Descargar Imprimir esta página

Nice Moon Serie Guia De Inicio Rapido página 7

Publicidad

Einbau
D
Der Sender TX der Photozelle gibt einen
Strahl mit einem Winkel von ca. 20° ab . Wenn sich
zwei Vorrichtungen nahe aneinander befinden,
könnte sich der Strahl mit dem anderen Empfänger
überschneiden (Abbildung 1a), wodurch keine passende
Sicherheit gewährleistet würde.
Um diesem Problem aus dem Weg zu gehen, wenn die
Wechselstromvorsorgung vorhanden ist, kann das
Gleichlaufsystem benützt werden, mit dem zwei
Photozellenpaare abwechselnd betrieben werden.
Bei diesem System muss die Gleichlaufbrücke "SINC" an
den zwei TX durchgeschnitten werden (siehe Abbildung 2)
und das 1. Photozellenpaar (TX und RX) muss mit
umgekehrten Phasen im Vergleich zum 2. Paar gespeist
werden (siehe Abb. 3).
Vor dem Einbau sollten folgende Punkte überprüft werden:
- Falls die Photozellen mit 12V Spannung gespeist werden,
muss sowohl an TX als auch an RX eine Brücke zwischen
die zwei "12V" Punkte gelötet werden (siehe Abb.2).
- Sollte der Abstand zwischen TX und RX größer als 10
Meter sein, die Brücke zwischen den "+10m."-Punkten
des RX durchschneiden (siehe Abb. 2).
- Falls die Reduzierung des effektiven Öffnungswinkels
auf ±5°erforderlich ist, den Reduzierkegel wie in Abb. 5a,
Anzeiger L
Y
Immer aus
Langsam- blinken
Schnell-blinken
Immer ein
Instalación
El transmisor TX de la fotocélula
emite un rayo con un ángulo de alrededor de 20°.
E
Si hay dos dispositivos cercanos, el rayo podría
interferir sobre el otro receptor (figura 1a) no
garantizando una seguridad adecuada.
Para obviar dicho problema, si está disponible la
alimentación con corriente alterna, se puede utilizar el
sistema de sincronismo y así hacer funcionar
alternativamente los dos pares de fotocélulas.
Este sistema prevé que se corte la conexión puente de
sincronismo "SINC" en los dos TX (véase figura 2) y que
el 1° par de fotocélulas (TX y RX) sea alimentado con las
fases invertidas con respecto al 2° par. (véase fig.3).
Antes de proceder con la instalación es oportuno
verifique los siguientes puntos:
- Si se alimentan las fotocélulas con una tensión de 12V
hay que hacer una conexión puente de estaño entre los
dos puntos "12V" tanto en TX como en RX (fig. 2).
- Si la distancia entre TX y RX supera los 10 metros,
corte la conexión puente entre los puntos "+10m." del
RX (fig. 2).
- Si se requiere reducir el ángulo efectivo de apertura a
±5° monte el cono de reducción, como muestra la fig. 5a,
Indicador L
Y
Siempre apagado
Parpadeo lento
Parpadeo veloz
Siempre encendido
Instalowanie
Nadajnik TX fotokomórki wydaje promień z kątem
PL
około 20˚. Gdy dwa urządzenia znajdują się blisko
siebie, wówczas promień może przeszkodzić
drugiemu odbiornikowi (rysunek 1a) nie gwarantując
właściwego zabezpieczenia.
W celu uniknięcia tego problemu gdy mamy do dyspozycji
zasilanie prądem zmiennym można zastosować system
synchronizujący, który pozwoli na pracę dwóch
fotokomórek w systemie zmiennym.
Zgodnie z tym systemem zostanie przecięty mostek
synchronizujący "SINC" na dwóch TX (patrz rysunek 2) i 1
para fotokomórek
(TX i RX) będzie zasilana fazami w
kierunku odwróconym w stosunku do 2
rysunek 3).
Przed czynnościami instalowania należy sprawdzić
następujące punkty:
- Gdy fotokomórki zasilane są napięciem 12V należy
wykonać mostek pomiędzy dwoma punktami "12V", na TX
jak i na RX (patrz rysunek 2).
- W przypadku gdy odległość pomiędzy TX i RX jest
większa niż 10 metrów należy przeciąć mostek pomiędzy
punktami "+10m." w RX (patrz rysunek 2).
- Gdy zażądana zostanie redukcja efektywnego kąta
otwarcia o +/-5˚ należy wsadzić stożek redukcyjny do
Wskaźnik L
Y
Zawsze wyłączony
Światło przerywane wolne
Światło przerywane szybkie
Zawsze włączony
