omi ED 18 Manual De Uso Y Mantenimiento

omi ED 18 Manual De Uso Y Mantenimiento

Secadores a expansión directa
Ocultar thumbs Ver también para ED 18:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 43
OMI srl
OMI srl
OMI srl
OMI srl
- - - - I I I I - - - -
- - - - GB
GB - - - -
GB
GB
- - - - D D D D - - - -
- - - - F F F F - - - -
- - - - E E E E - - - -
- - - - RUS
RUS - - - -
RUS
RUS
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
Cod. 710.0138.01.00 Rev1A – 04.2008
ESSICCATORI D'ARIA COMPRESSA AD ESPANSIONE DIRETTA
Manuale d' uso e manutenzione
DIRECT EXPANSION COMPRESSED AIR DRYERS
Instruction and Maintenance Manual
DRUCKLUFT KÄLTETROCKNER
Handbuch für Betrieb und Wartung
SECHEUR D'AIR A EXPANSION DIRECTE
Manuel d'instructions et d'entretien
SECADORES A EXPANSIÓN DIRECTA
Manual de uso y mantenimiento
ОСУШИТЕЛИ СЖАТОГО ВОЗДУХА РАСШИРИТЕЛЬНОГО ТИПА
ED
18 – 24 – 54 – 72
108 – 144 – 180
270 – 360 – 480
660 – 780 – 1000

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para omi ED 18

  • Página 1 OMI srl OMI srl OMI srl OMI srl ESSICCATORI D’ARIA COMPRESSA AD ESPANSIONE DIRETTA - - - - I I I I - - - - Manuale d’ uso e manutenzione DIRECT EXPANSION COMPRESSED AIR DRYERS - - - - GB...
  • Página 3 2004/108/CE, 92/31/CEE, 93/68/CEE : EN50081-2/92, EN50082-2/95 Cognome, Surname, Nachname, Nazwisko Giovanni Capellari Posizione, Position, Stellung, Θέση, Stanowisko General Manager ..............Data, Date, Datum ..............Firma - Signature - Unterschrift - Υπογραφή - Firma - Assinatura - Ondertekening - underskrift - Podpis ..............Mod. OMI-060.A (REV02)
  • Página 5: Tabla De Contenido

    - - - - D D D D - - - - - - - - I I I I - - - - - - - - GB GB - - - - INHALTSVERZEICHNIS INDICE CONTENTS 1. INFORMAZIONI GENERALI 1.
  • Página 6 - - - - RUS RUS - - - - - - - - E E E E - - - - - - - - F F F F - - - - СОДЕРЖАНИЕ ÍNDICE TABLE DES MATIERES 1. INFORMATIONS GENERALES 1.
  • Página 7 ITALIANO PREMESSA Il presente manuale è parte integrante dell' essiccatore da Voi acquistato, e deve rimanere allegato alla macchina anche in caso di rivendita della stessa. E’ indispensabile che il personale qualificato* agli interventi di installazione, manutenzione e/o controllo si attenga scrupolosamente a quanto indicato nel presente assieme alle norme di prevenzione e sicurezza in vigore nel paese di utilizzo.
  • Página 8: Informazioni Generali

    ITALIANO 1. INFORMAZIONI GENERALI 1.1 DESCRIZIONE FUNZIONALE Gli impianti di essiccazione a ciclo frigorifero sono stati progettati per eliminare economicamente e con il minimo ingombro la condensa contenuta nell'aria compressa mediante il raffreddamento della stessa a circa + 3°C. Il principio di funzionamento degli essiccatori descritti in questo manuale è illustrato nello schema del circuito aria e frigo (allegato A).
  • Página 9: Luogo Di Installazione

    ITALIANO 2.2 LUOGO DI INSTALLAZIONE E’ necessario provvedere alla preparazione di un luogo adatto ad ospitare l’essiccatore, considerando i seguenti requisiti : La macchina dovrà essere protetta dagli agenti atmosferici, e dalla luce diretta del sole. Base di appoggio piana e idonea a sopportare il peso della macchina. Temperatura ambiente conforme ai dati di targa dell’essiccatore.
  • Página 10: Messa In Funzione

    ITALIANO 3. MESSA IN FUNZIONE 3.1 PANNELLO DI CONTROLLO Le macchine facenti parte di questa serie sono dotate di un sistema elettronico di modifica dei parametri, le eventuali operazioni di resettaggio possono essere infatti effettuate tramite il pannello digitale posizionato sulla parte frontale dell'essiccatore.
  • Página 11: Funzione Dei Tasti

