Dolmar MP-352.4 Manual De Instrucciones
Dolmar MP-352.4 Manual De Instrucciones

Dolmar MP-352.4 Manual De Instrucciones

Bomba del motor gasolina

Publicidad

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dolmar MP-352.4

  • Página 2 ! WARNING PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations. ! ATTENTION IL EST CONSEILLÉ DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont indiquées de la manière suivante.
  • Página 3 ATTENZIONE: Con ATTENZIONE vengono segnalate le precauzioni speciali che devono essere prese per evitare danni alla macchina. LET OP: Onder LET OP staan voorzorgsmaatregelen die in acht genomen moeten worden om beschadiging aan de machine te voorkomen. PRECAUCIÓN: PRECUCIÓN muestra la indicación de las precauciones que se deben tener para evitar daños a la máquina. CUIDADO: Um CUIDADO indica ter precauções especiais que devem ser tomadas para evitar danos à...
  • Página 4 Explanation of warning signs Signification des étiquettes Bedeutung der Warnschilder Spiegazione delle etichette di avvertenza Uitleg van de waarschuwingssymbolen Explicación de la etiqueta de ADVERTENCIA Explicação de sinais de advertência Never use the engine indoors. Ne jamais utiliser le moteur à l’intérieur. Den Motor niemals in einem Innenraum betreiben.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    CONTENTS TABLE DES MATIÈRES INHALT INDICE INHOUDSOPGAVE ÍNDICE ÍNDICE NOMENCLATURE TERMINOLOGIE NOMENKLATUR NOMENCLATURA ONDERDELEN NOMENCLATURA NOMENCLATURA ..............................7 PRE-OPERATION CHECKS VÉRIFICATION AVANT UTILISATION KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB CONTROLLI PRIMA DELL'UTILIZZAZIONE INSPECTIES VÓÓR GEBRUIK INSPECCIONES ANTES DEL USO VERIFICAÇÕES ANTES DE CADA USO ........................10 OPERATION MARCHE BETRIEB...
  • Página 6 SPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICAZIONI TECHNISCHE GEGEVENS ESPECIFICACIONES ESPECIFICAÇÕES ..............................28 SAFETY PRECAUTIONS SÉCURITÉ VORSICHTSMASSNAHMEN MISURE DI SICUREZZA VEILIGHEIDSMAATREGELEN MEDIAS DE SEGURIPAD PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ..........................32 EC-DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DICHARAZIONE DI CONFORMITA' CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE ......................
  • Página 7: Nomenclature

    NOMENCLATURE TERMINOLOGIE NOMENKLATUR NOMENCLATURA ONDERDELEN NOMENCLATURA NOMENCLATURA Drain Cap Spark Plug Bouchon d’amorçage Bougie d’allumage Überlaufkappe Zündkerze Tappo di adescamento Candela Overloopdop Bougie Tapa de inundación Bujía de encendido Tampão de escoamento Vela de ignição Delivery Refoulement Förderöffnung Erogazione Uitlaatopening Descarga Descarga Air cleaner...
  • Página 8 Choke lever Starter Drosselhebel Leva della valvola dell'aria Chokehendel Recoil starter handle Palanca de estrangulación Poignée du lanceur Alavanca de estrangulamento Rückstoßanlassergriff Maniglia dell'avviamento a riavvolgimento Terugloopstarthandgreep Manija del arrancador de retroceso Alavanca de arranque de retrocesso Fuel tank cap Bouchon réservoir à...
  • Página 9 Standard accessories Tool kit (Engine) Instruction manual Strainer (1 PC) Pipe joint ass’y (2 PCS) Hose band (3 PCS) Accessoires standard Jeux d’outils (Moteur) Manuel d’instructions Crépine (1 pc) Raccord pour tuyau (2 jeux) Collier pour tuyau (3 pcs) Standardzubehör Werkzeugsats (Motor) Bedienungsanleitung Sieb (1 Stk.)
  • Página 10: Pre-Operation Checks

