4
5
For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout
4.
must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in
a straight drop no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457 mm) long
with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple. Refer to
installation instructions supplied with your tub spout.
FLUSH SYSTEM/ CHECK FOR LEAKS. Place handle on valve stem and turn
5.
handle to full on mixed position. Turn on hot and cold water lines to full open for
one minute each. Check for leaks. Shut off water at faucet.
4.
Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo
de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un
mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos
de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con sólo un codo de 90°,
de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua. Refiérase a las
instrucciones para la instalación proporcionadas con su tubo de salida de bañera.
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA/ EXAMINE POR SI HAY
5.
FILTRACIONES. Coloque la manija en la espiga de la válvula y gire la manija
completamente abierta a al posición mixta. Abra completamente las líneas de
agua caliente y fría por un minuto cada una. Examine si hay filtraciones. Cierre el
agua con la llave mezcladora.
Dans le cas des modèles avec bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du
4.
robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d'au moins 1/2 po
(13 mm). Ce tuyau doit être droit. Il doit être long d'au moins 8 po (203 mm) et
d'au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir plus d'un coude à 90 degrés en
cuivre ou en fer raccordé au manchon fileté du bec. Veuillez consulter les instructions
d'installations fournies avec le bec de baignoire.
RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L'ÉTANCHÉITÉ DE L'INSTALLATION
5.
Placez la poignée sur la tige du robinet et placez-la en position de plein mélange.
Ouvrez l'arrivée d'eau chaude au maximum, laissez l'eau s'écouler pendant une
minute et vérifiez l'étanchéité, puis faites de même pour l'eau froide. Fermez ensuite
le robinet.
6
4
2
1
Remove handle (1) and sleeve (2). Attach escutcheon (3) with screws provided.
6.
Install spacer (4) into sleeve. Replace sleeve. Attach showerhead to shower arm.
Adjust the rotational limit stop (see Step 7). After adjusting the rotational limit stop,
secure handle with set screw.
Quite la manija (1) y la manga (2). Fije el chapetón (3) con los tornillos propor-
6.
cionadas. Instale el separador (4) en la manga.
Reemplace la manga. Conecte la cabeza de la regadera/ducha al brazo de la
regadera. Ajuste el tope del límite rotacional (vea página 7). Después de ajustar
el tope del límite rotacional fije la manija con el tornillo y coloque otra vez.
Enlevez la poignée (1) et le manchon (2). Fixez la rosace (3) à l'aide des vis
6.
fournies. Installer la pièce d'espacement (4) dans le manchon. Remettez le
manchon en place. Fixez la pomme de douche au tuyau d'alimentation.
Réglez la butée rotative de limitation de température (étape 7). Après avoir réglé
la butée rotative de limitation de température, fixez la poignée à l'aide de la vis.
5
3
68425 Rev.A