    ITALIANO Fig. 2 (Mod. 660 ÷ 1000 Nm3/h) ON/OFF ON-OFF TEST DOWN LED DI SEGNALAZIONE ( Mod. 660 ÷ 1000 Nm3/h) STATO DESCRIZIONE Compressore attivo Lampeggiante Modalità programmazione Scarico condensa attivo Non utilizzato Non utilizzato 3.1.1 FUNZIONE DEI TASTI TEST: premuto per 3 secondi durante il normale funzionamento consente di attivare un ciclo di scarico condensa. SET: premuto e rilasciato durante il normale funzionamento visualizza il valore del set point (decimale).
  • Página 12: Segnalazione Anomalie

    ITALIANO PARAMETRO RANGE DESCRIZIONE IMPOSTATO Ritardo tra gli scarichi condensa 1 ÷ 999 (min) Durata scarico condensa 1 ÷ 999 (sec) 1 ÷ 3 NOTA: le modifiche eseguite ai valori di temporizzazione hanno effetto soltanto dopo l’uscita dalla programmazione, mentre le modifiche ad altre variabili hanno effetto immediato. Si ricorda inoltre che ogni modifica apportata ai parametri di configurazione della macchina può...
  • Página 13: Segnalazione Allarme Remota

    ITALIANO 3.1.4 SEGNALAZIONE ALLARME REMOTA La centralina dell’essiccatore è dotata di uscita digitale per la segnalazione remota di eventuali condizioni di allarme rilevate. L’uscita è comandata da un relè configurato come normalmente aperto che, al verificarsi di un allarme chiude un circuito. Agire come segue per predisporre un segnalatore d’allarme remoto: 1.
  • Página 14: Manutenzione, Ricerca Guasti E Smantellamento

    ITALIANO 4. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E SMANTELLAMENTO 4.1 MANUTENZIONE Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, assicurarsi che : 1. L’impianto non presenti parti in pressione. 2. L’impianto non presenti parti in tensione. SETTIMANALMENTE O OGNI 40 ORE DI FUNZIONAMENTO Verificare la temperatura sul display del pannello di controllo.
  • Página 15: Importante

    ITALIANO INCONVENIENTE POSSIBILE CAUSA E RIMEDIO Acqua nelle 1. L’essiccatore non è in funzione, accenderlo. tubazioni di linea a 2. Sistema di by-pass (se presente) aperto, chiuderlo. valle 3. Assenza di scarico condensa, vedi paragrafo specifico. dell’essiccatore. 4. Temperatura sul display del pannello di controllo più alta del nominale, vedi paragrafo specifico. Temperatura sul 1.
  • Página 16 ENGLISH INTRODUCTION This manual is an integral part of the dryer you bought, and must remain with the machine even if this will be resold. It is strictly recommended that the qualified*personnel for installation maintenance and/or control will fully comply with the contents of this manual and the prevention and safety rules in force in the country where the system will be used.
  • Página 17: General Information

    ENGLISH 1. GENERAL INFORMATION 1.1 FUNCTIONAL DESCRIPTION Drying systems with refrigeration cycle have been designed for a cost effective elimination, with minimal overall dimensions, of the condensate contained in compressed air by cooling it down to approximately + 3° C. The operation principle of the dryers described in this manual is shown in the air and refrigeration circuit diagrams (attachment A).
  • Página 18: Installation Site

    ENGLISH 2.2 INSTALLATION SITE While preparing a proper site for the installation of the dryer, please take into account the following requirements The machine must be protected from atmospheric agents and not directly exposed to sun light. A seating base flat and capable to hold the weight of the machine. Ambient temperature complying with the nominal data of the dryer.
  • Página 19: Start Up

    ENGLISH 3. START UP 3.1 CONTROL PANEL The machines belonging to this series are provided with an electronic system for parameters modification, so eventual reset operations can be performed by means of the digital panel located on the front of the dryer. The control panel is composed of 5 keys (ON/OFF, TEST, SET, DOWN e UP) and a 3 digit display, with three signalling LEDs indicated by icons (PIC 1) or DP1 DP2 DP3 (PIC.2).
  • Página 20: Keys Function

    ENGLISH PIC. 2 (Mod. 660 ÷ 1000 Nm3/h) ON/OFF ON-OFF TEST DOWN SIGNALLING LEDS (Mod. 660 ÷ 1000 Nm3/h) STATUS DESCRIPTION Compressor energized Blinking Programming mode activated Condensate drain energized Not used Not used 3.1.1 KEYS FUNCTION TEST: Pushed for 3 sec. during normal operation, it allows to activate a condensate drainage cycle. SET: When pushed and released during normal operation, it displays the set-point value (decimal).
  • Página 21: Anomaly Warning