    PRE-OPERATION CHECKS VÉRIFICATION AVANT UTILISATION KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB CONTROLLI PRIMA DELL'UTILIZZAZIONE INSPECTIES VÓÓR GEBRUIK INSPECCIONES ANTES DEL USO VERIFICAÇÕES ANTES DE CADA USO ! WARNING Avoid touching the engine and muffler with any part of your body or clothing during inspection or repair, while they are still hot.
  • Página 11 Engine oil quantity: 0.1 L Quantité d’huile moteur: 0,1 L Motoröl-Einfüllmenge: 0,1 L Quantità dell'olio motore: 0.1L Hoeveelheid motorolie: 0,1 L Capacidad de aceite para motor: 0.1L Quantidade do óleo do motor: 0,1 L A NOTE FOR SAFE OPERATION ・Take special care of ventilation. Beware of CO poisoning. A NOTA POUR LA SÉCURITÉ...
  • Página 12 B ・B Mantenga los productos inflamables a distancia de la válvula del escape. ① 1m (3,94 in) B ・Mantenha materiais inflamáveis afastados da saída de escape. (1) 1 m...
  • Página 13 C ・Before refueling, be sure to stop the engine. ・Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame. ・After refueling, make sure the tank cap is tightened securely. C ・Vérifier que le moteur soit bien arrêté avant de refaire le plein d’essence. ・Ne jamais faire le plein d’essence en fumant ou à...
  • Página 14 CAUTION: When installing the joint to the pump, be sure the gasket is in place. A INSTALLATION DES FLEXIBLES 1. Monter les raccords de flexible sur la pompe PRÉCAUTION: Lors du montage de raccord à la pompe, vérifier que le joint d’étanchéité soit bien en place. A SCHLAUCH ANSCHLIESSEN 1.
  • Página 15 B 2. Connect the hoses on the joints with band. 3. Connect the strainer on the inlet hose end. NOTE: Should air leak, water could not be drawn up. B 2. Fixer les flexibles sur les raccords avec un collier. 3.
  • Página 16 Fuel Recommended fuel: Regular Gasoline Fuel tank capacity: 0.65L ! WARNING Fuel is highly flammable and poisonous. Check “NOTE FOR SAFE OPERATION” carefully before refueling. Carburant Carburant recommandé: essence normale Capacité du réservoir: 0,65L ! ATTENTION: L’essence est un produit hautement inflammable et toxique. Toujours se conformer au “NOTA POUR LA SÉCURITÉ”...
  • Página 17 Water 1. Remove priming plug and add water until pump casing is filled up with water CAUTION: Should the pump be started without water in the casing, mechanical seal could be damaged. 1. Retirer le bouchon d’amorçage remplir d’eau le corps de la pompe. PRÉCAUTION: Ne jamais faire fonctionner la pompe si elle n’est pas pleine.
  • Página 18 NOTE: ・Be sure the pump is placed on the firm place and as near to available water source as possible. ・The higher the suction head is the more time will be required for priming with a less discharge. NOTA BENE: ・S’assurer que la pompe est installée sur un sol ferme et aussi près que possible d’une source d’eau.
  • Página 19: Operation

    OPERATION CAUTION: This water pump has been shipped without engine oil. Unless you fill with oil, water pump damage will occur. UTILISATION PRÉCAUTION: Cette pompe à l’eau est expédiée sans huile moteur. Donc ne pas oublier de mettre de l’huile dans le moteur, faute de quoi la pompe serait endommagée.
  • Página 20 CAUTION: Running over the delivery hose. PRÉCAUTION: Écrasement du tuyau de refoulement VORSICHT: Überfahren der Förderleitung ATTENZIONE: Tubo flessibile di erogazione schiacciato LET OP: Niet over de uitlaatslang rijden. PRECAUCIÓN: Cuidado con pisar la manguera de descarga. CUIDADO: Compressão do tubo flexível de descarga. CAUTION: Abrupt closing of delivery valve.
  • Página 21 Drain of water after use. Water inside casing freezes at below 0°C (32°F) in winter and there by pump may possibly break. After use, drain water from drain port at bottom to store. Vidange de l’eau après utilisation En hiver, l’eau restant dans la pompe gèle à 0°C (32 °F) et peut provoquer une cassure du corps de la pompe. Il est donc nécessaire de purger la pompe après son utilisation et avant son stockage.
  • Página 22: Trouble And Remedy

    TROUBLE AND REMEDY Pump does not revolve. Engine does not start. (Refer to instruction manual of engine) Sticking of impeller (Disassemble & clean) Pumping volume is small. Entrance of air at suction side (Check piping at suction side) Drop of engine output (Repair) Breakage of mechanical seal (Replace mechanical seal) High suction lift (Lower) Thin or long or kink of hose (Thicken or shorten or straighten)
  • Página 23: Störungen Und Abhilfe

    STÖRUNGEN UND ABHILFE Pumpe dreht sich nicht. Motor läßt nicht an. (Siehe Betriebsanleitung für den Motor) Flügelrad klebrig (Ausbauen und reinigen) Pumpenfördermenge zu Luft wird an der Ansaugseite eingelassen. gering. (Leitung an der Ansaugseite überprüfen) Motorleistung verringert (Ausbessern) Gleitringdichtung gebrochen (Gleitringdichtung auswechseln) Übermäßige Ansaughöhe (Herabsetzen) Schlauch zu dünn, zu lang oder eingeknickt (Schlauch verkürzen, geraderichten oder einen dickeren Schlauch verwenden)
  • Página 24: Problemen En Maatregelen

