D Achtung: Stellen Sie vor jedem Schnitt die Schnittiefe Ihrer Kreissäge so ein, dass das Kreissägeblatt
maximal 3 mm aus dem Werkstück unten herausragt.
G Caution: before each cut, adjust the cutting depth of your circular saw so that the circular saw
disk protrudes under the work piece by 3 mm as a maximum.
F Attention : Avant d'effectuer chaque coupe, réglez la profondeur de coupe de votre scie circulaire de telle sorte
que la lame de scie ne dépasse, en bas de la pièce, que de 3 mm maximum.
n Attentie: Stel voor iedere snede de snedediepte van uw cirkelzaag zodanig in dat het cirkelzaagblad maximaal 3 mm
onder het werkstuk uitsteekt.
I Attenzione: prima di ogni taglio, regolare la profondità di taglio della sega circolare in modo tale che la lama sporga
dal pezzo verso il basso al massimo di 3 mm.
E Atención: Antes de cada corte, ajuste la profundidad de corte de la sierra circular de tal manera, que la hoja de la sierra
sobresalga abajo como máximo 3 mm de la pieza de trabajo.
P Atenção: Ajuste, antes de cada corte, a profundidade de corte da serra de forma
que a folha não fique saliente mais de 3 mm da face inferior da peça.
K OBS: Indstil før hvert snit rundsavens skæredybde således, at rundsavklingen
rager max. 3 mm ned under emnet.
S Observera: Innan varje snitt justeras cirkelsågens sågdjup på sådant sätt att
sågklingan sticker fram maximalt 3 mm ur arbetsstyckets undersida.
f Huomautus: Säädä ennen jokaista leikkauskertaa pyörösahan leikkuusyvyys niin,
että pyörösahanterä työntyy enintään 3 mm ulos työkappaleesta sen alapuolella.
N OBS: Før hvert snitt skal sirkelsagens snittdybde innstilles slik at sirkelsagbladet
rager maksimum 3 mm ut av arbeidsstykket på nedsiden.
l Uwaga: przed każdym cięciem proszę ustawić głębokość cięcia Państwa pilarki tarczowej tak,
aby tarcza tnąca pilarki (brzeszczot) wystawała z obrabianego materiału w dół maksymalnie 3mm.
q Προσοχ : Πριν απ κ θε κοπ ρυθμ στε το β θος του κυκλικο σας πριονιο
στε η λ μα να προεξ χει το αν τερο 3 χιλ. Απ το κατεργαζ μενο αντικε μενο.
T Dikkat: Lütfen her kesimden önce testerenizin kesim derinliğini ayarlayınız, daire testere palası
aletin altından maksimum 3 mm dışına taşabilir.
D Sollte der Aufnahmeschlitten auf der Führungsschiene zuviel Spiel haben, können Sie mit den beiden
Gewindestiften eine Feinjustierung vornehmen.
G If the retention clamp should have too much play on the guide rail, a fine adjustment can be carried
out using both of the threaded set screws.
F Si le chariot-réceptacle situé sur le rail de guidage devait avoir trop de jeu, vous pourrez effectuer
un réglage de précision à l'aide des deux tiges filetées.
n Als de opnameslede van de geleider te veel speling heeft, kunt u met de beide stifttappen zorgen
voor een fijnafstelling.
I Se la slitta guida posta sul binario dovesse avere troppo gioco, è possibile effettuare con entrambe
le viti filettate senza testa una regolazione di precisione.
E Si el carro de apoyo tiene juego en exceso en el riel de guía, Ud. puede llevar a cabo
un ajuste de precisión con los dos tornillos prisioneros.
P Se o carro tiver folga excessiva sobre a guia, você poderá corrigir o ajuste
mediante os dois parafusos sem cabeça.
K Hvis slæden på føringsskinnen skulle have for meget spillerum, kan der
foretages en finjustering med de to gevindtapper.
S Skulle glidsulan ha för mycket spelrum på styrskenan, kan man genomföra
en finjustering med båda gängstiften.
f Jos kiinnitysluistin välys ohjainkiskossa on liian suuri, voit tarkentaa säätöä
kahdella kierrevaarnalla.
N Hvis holdesleiden skulle ha for god bevegelsesfrihet på styreskinnen,
kan den finjusteres med de to gjengestiftene.
l Jeżeli sanki ustalające miałyby na prowadnicy zbyt duży luz, możecie Państwo
dokonać ich dokładnego nastawienia przy pomocy obu gwintowanych kołków.
q Ε ν ο ολισθητ ρας υποδοχ ς χει επ νω στον οδηγ πολ τζ γο,
μπορε τε με τα δ ο βιδ κια να κ νετε ρ θμιση ακριβε ας.
T Eğer giriş kızağı kılavuz hat üzerinde çok fazla hareket alanına sahip ise,
iki kalemle hassas ayar yapabilirsiniz.
9
max.
3 mm
τσι,
6
7