    ENGLISH PARAMETER RANGE SET VALUE DESCRIPTION Delay between condensate 1 ÷ 999 (min) discharges Time required for condensate 1 ÷ 999 (sec) 1 ÷ 3 discharge NOTE: Changes entered for timing values will be effective only after exiting the programming, while changes to other variables will be immediately effective.
  • Página 22: Remote Signalling Alarm

    ENGLISH 3.1.4 REMOTE SIGNALING ALARM The dryer control board is equipped with a digital output for the remote signalling alarm. This digital output is controlled by a relays configured as normally open: when an alarm is detected, this relays closes a circuit. Proceed as follows to activate a remote alarm output: 1.
  • Página 23: Maintenance, Troubleshooting And Dismantling

    ENGLISH 4. MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING AND DISMANTLING 4.1 MAINTENANCE Before attempting any maintenance operation, make sure that: 1. No parts of the system is under pressure. 2. No parts of the system is electrically powered. WEEKLY OR EVERY 40 HOURS OF OPERATION Verify the temperature on the control panel display.
  • Página 24: Important

    ENGLISH Water in the pipes The dryer is off; turn it on. downstream the dryer. Close by-pass (if present). Condensate drainage absent; see specific section. The temperature on the control panel display is higher than the nominal value; see specific section.
  • Página 25 DEUTSCH VORWORT Dieses Handbuch ist fester Bestandteil der Maschine. Beim Weiterverkauf muss es beigelegt werden. Es ist unerlässlich, dass sich das für die Installations-, Wartungs- und/oder Kontrolleinsätze ausgebildete Personal* streng an die im jeweiligen Verwendungsland vorgesehenen Vorkehr- und Sicherheitsvorschriften hält. Dies garantiert eine wirtschaftliche Verwendung der Maschine.
  • Página 26: Allgemeine Informationen

    DEUTSCH 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1 FUNKTIONSBESCHREIBUNG Der Druckluft-Kältetrockner wurde entwickelt, damit das bei Kühlung der Druckluft auf ca. +3° C gebildete Kon densat wirtschaftlich und sicher abgeführt werden kann. Die Funktionsweise des Trockners wird im Druckluft- und Kühlluftplan beschrieben (Anlage A). Die gelieferte Druckluft ist somit absolut feuchtigkeitsfrei und das im Abscheider gesammelte Kondensat kann durch entsprechende Ablassvorrichtungen entsorgt werden.
  • Página 27: Anforderungen An Den Aufstellungsort

    DEUTSCH 2.2 ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLUNGSORT Der Aufstellungsort muss folgende Eigenschaften berücksichtigen: Die Maschine muss vor Witterung und direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden. Ebene, zum tragen des Maschinengewichtes geeignete Aufstellfläche. Die Umgebungstemperatur soll den Typenschildangaben entsprechen. Der Raum soll sauber, trocken und ohne Luftströme (es wird empfohlen, die warme Luft nach außen abzuleiten).
  • Página 28: Inbetriebnahme

    DEUTSCH 3. INBETRIEBNAHME 3.1 ANLAGENDISPLAY Die zu dieser Reihe gehörenden Maschinen sind mit einer Anzeige ausgerüstet; bei der eventuelle Parameter und Störungen abgerufen werden können. Die Kontrolltafel besteht aus 5 Tasten (ON/OFF, TEST, SET, DOWN e UP) und einem Anzeigedisplay mit 3 Stellungen, die mit Symbolen (Bild 1) oder DP1 DP2 DP3 (Bild 2) gekennzeichnet sind.
  • Página 29: Funktion Der Tasten

    DEUTSCH Bild 2 (Mod. 660 ÷ 1000 Nm3/h) ON/OFF ON-OFF TEST DOWN SIGNALISIERUNGSLED (Mod. 660 ÷ 1000 Nm3/h) STATUS DESCRIPTION Aktiver Kompressor LEUCHTEND Programmierungsmodalität Aktiver Kondensatablass Nicht verwendet Nicht verwendet 3.1.1 FUNKTION DER TASTEN TEST: Hält man diese Taste 3 Sekunden lang während des normalen Betriebes gedrückt, so wird ein Kondensatauslasszyklus aktiviert.
  • Página 30: Fehlermeldung

    DEUTSCH EINGESTELLTE PARAMETER BEREICH BESCHREIBUNG R WERT Verspätung zwischen 1 ÷ 999 (min) Kondenswasserablässe Kondenswasserablassdauer 1 ÷ 999 (sek) 1 ÷ 3 HINWEIS: Die auf den Zeitwerten ausgeführten Änderungen wirken erst nachdem man aus der Programmierung ausgegangen ist, während die Änderung von anderen Werten sofort wirksam sind. Jede Änderung der Konfigurierungsparameter der Maschine könnte der Maschine selbst schädlich sein.
  • Página 31: Fernüberwachung

