Página 1
PANORAMASQUE PANORAMASQUE NOTICE D'UTILISATION TAL MATLAR PANORAMASQUE PANORAMASQUE INSTRUCTIONS PANORAMASQUE PANORAMASQUE BEDIENUNGSANLEITUNG PANORAMASQUE PANORAMASQUE GEBRUIKSAANWIJZING UŽIVATELSKÁ P ÍRU KA PANORAMASQUE PANORAMASQUE INTRUCCIONES DE USO PANORAMASQUE PANORAMASQUE LIBRETTO D'INSTRUZIONI PANORAMASQUE PANORAMASQUE INSTRUCOES D’UTILIZACAO KASUTUSJUHEND PANORAMASQUE PANORAMASQUE BRUGSANVISNING KORISNI KI PRIRU NIK...
Página 3
Température maximale et minimale Humidité maximale pour le Voir notice d'utilisation Date de péremption pour le stockage stockage Read user instructions Shelf life limit Maxi and mini temperature storage Maxi humidity storage Siehe Höchst- und Mindesttemperatur für Maximale Feuchtigkeit für die Verwendbarkeitsfrist Gebrauchsanleitung die Lagerung...
Les PANORAMASQUE doivent uniquement être utilisés conformément à cette notice. Une utilisation incorrecte peut provoquer un danger de mort. CATEGORIE DE PROTECTION ET D’UTILISATION Les PANORAMASQUE sont des masques complets conformes aux exigences de la norme européenne EN 136:1998. La catégorie de protection et le type d’application de ces masques dépendent de l’équipement respiratoire auquel ils sont associés.
• Changer le raccord (7) en veillant à la mise en place correcte de l’élastomère de la jupe. • Serrer le nouveau collier (18) au moyen de la pince SPERIAN ou éventuellement à l’aide d’une paire de tenailles. Oculaire. •...
PANORAMASQUE masks with a threaded Rd40 x 1/7" connector can be used with an approved filter cartridge which is in compliance with European standards EN141, 143, 371, 372 or 14387.
• Change the connector (7) and make sure the face blank rubber is correctly positioned. • Tighten the new connector fixing ring (18) with SPERIAN pliers or possibly with a pair of nippers: Visor. • Loosen the screws (3) which hold the visor clamps.
Diese Anleitung gilt ausschließlich für die Masken PANORAMASQUE mit EG-Baumusterprüfbescheinigung gemäß der europäischen Norm EN 136:1998. Die Vollmasken der Klasse 2 sind für allgemeine Einsatzzwecke bestimmt, die der Klasse 3 für einen bestimmten Einsatzzweck. Die PANORAMASQUE Masken müssen unbedingt nur gemäß dieser Anleitung in Gebrauch genommen werden. Eine unsachgemäße Verwendung kann Todesgefahr zur Folge haben.
Página 9
Vorhandenes Klemmband (18) mit einem Seitenschneider durchtrennen. • Anschlussstück (7) austauschen und darauf achten, dass das Elastomerteil des Maskenkörpers richtig sitzt. • Neues Klemmband (18) mit der SPERIAN Zange oder eventuell mit einer Kneifzange festziehen. Sichtscheibe • Befestigungsschrauben (3) des Spannrahmens lösen.
PANORAMASQUE maskers zijn complete maskers die voldoen aan de Europese norm EN 136:1998. De beschermingscategorie en het gebruikstype van deze maskers hangt af van de ademhalingsvoorzieningen waarmee ze zijn uitgerust. De PANORAMASQUE maskers met Rd40 x 1/7" schroefkoppeling kunnen gebruikt worden met een goedgekeurd filterpatroon dat voldoet aan de eisen van de Europese normen EN 141, 143, 371 of 14387.
Vervang het aansluitpunt (7) en let er daarbij op dat het elastomeren gedeelte van het masker correct geplaatst wordt. • Draai de klembeugel (18) met behulp van de SPERIAN tang vast of anders met behulp van een nijptang. Vizier. •...
CATEGORÍA DE PROTECCIÓN E UTILIZACIÓN Las PANORAMASQUE son máscaras completas en conformidad con las exigencias de la norma europea EN 136:1998. La categoría de protección y el tipo de aplicación de estas máscaras dependen del equipo respiratorio al que están asociadas.
• Cambiar el racor (7) vigilando que el elastómero del faldón esté colocado correctamente. • Apretar nuevamente la abrazadera (18) con la pinza SPERIAN o eventualmente con un par de tenazas. Pantalla. • Desatornillar los tornillos (3) que mantienen la abrazadera de la pantalla.