5b, 5c, 5d gezeigt einfügen.
- Wenn MOF benützt wird und da die Orientierung nicht
reguliert werden kann, muss sichergestellt werden, dass
die Befestigungsflächen eine korrekte Zentrierung von TX
und TX ermöglichen. Die Photozellen gemäß den
Angaben in Abb. 4a - 4b befestigen.
Die elektrischen Anschlüsse je nach verlangten
Funktionen, nach den Angaben in den Anleitungen der
Schalttafeln und den Anweisungen in Abb. 3 ausführen.
Regulieren den Orienterung
kann die Orientierung reguliert werden, so dass auch bei
nicht optimaler Befestigung eine perfekte Fluchtung
erzielt wird. Die Orientierung muss besonders präzis sein,
wenn der Kegel für die Reduzierung des effektiven
Öffnungswinkels auf ±5° eingefügt wird.
Zum Regulieren der Orientierung ist wie in Abb. 6 gezeigt
vorzugehen. Die Schraube "A" etwas lockern, den
beweglichen Teil B langsam schwingen lassen, dann die
Schraube "A" wieder anziehen.
Am Sender und am Empfänger ohne Reduzierkegel kann
das Regulieren auf annähernde Weise erfolgen.
Am Empfänger mit Reduzierkegel muss sehr präzis
reguliert werden; den Anzeiger "L" beachten: je
langsamer er blinkt, desto besser ist die Zentrierung.
Optimal zentriert ist, wenn "L" gar nicht blinkt, es ist
Bedeutung
Signal OK Kein Hindernis
Wenig Signal Kein Hindernis
Sehr schlechtes Signal Kein Hindernis
Kein Signal Hindernis vorhanden
5b, 5c, 5d
- cuando se utiliza MOF, puesto que no se dispone de la
regulación de la orientación, compruebe que la superficie
de fijación permita un centrado correcto TX-RX
Fije las fotocélulas como indicado en la figura 4a - 4b
Realice las conexiones eléctricas según la función
requerida, de acuerdo con las indicaciones de los
manuales de los cuadros de mando y siguiendo las
indicaciones de la fig. 3
Regulación de la orientacion
dispone de la regulación de la orientación, que permite
obtener una alineación perfecta cuando la fijación no es
ideal. La orientación debe ser muy precisa cuando se
monta el cono para la reducción del ángulo efectivo de
apertura a ±5°.
Para regular la orientación, proceda con las
indicaciones de la figura 6. Afloje ligeramente el tornillo
"A" para hacer oscilar lentamente la parte móvil B, luego
apriete el tornillo "A".En el transmisor y en el receptor sin
cono de reducción, la regulación será aproximada.
En el receptor con cono de reducción, la regulación debe
ser muy precisa, siga la señal del indicador "L": menor es
la velocidad de parpadeo y mejor es el centrado. El
Significado
Señal OK Ningún obstáculo
Señal escasa Ningún obstáculo
Señal pésima Ningún obstáculo
Señal cero Presente obstáculo
odbiornika tak jak pokazano na rysunku 5a, 5b, 5c, 5d.
- Gdy używa się fotokomórkę stalą "MOF" przy braku
możliwości regulacji kierunku należy sprawdzić czy
powierzchnie s użące do ich przymocowania pozwalają na
właściwe ustawienie w linii TX-RX
Przymocować fotokomórki tak jak zostało wskazane na
rysunku 4a - 4b
Należy wykonać podłączenia elektryczne według żądanej
funkcji, według wskazówek umieszczonych na tablicach
sterowniczych i według rysunku 3.
Regulacja kierunku
Na komórce ruchomej "MOFO" możliwa jest regulacja
a
kierunku, która pozwala na perfekcyjne ustawienie w linii
nawet wtedy, gdy powierzchnia mocująca nie jest
a
pary (patrz
optymalna. Wówczas gdy założony jest stożek do redukcji
efektywnego kąta otwarcia +/5˚ należy dokładnie ustawić
kierunek.
Przy regulacji kierunku należy postąpić tak jak
przedstawiono na rysunku 6. Zwolnić lekko śrubę "A" tak
aby lekko przesunąć część ruchomą B, po czym dokręcić
śrubę "A".
W nadajniku i w odbiorniku bez stożka redukcyjnego
regulacje wykonuje się w sposób podobny.
W odbiorniku ze stożkiem redukcyjnym regulacja ma być
wykonana bardzo dokładnie, należy kierować się
Znaczenie