    DEUTSCH 3.1.4 FERNÜBERWACHUNG Die Steuerung des Trockners ist mit einem digitalen Austritt für die Fernüberwachung ausgestattet. Dieser Austritt wird von einem offenen Relais angesteuert, das den Kreis schließt, wenn ein Alarm ausgelöst wird. Installation der Fernüberwachung: Beschaffung des Materials für eine Fernüberwachung (Spule, Lampe, Sirene, usw.) Ausschalten der Stromversorgung;...
  • Página 32: Wartung, Fehlersuche Und Entsorgung

    DEUTSCH 4. WARTUNG, FEHLERSUCHE UND ENTSORGUNG 4.1 WARTUNG Vor jeder Wartungsarbeit sicherstellen dass: 1. Die Anlage muss drucklos sein. 2. Die Anlage muss spannungsfrei sein. WÖCHENTLICH ODER ALLE 40 BETRIEBSSTUNDEN Überprüfen Sie die Temperatur auf dem Anzeiger des Schaltfeldes Den Kondensatablass optisch überprüfen. MONATLICH ODER ALLE 200 BETRIEBSSTUNDEN Den Kondensator mit einem Druckluftstrahl reinigen.
  • Página 33: Entsorgung

    DEUTSCH FEHLER MÖGLICHE URSACHE UND BESEITIGUNG Wasser in der 1. Der Trockner ist nicht eingeschaltet: Einschalten. nachgeschalteten 2. Den Bypass (wenn vorhanden) schließen. Druckluftleitung des 3. Kondensat wird nicht abgelassen: Siehe entsprechenden Absatz. Trockners. 4. Die auf dem Display der Steuerung angezeigte Temperatur ist höher als die Nenntemperatur: Siehe entsprechenden Absatz.
  • Página 34 FRANCAIS PREAMBULE Le présent manuel fait partie intégrante du séchoir que vous venez d'acheter et doit toujours accompagner la machine, même en cas de revente de cette dernière. Il est indispensable que le personnel spécialisé* chargé des opérations d'installation, d'entretien et/ou de contrôle observe scrupuleusement les consignes données dans ce manuel ainsi que les normes de prévention et de sécurité...
  • Página 35: Informations Generales

    FRANCAIS 1. INFORMATIONS GENERALES 1.1 DESCRIPTION FONCTIONNELLE Les installations de séchage à cycle frigorifique ont été conçues pour éliminer économiquement et avec un encombrement minimum les condensants se trouvant dans l'air comprimé en les refroidissant à une température de + 3°C environ.
  • Página 36: Lieu D'iNstallation

    FRANCAIS 2.2 LIEU D'INSTALLATION Il est nécessaire de préparer le lieu d'installation du séchoir en tenant compte des critères suivants : La machine devra être protégée contre les agents atmosphériques et contre la lumière directe du soleil. Base d'appui plat et en mesure de supporter le poids de la machine. Température ambiante conforme aux données figurant sur la plaque du séchoir.
  • Página 37: Mise En Service

    FRANCAIS 3. MISE EN SERVICE 3.1 PUPITRE DE COMMANDE Les machines faisant partie de cette série sont équipées d'un système électronique de modification des paramètres ; Les éventuelles opérations de réinitialisation peuvent en effet être effectuées à l'aide du pupitre numérique se trouvant sur la façade du séchoir.
  • Página 38: Fonction Des Touches

    FRANCAIS Fig. 2 (Mod. 660 ÷ 1000 Nm3/h) ON/OFF ON-OFF TEST DOWN DIODES ELECTROLUMINESCENTES DE SIGNALISATION (Mod. 660 ÷ 1000 Nm3/h) STATUS DESCRIPTION Allumée Compresseur active Clignotant Modalité programmation Allumée Purge de condesants active Non utilisé Non utilisé 3.1.1 FONCTION DES TOUCHES TEST: Lorsqu'on appuie dessus pendant 3 secondes lors du fonctionnement normal, elle permet d'activer un cycle de purge des condensants.
  • Página 39: Signalisation Des Anomalies

    FRANCAIS PLAGE PARAMETRE DESCRIPTION VALEUR REGLEE Retard entre les purges de 1 ÷ 999 (min) condensants Durée de purge des condensants 1 ÷ 999 (sec) 1 ÷ 3 AVERTISSEMENT POUR L’UTILISATEUR : IL EST INTERDIT DE MODIFIER LES PARAMETRES DE CONFIGURATION RESTANTS DU CONTROLEUR ELECTRONIQUE SANS L'AUTORISATION DU FOURNISSEUR.
  • Página 40: Signalisation D'aLarme A Distance