CATEGORIA DI PROTEZIONE E DI UTILIZZO Le PANORAMASQUE sono maschere intere conformi ai requisiti della norma europea EN 136:1998. La categoria di protezione ed il tipo di applicazione delle maschere in oggetto dipendono dal dispositivo di protezione respiratoria a cui sono associate.
• Cambiare il raccordo (7) prestando attenzione a sistemare correttamente l'elastomero della camicia. • Stringere la nuova armatura (18) con la pinza SPERIAN o, eventualmente, con l'ausilio di un paio di tenaglie. Schermo. • Svitare le viti (3) mantenendo l'armatura dello schermo.
As PANORAMASQUE devem ser utilizadas unicamente conforme estas instruções. Uma utilização incorrecta pode provocar um perigo de morte. CATEGORIA DE PROTECÇÃO E DE UTILIZAÇÃO As PANORAMASQUE são máscaras completas que cumprem as exigências da norma europeia EN 136:1998. A categoria de protecção e o tipo de aplicação destas máscaras dependem do equipamento respiratório ao qual forem associadas.
• Substituir o raccord (7) tendo cuidado para posicionar correctamente o elastómero do corpo. • Apertar a nova abraçadeira (18) utilizando a pinça SPERIAN ou eventualmente um par de tenazes. Visor. • Desapertar os parafusos (3) que mantém o colar do visor.
Página 18
Full-face maskerne i kategori 2 er beregnet til almindelig brug, dem i kategori 3 er til særlig brug. PANORAMASQUE maskerne må kun anvendes i overensstemmelse med den instruktion der gives her. Ukorrekt brug kan resultere i fare for liv eller lemmer.
Página 19
Fjern den indre maske (1). • Hold ventilkasse (5) og talekasse (6) fast. • Skru møtrik (11) af ved hjælp af SPERIAN nøglen der er beregnet til dette. • Fjern gammel ventilkasse (5) og talekasse (6). • Placer ny ventilkasse (5) eller talekasse (6) i face blank og kontroller at faceblank gummiet er korrekt placeret.
Página 20
PANORAMASQUE helmasker produseres i samsvar med europeisk standard EN 136:1998. Beskyttelseskategorien og disse maskenes applikasjonstyper avhenger av pusteutstyret som brukes sammen med dem. PANORAMASQUE masker med en gjenget Rd40 x 1/7" kopling kan brukes med en godkjent filterkassett som er i samsvar med de europeiske standardene EN141, 143, 371, 372 eller 14387.
Página 21
Kutt koplingsringen (18) med en knipetang. • Skift ut koplingen (7) og sørg for at maskelinseforingen er på plass. • Stram den nye koplingsringen (18) med en SPERIAN-tang eller eventuelt med en pinsett: Visir. • Løsne skruene (3) som holder visirklemmene.
Página 22
PANORAMASQUE heltäckande ansiktsskyddsmasker tillverkas strikt i enlighet med europeisk standard EN 136:1998. Skyddskategorin och typen av användning för dessa skyddsmasker beror på den andningsutrustning som används tillsammans med dem. PANORAMASQUE skyddsmasker med en gängad Rd40 x 1/7" anslutare kan användas med en godkänd filterpatron som står i överenstämmelse med europeisk standard EN141, 143, 371, 372 eller 14387.
Página 23
• Byt anslutaren (7) och se till att ytterhöljets gummi är i rätt läge. • Sätt fast anslutarens nya fixeringsring (18) med hjälp av en SPERIAN plattång eller möjligen med en kniptång: Visiret. • Lossa skruvarna (3) som håller fast visirets fästen.
Página 24
PANORAMASQUE -maskeja saa käyttää vain tässä annettujen ohjeiden mukaisesti. Väärinkäyttö saattaa johtaa hengen tai raajojen menetykseen. SUOJAUS JA KÄYTTÖ PANORAMASQUE -täysmaskit on valmistettu tiukasti eurooppalaista standardia EN 136:1998 noudattaen. Näiden maskien suojausluokka ja sovellustyyppi riippuu niiden kanssa käytettävästä hengityslaitteistosta. Kierreliittimellä Rd40 x 1/7" varustettuja PANORAMASQUE-maskeja voidaan käyttää sellaisen hyväksytyn suodatinkasetin kanssa, joka noudattaa eurooppalaisia standardeja EN141, 143, 371 tai 14387.
Página 25
• Leikkaa liittimen kiinnitysrengas (18) hohtimilla. • Vaihda liitin (7) ja varmista, että kumikappale on oikein asemoitu. • Kiristä uusi liittimen kiinnitysrengas (18) SPERIAN pihdeillä tai mahdollisesti katkopihdeillä. Visiiri. • Löysää ruuveja (3), jotka pitävät kiinni visiirin kiinnikkeitä. • Liu'uta visiiri (2) pois maskista vetämällä varovasti maskin kumia varmistaen, että maskin ura on puhdas.