Sygnał OK Nie ma przeszkody
Sygnał słaby Nie ma przeszkody
Sygnał gorszy Nie ma przeszkody
Sygnał zero Jest przeszkoda
jedoch akzeptierbar, wenn "L" langsam blinkt, ein
Schnellblinken von "L" ist mit Risiken verbunden. Am
Ende das Ergebnis nach der folgenden Tabelle
Prüfung
Sicherheitsvorrichtung eingeschaltet wird, muss von
erfahrenem Fachpersonal geprüft werden, das die
erforderlichen Tests in Abhängigkeit vom vorhandenen
Risiko ausführen muss.
Die Prüfung der einzelnen Vorrichtung muss nach diesem
I n der MOFO
einfachen Verfahren erfolgen:
- Die Speisung zu den Photozellen abschalten und den
ALARM-Zustand überprüfen
- Nur den Empfänger speisen und den ALARM-Zustand
überprüfen
- Auch den Sender speisen und den AKTIV-Zustand
überprüfen
- Einen Zylinder mit 5 cm Durchmesser und 20 cm Länge
auf der optischen Achse zuerst in der Nähe der TX, dann
in der Nähe der RX und am Ende in ihrer Mitte
durchführen und prüfen, dass die Vorrichtung in allen
Fällen anspricht, indem sich der Zustand der Ausgänge
von AKTIV auf ALARM und umgekehrt ändert.
(siehe Abb.7)
Ausgangszustand
Aktion
Aktiv
Alles Ok
Aktiv
Besser zentrieren
Aktiv
Zentrierung, Sauberkeit und Umgebung überprüfen
Alarm
Hindernis entfernen
centrado ideal se obtiene cuando "L" queda apagado; sin
embargo,
lentamente, no así cuando "L" parpadea velozmente. Al
final, controle el resultado siguiendo la tabla
Ensayo
está montado el dispositivo de seguridad deberá ser
llevado a cabo por personal experto y calificado, que
será responsable de las pruebas requeridas según el
riesgo presente.
En MOFO se
El ensayo de cada dispositivo se deberá hacer con este
simple procedimiento:
- Corte la alimentación a la fotocélula y compruebe el
estado de ALARMA
- Alimente sólo el receptor y compruebe el estado de
ALARMA
- Alimente también el transmisor y compruebe el estado
de ACTIVO
- Pase un cilindro de 5 cm de diámetro y 20 cm de largo
sobre el eje óptico, primero cerca de los TX, luego cerca
de los RX y por último en el centro del paso y
compruebe que en todos los casos el dispositivo se
accione modificando el estado de las salidas de
ACTIVO a ALARMA y viceversa. (figura 7)
Estado salida
Acción
Activo
Todo Ok
Activo
Mejorar el centrado
Activo
Comprobar el centrado limpieza y entorno
Alarma
Quitar el obstáculo
wskażnikiem "L": im mniejsza prędkość przerywania światła
tym lepsze jest ustawienie w linii.
Najlepsze ustawienie w linii jest wtedy, gdy "L" nie świeci
się, do zaakceptowania gdy "L" świeci się z wolnym
przerywaniem, a jest ryzykowne wtedy, gdy przerywanie
światła "L" jest szybkie. Po zakończeniu regulacji należy
sprawdzić wynik porównując z poniższą tabelką
Próby odbiorcze
Próby odbiorcze całego urządzenia z urządzeniem
bezpieczeństwa mają być wykonywane przez osobę z
odpowiednimi kwalifikacjami, która będzie odpowiadać za
wykonane próby jak i za bezpieczeństwo podczas ich
wykonywania. Próby odbiorcze pojedynczego urządzenia
mają być wykonywane według poniższej kolejności:
- Odciąć zasilanie fotokomórek i sprawdzić stan ALARMU
- Podłączyć zasilanie do odbiornika i sprawdzić stan
ALARMU
- Podłączyć zasilanie do nadajnika i sprawdzić
AKTYWNOŚCI
- Cylindrem o średnicy 5 cm i długość 20 przesunąć po
osi optycznej najpierw w pobliżu TX, a następnie w pobliżu
RX i po środku przejścia i sprawdzić czy w każdym
przypadku urządzenie zainterweniuje zmieniając stan
wyjściowy z AKTYWNEGO na ALARMOWY i na odwrót.
(rysunek 7)
Stan wyjścia
Czynność do wykonania
Aktywny
Wszystko Ok
Aktywny
Poprawić ustawienie w linii
Aktywny
Sprawdzić ustawienie w linii Stan czystości i środowisko
Alarm
Usunąć przeszkodę
Y
Die ganze Anlage, in welche die
es
aceptable
cuando
"L"
parpadea
.
Y
El ensayo de toda la instalación en donde
Y
.
.

Publicidad

loading