    FRANCAIS 3.1.4 SIGNALISATION D’ALARME Á DISTANCE La centrale du séchoir est dotée d’une sortie numérique pour la signalisation à distance de conditions d’alarme détectées. La sortie est commandée par un relais qui, en présence d’une alarme, ferme le circuit. Intervenir comme suit afin de prédisposer un avertisseur d’alarme à distance : Se procurer un avertisseur conforme aux caractéristiques électriques de la sortie (bobine, lampe, sirène, etc.).
  • Página 41: Entretien, Recherche Des Pannes Et Demantelement

    FRANCAIS 4. ENTRETIEN, RECHERCHE DES PANNES ET DEMANTELEMENT 4.1 ENTRETIEN Avant d'effectuer toute opération d'entretien, s'assurer que : L’installation n'a pas de parties sous pression. L’installation n'a pas de parties sous tension. UNE FOIS PAR SEMAINE OU TOUTES LES 40 HEURES DE FONCTIONNEMENT Vérifiez la température sur l'affichage du panneau de commande.
  • Página 42: Démantèlement

    FRANCAIS 1. Electrovanne de décharge bouchée ; La nettoyer ou la remplacer. Passage continu d'air de l'évacuation des 2. Vérifier les temps d'évacuation des condensants réglés sur la carte temporisatrice. condensants. 3. Vérifier la carte électronique; Si l'inconvénient persiste, la remplacer. Eau dans les 1.
  • Página 43: Garantía

    ESPAÑOL PREMISA El presente manual es parte integrante del secador adquirido por usted, y debe permanecer adjunto a la máquina aun en caso de reventa de la misma. Es indispensable que el personal calificado* para las operaciones de instalación, mantenimiento y / o control, se atenga escrupulosamente a cuanto está...
  • Página 44: Informaciones Generales

    ESPAÑOL 1. INFORMACIONES GENERALES 1.1 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL Los equipos de secado a ciclo frigorífico han sido proyectados para eliminar económicamente y con el mínimo emplazamiento, el condensado contenido en el aire comprimido mediante el enfriamiento del mismo a aproximadamente + 3° C El principio de funcionamiento de los secadores descritos en este manual está...
  • Página 45: Lugar De Instalación

    ESPAÑOL 2.2 LUGAR DE INSTALACIÓN Es necesario proveer a la preparación de un lugar apto para hospedar el secador, considerando los siguientes requisitos: La máquina deberá ser protegida de los agentes atmosféricos y de la luz directa del sol. Base de apoyo plana e idónea para soportar el peso de la máquina. Temperatura ambiente conforme a los datos de chapa del secador.
  • Página 46: Puesta En Marcha

    ESPAÑOL 3. PUESTA EN MARCHA 3.1 PANEL DE CONTROL Las máquinas que forman parte de esta serie están dotadas de un sistema electrónico de modificación de los parámetros, las eventuales operaciones de reseteado pueden ser en efecto efectuadas mediante el panel digital posicionado en la parte frontal del secador.
  • Página 47: Funcionamiento De Las Teclas

    ESPAÑOL Fig. 2 (Mod. 660 ÷ 1000 Nm3/h) ON/OFF ON-OFF TEST DOWN LED DE SEÑALIZACIÓN (Mod. 660 ÷ 1000 Nm3/h) STATUS DESCRIPTION Encendido Compresor activo Parpadeo Modalidad de programación Encendido Descarga condensado activa No utilizado No utilizado 3.1.1 FUNCIONAMIENTO DE LAS TECLAS TEST: Pulsada por 3 segundos durante el normal funcionamiento activa un ciclo de descarga de condensado.
  • Página 48: Descripción

    ESPAÑOL PARÁMETRO DESCRIPCIÓN RANGO CONFIGURADO Retardo entre las descargas de 1 ÷ 999 (min) condensado Duración descarga de condensado 1 ÷ 999 (seg) 1 ÷ 3 NOTA: las modificaciones efectuadas a los valores de temporización tienen efecto solamente después de la salida de la programación, mientras que las modificaciones a otras variables tienen efecto inmediato.
  • Página 49: Indicación De Alarmas Remotas

    ESPAÑOL 3.1.4 INDICACIÓN DE ALARMAS REMOTAS La centralita del secador dispone de una salida digital para indicar de forma remota condiciones de alarma detectadas. La salida se controla mediante un relé que, cuando se produce una alarma, cierra un circuito. Realice lo siguiente para preparar una indicador de alarmas remoto: 1.
  • Página 50: Mantenimiento, Detección De Averías Y Desmantelamiento