Maski PANORAMASQUE z paskami poł czeniowymi s przeznaczone do u ytku z kaskami stra ackimi typu F1, F1A i F1SF posiadaj cymi atest CE. OGRANICZENIA U YTKOWANIA • Maski PANORAMASQUE nie wolno pod adnym pozorem u ywa jako samodzielnego sprz tu. Musi ona by u ywana w poł czeniu z urz dzeniem do ochrony dróg oddechowych spełniaj cym odpowiednie normy CE. •...
(18). • Wymieni zł cze (7) i upewni si , e gumowy element osłony twarzy jest umieszczony w prawidłowej pozycji. • Dokr ci nowy pier cie mocuj cy zł cza (18) kleszczami SPERIAN lub szczypcami: Osłona twarzy • Poluzowa ruby (3) przytrzymuj ce zaciski osłony twarzy.
Página 28
PANORAMASQUE, EN 136:1998. 3 — PANORAMASQUE PANORAMASQUE EN 136:1998. PANORAMASQUE Rd40 x 1/7" EN141, 143, 371, 372 14387. PANORAMASQUE SPERIAN, EN 136:1998 PANORAMASQUE F1, F1A F1SF, • PANORAMASQUE • • EN 12021. • • • • • -20° C +50° C, 90%.
A teljes PANORAMASQUE maszkok megfelelnek az EN 136:1998 európai normák követelményeinek. A maszkokra vonatkozó védelmi kategória és ezek alkalmazásának típusa az ezekhez csatlakoztatott légz készülékekt l függnek. Az Rd40 x 1/7" menetes csatlakozós PANORAMASQUE maszkok egy jóváhagyott, az EN 141, 143, 371, 372 vagy 14387 európai normáknak megfelel sz r betéttel alkalmazhatók.
Página 31
• Cserélje ki a csatlakozót (7), de vigyázzon arra, hogy a maszktest tömít gumija megfelel pozícióba legyen helyezve. • Egy SPERIAN harapófogó vagy egy csíp fogó segítségével szorítsa meg az új rögzít gy r t (18). Lencse • Csavarja ki a lencse szorítópántjának csavarját (3).
Aparatele PANORAMASQUE cu racord filetat Rd40 x 1/7" pot fi utilizate cu un cartu cu filtru omologat conform exigen elor normelor europene EN 141, 143, 371, 372 sau 14387. Aparatele PANORAMASQUE pot fi, de asemenea, asociate oric ror alte echipamente pentru protec ia aparatului respirator SPERIAN, permi ând utilizarea unei m ti complete EN 136:1998, în conformitate cu specifica iile din manualele utilizatorului pentru fiecare din aceste aparate.
• Schimba i racordul m tii (7), având grij la instalarea corect a elastomerului fustei. • Strânge i colierul nou (18) cu ajutorul pensetei SPERIAN sau eventual, cu ajutorul unei perechi de cle ti. Ocular. • Desface i uruburile (3) men inând nemi cat colierul ocularului.
Página 34
PANORAMASQUE'lar, Avrupa EN 136: 1998 normu gerekliliklerine uygun maskelerdir. Bu maskelerin koruma kategorisi ve kullanım tipi ba lı oldukları solunum donanımına göre de i mektedir. Vidalı ba lantılı Rd40 x 1/7" PANORAMASQUE'lar, EN 141, 143, 371, 372 veya 14387 Avrupa normları gerekliliklerine uygun resmi olarak onaylanmı süzücü bir kartu ile kullanılabilirler.
Página 35
Enlemesine bir kesme aleti yardımıyla sıkma halkasının (18) ba lantısını kesin. • Gövde elastomerinin do ru yerle tirilmesine dikkat ederek maske ba lantısını (7) de i tirin. • Bir SPERIAN ma ası veya bir pense yardımıyla halkayı (18) yeniden sıkın. Göz kısmı. • Göz kısmı halkasını tutarak vidaları açın (3).
Página 36
EN 136:1998 PANORAMASQUE PANORAMASQUE EN 136:1998 PANORAMASQUE EN 14387 EN 141,143,371,372 Rd40 x1/7” PANORAMASQUE EN 136:1998 SPERIAN PANORAMASQUE F1SF PANORAMASQUE • PANORAMASQUE • • EN 12021 • • • • • • • • 3،4،5 • • • • •...
Masky PANORAMASQUE musí být používány pouze v souladu s touto p íru kou. Nesprávné použití může způsobit ohrožení života. KATEGORIE OCHRANY A POUŽITÍ Masky PANORAMASQUE jsou celoobli ejové masky vyhovující požadavkům evropské normy EN 136:1998. Kategorie ochrany a typu použití těchto masek záleží na s nimi používaném dýchacím vybavení.