    PROBLEMEN EN MAATREGELEN Pomp draait niet rond. Motor start niet (Raadpleeg de handleiding van de motor) Rotor zit vast (Demonteren en schoonmaken) Pompopbrengst is gering. Binnendringen van lucht aan de aanzuigkant (Controleer slangen aan de aanzuigkant) Laag motorvermogen (Repareren) Mechanische afdichting is defect (Vervang mechanische afdichting) Te hoge zuighoogte (Verlagen) Dunne of lange slang of knik in de slang (Dikke of korte slang gebruiken of slang recht leggen)
  • Página 25: Problemas E Correcções

    PROBLEMAS E CORRECÇÕES A bomba não funciona. O motor não arranca. (Consulte o manual de instruções do motor.) Gripagem do impulsor (Desmonte e limpe) O volume do bombeamento Entrada de ar no lado de absorção (Verifique a tubagem no lado de absorção) é...
  • Página 26: Troubleshooting Procedures

    TROUBLESHOOTING PROCEDURES 1. Remove spark plug, and with its metal part touching the cylinderhead, try to build sparks in the spark plug. Do sparks fly in spark plug? 2. If nospark flies between the electrodes of the sparkplug, replace it. 3.
  • Página 27: Störungsbeseitigung

    STÖRUNGSBESEITIGUNG 1. Zündkerze herausschrauben und während der Metallteil den Zylinderkopf berührt versuchen, in der Zündkerze Funken zu erzeugen Sprühen Funken 2. Wenn keine Funken zwischen den Zündkerzenelektroden sprühen, die aus der Zündkerze? Zündkerze auswechseln 3. Wenn noch immer keine Funken sprühen, den Motor von einer qualifizierten Kundendienststelle überprüfen lassen 1.
  • Página 28: Procedure Voor Oplossen Van Problemen

    PROCEDURE VOOR OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 1. Verwijder de bougie, houd het metalen gedeelte tegen de cilinderkop en kijk of de bougie vonkt. 2. Als er geen vonken overspringen tussen de bougie-elektroden, moet de Vonkt de bougie? bougie worden vervangen. 3. Springen er nog steeds geen vonken over, laat dan een officiële werkplaats de motor nakijken.
  • Página 29: Procedimentos De Localização E Solução De Avarias

    PROCEDIMENTOS DE LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE AVARIAS 1. Retire a vela de ignição, e com a sua parte de metal tocando a cabeça do cilindro, tente produzir faíscas na vela de ignição. 2. Se nenhuma faísca for produzida entre os eléctrodos da vela de ignição, Produz a faíscas a vela de ignição? Tera que a trocar.
  • Página 30 SPECIFICATIONS Model MP-352.4 Weight 7.5kg Type Self-priming CENTRIFUGAL PUMP Diameters (suction-discharge) 1×1in Total head 45m 148Ft Pump 130ℓ/min Maximum delivery volume 34gal/min Maximum suction lift 26Ft(8m) Axle seal Mechanical seal Type 4-stroke, single cylinder Model EH035P Displacement cylinder 33.5cm Engine...
  • Página 31 TECHNISCHE DATEN Modell MP-352.4 Gewicht 7.5kg Selbstansaugende ZENTRIFUGALPUMPE Durchmesser (Ausaug/Auslass) 1×1in Gesamtdruckhöhe 45m 148Ft PUMPE 130ℓ/min Maximale Fördermenge 34gal/min Die Maximalhöhe des Absaugen 26Ft(8m) Achsdichtung Gleitdichtung Viertakt-Einzylindermotor Modell EH035P Hubraum 33.5cm MOTOR Kraftstoff Normalbenzin Kraftstoffbehalter-Fassungsver-mögen 0.65ℓ Anlassersystem Rücksto ßanlasser Änderungen der technischen Daten zwecks Produktverbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten.
  • Página 32: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Model MP-352.4 Gewicht 7.5kg Type Zelfaanzuigende CENTRIFUGAALPOMP Diameter (aanzuiging-uitlaat) 1×1in Totale opvoerhoogte 45m 148Ft Pomp 130ℓ/min Maximaal opbrengstvolume 34gal/min Maximale zuighoogte 26Ft(8m) As-afdichting Mechanische afdichting Type Viertakt, enkelvoudige cilinder Model EH035P Cilinderinhoud 33.5cm Motor Brandstof Normaalbenzine Inhoud van brandstoftank 0.65ℓ...
  • Página 33: Especificações