    ESPAÑOL 4. MANTENIMIENTO, DETECCIÓN DE AVERÍAS Y DESMANTELAMIENTO 4.1 MANTENIMIENTO Antes de ejecutar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que: La instalación no presente partes bajo presión. La instalación no presente partes bajo tensión. SEMANALMENTE O CADA 40 HORAS DE FUNCIONAMIENTO Verifique las temperatura en el display del panel de control.
  • Página 51: Desmantelamiento

    ESPAÑOL ANOMALÍAS POSIBLE CAUSA Y REMEDIO Agua en las El secador no está en funcionamiento, enciéndalo. tuberías de línea Sistema de by-pass (si está instalado) abierto, ciérrelo. aguas abajo del Ausencia de descarga de condensado, Vea apartado específico. secador. Temperatura en el display del panel de control más alta que la nominal, Vea apartado específico. Temperatura en Verifique la exacta conexión de entrada - salida del aire comprimido.
  • Página 52 РУССКО ВВЕДЕНИЕ Данное руководство должно рассматриваться как часть комплектации прибора и всегда храниться вместе с ним и сопровождать при перепродаже. Настоятельно рекомендуем привлекать квалифицированный персонал* для установки, технического обслуживания и/или управления с полным соблюдением данного руководства и существующих требований по технике...
  • Página 53: Общая Информация

    РУССКО 1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ 1.1 ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ Осушители с охладительным циклом разработаны для экономичного удаления конденсата, содержащегося в сжатом воздухе с охлаждением примерно до + 3° C при минимальных габаритных размерах системы. Принцип действия осушителей показан в данном руководстве на схемах воздушного и охлаждающего контуров (приложение...
  • Página 54: Место Установки

    РУССКО 2.2 МЕСТО УСТАНОВКИ При подготовке места для установки осушителя учтите следующие требования: Машину необходимо защитить от воздействия атмосферных явлений и прямого попадания солнечного света. Необходимо обеспечить плоское и ровное основание, способное выдержать массу машины. Температура окружающей среды должна соответствовать данным осушителя. Место...
  • Página 55: Включение

    РУССКО 3. ВКЛЮЧЕНИЕ 3.1 ОСУШИТЕЛИ НА Машины данной серии оснащены электронной системой модификации параметров, поэтому процедуру настройки можно проводить с использованием цифровой панели, расположенной на передней части осушителя. Панель управления, приведенная на рис. 1, содержит 5 клавиш (ON/OFF, TEST, SET, DOWN и UP) и 3-цифровой дисплей...
  • Página 56: Назначения Клавиш

    РУССКО Рис. 2 (МОД. 660 ÷ 1000 Nm3/h) ON/OFF ON-OFF TEST DOWN СИГНАЛЬНЫЕ СВЕТОИНДИКАТОРЫ (МОД. 660 ÷ 1000 Nm3/h) ИНДИКАТОР СТАТУС ОПИСАНИЕ ON (ВКЛ.) Компрессор включен Мигание Режим программирования Слив конденсата включен ON (ВКЛ.) Использовано Использовано 3.1.1 НАЗНАЧЕНИЯ КЛАВИШ TEST (ТЕСТ): Удерживание клавиши в течение 3 секунд в нормальном режиме работы позволяет включить цикл слива...
  • Página 57: Аварийные Сигналы

    РУССКО УСТАНОВЛЕНН ПАРАМЕТР ДИАПАЗОН ОПИСАНИЕ ОЕ ЗНАЧЕНИЕ Интервал между сливами 1 ÷ 999 (мин) конденсата Время, необходимое для слива 1 ÷ 999 (сек) 1 ÷ 3 конденсата ПРИМЕЧАНИЕ: Изменения, введенные в параметры таймера, вступят в силу только после выхода из режима программирования, а...
  • Página 58: Дистанционная Аварийная Сигнализация

    РУССКО 3.1.4 ДИСТАНЦИОННАЯ АВАРИЙНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ Блок управления осушителя оборудован цифровым выходом дистанционной аварийной сигнализации о возможных обнаруженных аварийных состояниях. Выход управляется реле (нормально разомкнутого), а при появлении аварийного сигнала замыкает контур. Для подготовки устройства дистанционной аварийной сигнализации выполните следующие действия: Убедитесь, что...
  • Página 59: Техническое Обслуживание, Устранение Неисправностей И Разборка

