za pomocą przewodu i uszczelek. Firma ZUMMO INNOVACIONES MECÁNICAS S.A. nie zapewnia w zestawie przewodu do ujęcia wody. Wypróbuj działanie urządzenia wciskając przycisk SW3 na płycie elektronicznej. Woda powinna zacząć...
Página 134
MDB: Podłącz do wrzutnika monet kabel dołączony do zestawu, a następnie podłącz go do złącza J11 na płycie głównej (Schemat 24.2 J11 i Zdj. 10). Na płycie głównej zaprogramuj tryb Typ wrzutnika monet na opcję MDB . Po zakończeniu tej czynności, zaleca się wyłączyć...
Página 155
Niniejsza deklaracja, jest zgodnie z następującymi standardami: EN 60335-1:2012 EN 60335-2-75:2004 + A11:2006 + A1:2005 + A12:2010 + A2:2008 EN 62233:2008 + AC:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 Directiva 2014/35/UE Directiva 2014/35/EU-LVD Directiva 2014/30/UE Directiva RoHS 2011/65/EU Modelo/Model/Modèle/Modell/Modello/Model/Модель/ Modelu : ZV25 Date: 02/03/2016...
Página 156
www.zummo.es CERTIFICADO DE GARANTÍA / GUARANTEE CERTIFICATE BON DE GARANTIE / GARANTIEURKUNDE CERTIFICATO DI GARANZIA / CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIECERTIFICAAT / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН CERTYFIKAT GWARANCJI Nombre / Name / Nom Name / Nome / Name Naam / Имя / Nazwa : ……..………………………………………………………………….…………...