    ESPECIFICAÇÕES Modelo MP-352.4 Peso 7.5kg Tipo BOMBA CENTRÍFUGA de auto-arrasto Diâmetros (descarga de absorção) 1×1in Altura de elevação total 45m 148Ft Bomba 130ℓ/min Volume máximo de descarga 34gal/min Elevação máxima de absorção 26Ft(8m) Vedação do eixo Vedação mecânica Tipo Cilindro simples, 4 tempos...
  • Página 34: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS Please make sure you review each precaution carefully. EXHAUST PRECAUTIONS ■ Never inhale exhaust gasses. They contain carbon monoxide, a colorless, odorless and extremely dangerous gas which can cause unconsciousness or death. ■ Never operate the engine indoors or in a poorly venblated area, such as tunnel, cave, etc. ■...
  • Página 35: Prévention Des Incendies

    ■ Ne pas faire déborder le carburant lors du plein. ■ Essayer soigneusement toute trace de carburant sur le moteuret et attendre que tout soit evaporation avant le demarrage ■ Après avoir fait le plein, vérifier que le bouchon du réservoir est bien en place pour éviter toute fuite. PRÉVENTION DES INCENDIES ■...
  • Página 36: Misure Di Sicurezza

    VORSICHTSMASSNAHMEN Unbedingt die nachroigend aufgefuhsten Vorsichtsmaßnahmen einhalten. ABGASE ■ Niemals Abgase einatmen. Sie enthalten Kohlenmonoxid, ein tarbund geruchs-loses Gas, das extrem gefährlich ist und in kürzester Zeist zu Bewusstlosigkeit und zum Tode führen kann. ■ Den Motor niemals in geschlossen Räumen oder an schlecht belüfteten Orten (Tunnel, Höhlen usw.) betreiben. ■...
  • Página 37 ■ Non effettuare il rifornimento in interni o in luoghi scarsamente ventilati. ■ Spegnere SEMPRE il motore prima di procedere al rifornimento di carburante. ■ A motore caldo non togliere il tappo del serbatoio del carburante e non procedere al rifornimento di benzina. Attendere almeno 2 minuti che il motore si raffreddi prima di procedere al rifornimento.
  • Página 38: Medidas De Seguridad

    VEILIGHEIDSMAATREGELEN Lees de onderstaande veiligheidsmaatregelen zorgvuldig door. UITLAATGASSEN ■ Adem geen uitlaatgassen in. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide dat een kleurloos, geurloos en uiterst gevaarlijk gas is dat bewusteloosheid kan veroorzaken en zelfs fataal kan zijn. ■ Laat de motor nooit binnen of in een slecht geventileerde ruimte draaien, zoals in een tunnel, grot enz. ■...
  • Página 39: Precauciones De Llenado

    PRECAUCIONES DE LLENADO ■ Asegúrese de parar el motor antas del Nenado. ■ No llene a rebosar el depósito de combustible. ■ Si el combustible se derrama, límpialo con cuidado y espere hasta secado completamente antes de encender el motor. ■...
  • Página 40 PRECAUÇÕES Certifique-se de revisar cada precaução cuidadosamente. PRECAUÇÕES RELATIVAS AO GASES DE ESCAPE ■ Nunca aspire os gases de escape. Os gases de escape contêm monóxido de carbono, sendo incolores, inodoros e extremamente perigosos, podendo causar a perda da consciência ou a morte. ■...
  • Página 41 GERMANY VERKLAART HIERBIJ DAT DIT PRODUCT VOLDOET AAN DE VEREISTEN VAN DE VOLGENDE EG-RICHTLIJNEN. ・ RAINER BERGFELD, EL QUE HA FIRMADO ABAJO, REPRESENTA A DOLMAR GMBH SITUADO EN JENFELDER STR. 38, 22045 HAMBURG, GERMANY Y DECLARA QUE EL PRODUCTO ES CONFORME A LO ESTIPULADO EN LAS DIRECTIVAS DE CE.
  • Página 42 MODEL NIVEL DE POTENCIA ACÚSTICA MEDIDO NIVEL DE POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO MODELO SOM MEDIDO POTÊNCIA SONORA GARANTIDA MODELO MP-352.4 LWA 98dB LAW 102dB CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURE PROCÉDURE DE L’ÉVALUATION DE LA CONFORMITÉ ANGEWANDTES KONFORMITÄTSBEWERTUNGSVERFAHREN PROCEDURA DI VALUTAZIONE DELLA CONFORMITÀ PROCEDURE VOOR CONFORMITEITSBEOORDELING PROCEDIMIENTO DE EVALUACIÓN DE LA COMFORMIDAD...
  • Página 44 DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany Form: 995 703 103 (4.09 Int.) http://www.dolmar.com...

Tabla de contenido