D
Instructions:
1. All moving parts have to be free.
2. When greasing, use a soft, water resistant quality grease brand.
3. The brake surfaces should never come in contact with grease.
4. If parts have to be replaced, use the Assemblies or Kits as shown in the
spare parts list, this assures a simple and complete service. For
replacement follow the sequence as shown hereafter.
5. For the trouble shooting it is advantageous to have the spare parts list
on hand.
Anleitung:
1. Alle Bewegungen müßen frei und leichtgängig sein.
2. Zum Fetten, ein weiches, wasserfestes Fett verwenden.
3. Die Bremsscheiben dürfen niemals mit Fett in Berührung kommen.
4. Beim Austauschen von Teilen sich der Teile-Sätze wie aus der
Ersatzteil-Liste hervorgeht (fett gedruckt) bedienen, dadurch ist eine
einfache und umfassende Erneuerung gewährleistet. Für den
Zusammenbau, die abgebildeten Sequenzen zur Demontage in
umgekehrter Reihenfolge ausführen.
5. Bei der Fehlersuche ist es vorteilhaft, die dem Regner beigelegte
Ersatzteil-Liste zur Hand zu haben.
Istruzioni:
1. Tutti i movimenti devono essere liberi.
2. Per ingrassare usare un grasso di marca, morbido e resistente
all'acqua.
3. Le pastiglie freno non devono venire assolutamente a contatto con
grasso.
4. Nella sostituzione di particolari, servirsi dei Kit ricambio preconfezionati
come indicati nella lista ricambi (neretto), questo assicura un semplice
e completo ripristino. Per il montaggio seguire a ritroso le sequenze di
smontaggio illustrate.
5. Per la ricerca guasti è utile avere a disposizione la lista ricambi in
dotazione all'apparecchio.
SERVICE
Twin 101 Plus - 140 Plus
- Never service the gun while in operation.
- Niemals am Regner Eingriffe während des Betriebes ausführen.
- Non eseguire operazioni sull'apparecchio in funzione.
- Ne pas faire d'interventions sur le canon en marche.
- Nunca efectuar trabajos sobre el cañon en marcha.
- Nunca execute operações com o canhão em marcha.
Instructions:
1. Toutes les parties articulées doivent se mouvoir librement.
2. Pour graisser, utiliser une bonne graisse molle, résistante à l'eau.
3. Les pastilles frein ne doivent jamais entrer en contact avec la graisse.
4. S'il faut remplacer des pièces, utiliser les kits de rechange, indiqués en
gras sur la liste des pièces de rechange, ceci garantit une manutention
complète et simple. Pour le montage, suivre à rebours les séquences
de démontage illustrées.
5. Pour la recherche des pannes, nous conseillons d'avoir à portée de la
main la liste des pièces de rechange fournie avec l'arroseur.
Instrucciones:
1. Todos los movimientos deben ser libres.
2. Para un correcto mantenimiento, usar grasa de calidad de poca
densidad (fluida).
3. Las pastillas de freno no deben estar nunca en contacto con grasa.
4. Si debe cambiarse alguna pieza, utilizar los kits de recambios
confeccionados que figuran en el catálogo piezas, lo cual garantiza una
sencilla y completa reparación. Para el montaje, ver esquemas adjuntos.
5. Para la busca de los desperfectos, aconseja-se de tener al alcance de
la mano la lista de recambios facilitada con el aspersor.
Instruções:
1. Todos os movimentos devem estar livres.
2. Para lubrificação, usar somente graxa de baixa densidade (fluida) e
resistente a água.
3. As pastilhas do freio jamais deverão entrar em contacto com a graxa.
4. Se houver necessidade de reposição de peças, utilizar os conjuntos
apresentados no catálogo de peças, esse procedimento garante uma
manutenção simples e completa. Seguir os procedimentos de
montagem e desmontagem apresentados a seguir.
5. Para a identificação de defeitos, é recomendável manter-se a lista de
peças de reposição á mão.