    РУССКО 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ И РАЗБОРКА 4.1 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Перед проведением работ по техническому обслуживанию убедитесь в выполнении следующих условий: Компоненты системы не находятся под давлением. Компоненты системы не находятся под напряжением. ЕЖЕНЕДЕЛЬНО ИЛИ КАЖДЫЕ 40 ЧАСОВ РАБОТЫ Убедитесь, что...
  • Página 60: Разборка

    РУССКО Воздух постоянно Электромагнитный сливной клапан засорен. Очистите или замените. выходит из Проверьте время слива конденсата, установленное на плате таймера. отверстия для слива Проверьте плату таймера. Если неисправность не устраняется, замените ее. конденсата. В магистрали ниже Осушитель не работает. Включите его. по...
  • Página 61 Legenda – Legend – Legende – Leyenda – Légende – Легенда – Legenda – Legenda – Πίνακας - I - - GB - - D - - E - - F - - RUS - Pos. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN DESCRIPTION ОПИСАНИЕ...
  • Página 62 Interruptor del Commutat. de Переключатель Contattore Contactor switch Kontaktgeberschalter contactor conjoncteur контактора Interruptor del Commutat. de Fan contactor Контактор Contattore ventilatore Ventilator schütz contactor del conjoncteur de switch вентилятора ventilador ventilateur Protection Protezione termica Thermal protection Thermischer Schutz Protección termal Теплозащита...
  • Página 63: A) Air And Refrigeration Circuit

    A) CIRCUITO FRIGORIFERO - FRIGORIFIC CIRCUIT - KÄLTESCHEMA CIRCUITO FRIGORIFICO - CIRCUIT FRIGORIFÉRIQUE - ОХЛАЖДАЮЩИЙ КОНТУР Mod. 18 – 24 – 54 – 72 – 108 – 144 – 180 Nm3/h (Mod. 300 – 400 – 900 – 1200 – 1800 – 2400 – 3000 Nl/min) Cod.
  • Página 64 A) CIRCUITO FRIGORIFERO - FRIGORIFIC CIRCUIT - KÄLTESCHEMA CIRCUITO FRIGORIFICO - CIRCUIT FRIGORIFÉRIQUE - ОХЛАЖДАЮЩИЙ КОНТУР Mod. 660 – 780 – 1000 Nm3/h (Mod. 11000 – 13000 – 16667 Nl/min) Cod. 713.0034.01.00 – Rev. 00 60 - 76 Cod. 710.0138.01.00 Rev1A – 04.2008...
  • Página 65: B) Schema Elettrico

    B) SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTSCHEMA ESQUEMA ELECTRICO - SCHEMA ÉLECTRIQUE - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Mod. 18 – 24 – 54 – 72 – 108 – 144 – 180 Nm3/h (Mod. 300 – 400 – 900 – 1200 – 1800 – 2400 – 3000 Nl/min) (230V/1Ph/50Hz) Cod.
  • Página 66 B) SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTSCHEMA ESQUEMA ELECTRICO - SCHEMA ÉLECTRIQUE - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Mod. 270 – 360 Nm3/h (Mod. 4500 – 6000 Nl/min) (230V/1Ph/50Hz) Cod. 714.0162.01.00 – Rev. 00 62 - 76 Cod. 710.0138.01.00 Rev1A – 04.2008...
  • Página 67 B) SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTSCHEMA ESQUEMA ELECTRICO - SCHEMA ÉLECTRIQUE - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Mod. 270 Nm3/h (Mod. 4500 Nl/min) (230V/1Ph/60Hz) Cod. 714.0163.08.00 – Rev. 00 63 - 76 Cod. 710.0138.01.00 Rev1A – 04.2008...
  • Página 68 B) SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTSCHEMA ESQUEMA ELECTRICO - SCHEMA ÉLECTRIQUE - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Mod. 360 Nm3/h (Mod. 6000 Nl/min) (230V/1Ph/60Hz) Cod. 714.0163.09.00 – Rev. 00 64 - 76 Cod. 710.0138.01.00 Rev1A – 04.2008...
  • Página 69 B) SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTSCHEMA ESQUEMA ELECTRICO - SCHEMA ÉLECTRIQUE - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Mod. 480 Nm3/h (Mod. 8000 Nl/min) (230V/1Ph/50Hz) Cod. 714.0163.01.00 – Rev. 00 65 - 76 Cod. 710.0138.01.00 Rev1A – 04.2008...
  • Página 70 B) SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTSCHEMA ESQUEMA ELECTRICO - SCHEMA ÉLECTRIQUE - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Mod. 480 Nm3/h (Mod. 8000 Nl/min) (230V/1Ph/60Hz) Cod. 714.0163.10.00 – Rev. 00 66 - 76 Cod. 710.0138.01.00 Rev1A – 04.2008...
  • Página 71 B) SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTSCHEMA ESQUEMA ELECTRICO - SCHEMA ÉLECTRIQUE - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА (230V/1Ph/50Hz) Mod. 660 Nm3/h (12000 Nl/min) Cod. 714.0154.01.00 – Rev. 00 Morsettiera - Terminal blocks diagram - Reihenklemmen – Bornier – Bornes - Коробка контактных зажимов 67 - 76 Cod.
  • Página 72 Layout componenti - Components layout - Baugruppenanordnung - Maquette des composants - Lista de componentes - Схема размещения компонентов Mod. 780 Nm3/h (13000 Nl/min) & 1000 Nm3/h (16667 Nl/min) (400V/3Ph/50Hz) Cod. 714.0087.01.00 Rev. 01 Circuito di potenza - Leistungskreis - Power Circuit - Circuit de puissance - Circuito de potencia - Силовые цепи 68 - 76 Cod.
  • Página 73 Mod. 780 Nm3/h (13000 Nl/min) & 1000 Nm3/h (16667 Nl/min) Circuito di Comando - Steuerkreis - Control Circuit - Circuit de commande - Circuito de control - Цепи управления Morsettiera - Terminal blocks diagram - Reihenklemmen – Bornier – Bornes - Коробка контактных зажимов Layout componenti - Components layout - Baugruppenanordnung - Maquette des composants - Lista de componentes - Схема...
  • Página 74: C) Schede Tecniche

    C) SCHEDA TECNICA - DATA SHEET - TECHNISCHES BLATT - PLAQUETA TÉCNICA - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК MODEL 1000 1200 1800 2400 3000 4500 6000 8000 11000 13000 16667 Nl/min Air flow rate 1000 CONN 3/8" 1/2" 3/4" 1.1/2"...
  • Página 75 температура Temperatura AMB T Ambient temperature Raumtemperatur Temp. ambiente Temp. ambiante ambiente окружающей среды температура Temperatura Max. ambient Temp. Ambiente Temp. Ambiante AMB T MAX Max. Raumtemperatur окружающей среды ambiente Max. temperature max. max. максимум PRESS W Pressione nominale Working pressure Betriebsdruck Press.
  • Página 76 Mod. 270 – 360 – 480 Nm3/h (Mod. 4500 – 6000 – 8000 Nl/min) Mod. 660 Nm3/h (Mod. 11000 Nl/min) Mod. 1-1/2" 1-1/2" 270 - 480 V/ph/Hz Ø 6mm 230/1/50 2" 2" 230/1/60 1340 346.5 148.5 105.5 72 - 76 Cod.
  • Página 77 Mod. 780 - 1000 Nm3/h (Mod. 13000 - 16667 Nl/min) Mod. 400/3/50 2" 2" 780 - 1000 1425 346.5 105.5 Ø 6mm 460/3/60 V/ph/Hz 73 - 76 Cod. 710.0138.01.00 Rev1A – 04.2008...
  • Página 78: D) Parti Di Ricambio Fondamentali

    D) PARTI DI RICAMBIO FONDAMENTALI - BASIC SPARE PARTS ERSATZTEILE - PARTES DE RECAMBIO FUNDAMENTALES PIÈCES DE RECHANGE ESSENTIELLES- ОСНОВНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ 18 m3/h 24 m3/h 54 m3/h 72 m3/h 108 m3/h 144 m3/h 180 m3/h Model 300 l/min 400 l/min 900 l/min 1200 l/min 1800 l/min...
  • Página 79 D) PARTI DI RICAMBIO FONDAMENTALI - BASIC SPARE PARTS ERSATZTEILE - PARTES DE RECAMBIO FUNDAMENTALES PIÈCES DE RECHANGE ESSENTIELLES- ОСНОВНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ 270 Nm3/h 360 Nm3/h 480 Nm3/h Model 4500 Nl/min 6000 Nl/min 8000 Nl/min 201.0067.00 201.0067.00 201.0071.00 Compressore Frigorific compressor refrigerante *201.0015.00* *201.0061.00*...
  • Página 80 D) PARTI DI RICAMBIO FONDAMENTALI - BASIC SPARE PARTS ERSATZTEILE - PARTES DE RECAMBIO FUNDAMENTALES PIÈCES DE RECHANGE ESSENTIELLES- ОСНОВНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ 660 Nm3/h 780 Nm3/h 1000 Nm3/h Model 11000 Nl/min 13000 Nl/min 16667 Nl/min Compressore refrigerante Frigorific compressor 201.0103.00 201.0087.00 201.0081.00 Condensatore frigo...

Tabla de contenido