Página 41
P eštípněte upevňovací kroužek konektoru (18) pomocí kleští. • Vyměňte konektor (7) a dbejte, aby byla guma krytu obli eje správně umístěna. • Utáhněte nový kroužek (18) pomocí kombina ek SPERIAN nebo p ípadně pomocí štípa ek. Hledí. • Vyjměte šrouby (3) z rámu hledí.
Página 42
Α ζ CE ύ ύ φ ϊ ό ό PANORAMASQUE EN 136:1998. Ο ζ ώ Ο PANORAMASQUE ύ ύ φ Ο PANORAMASQUE ύ φ ϊ ύ ύ ύ φ ώ EN 136:1998. ώ ώ ό Ο PANORAMASQUE ό ό Rd40 x 1/7"...
Página 46
PANORAMASQUE täisnäomaskid on valmistatud rangelt kooskõlas Euroopa standardiga EN 136:1998. Nende maskide kaitse kategooria ja kasutusviis sõltub hingamisteede kaitsevahenditest, mida maskiga koos kasutatakse. Keermega Rd40 x 1/7" ühendusosa PANORAMASQUE maske saab kasutada heaks kiidetud filterpadruniga, mis on kooskõlas European standarditega EN141, 143, 371, 372 või 14387.
Página 47
HOOLDUSJUHISED Kõiki hooldustöid, välja arvatud kõnemembraan (14) ja klapikarbi mutri (11) vahetamine, saab viia läbi ilma spetsiaalsete vahenditeta. Sissehingamisventiili klapp ja ühendusosa vahetihend. Sissehingamisventiili klapp (12) ja ühendusosa vahetihendi (8) saab käte abil vahetada. Tehke kindlaks, et ventiil (12) on korrektselt asetatud. Väljahindamisventiili klapp ("Negatiivse surve mask") •...
PANORAMASQUE maske s navojnim priklju kom Rd40 x 1/7" se mogu koristiti uz potvrñeni uložak filtra koji je sukladan s Europskim standardima EN141, 143, 371, 372 ili 14387. PANORAMASQUE maske takoñer se mogu povezati s drugom respiratornom zaštitnom opremom iz SPERIAN koja omogu ava upotrebu maske za cijelo lice EN 136:1998 u skladu s tehni kim podacima koji su navedeni u korisni kim uputama za svaki od tih ureñaja.
• Promijenite priklju ak (7) pobrinite se da guma obrazine bude pravilno postavljena. • Pritegnite novi prsten za u vrš enje priklju ka (18) kombiniranim kliještima SPERIAN ili ako je mogu e šiljatim kliještima: Vizir. • Otpustite vijke (3) koji drže pritege vizira.
Página 50
PANORAMASQUE vis veid uždengian ios kv pavimo kauk s yra gaminamos griežtai laikantis Europos standarto EN 136:1998. Šių kv pavimo kaukių taikymo tipas ir apsaugos kategorija priklauso nuo jose naudojamos kv pavimo įrangos. PANORAMASQUE kv pavimo kaukes su sraigtine Rd40 x 1/7" jungtimi galima naudoti su patvirtintu filtro patronu, kuris atitinka Europos standartus EN141, 143, 371, 372 arba 14387.
Página 51
Su žnypl mis nukirpkite jungties fiksuojantį žied (18). • Pakeiskite jungtį (7) ir įsitikinkite, kad veido ruošinio guma yra teisingai išd styta. • Sutvirtinkite nauj jungties fiksuojam jį žied (18) su SPERIAN žnypl mis arba su repl mis: Antveidis. • Atlaisvinkite varžtus (3), kurie laiko antveidžio spaustuvus.
PANORAMASQUE ar savienojumu ar v tni Rd40 x 1/7" var lietot ar filtrējošu kaseti, kas apstiprin ta atbilstoši Eiropas normat viem EN 141, 143, 371, 372 vai 14387. PANORAMASQUE var pievienot citiem SPERIAN elpošanas aizsargl dzekļiem, kas pieļauj maskas komplekta lietošanu atbilstoši EN 136:1998 specifik cijai, kas ir katra apar ta lietošanas pam c b .
Página 53
Stingri turēt v rsta kasti (5) un ska u kast ti (6). • Noskr vēt v t u uzmavu (11) ar SPERIAN atslēgu, kas tam paredzēta. • No emt veco v rsta kasti (5) un ska u kast ti (6).
Celoobrazne maske PANORAMASQUE so narejene ob natan nem upoštevanju evropskega standarda EN 136:1998. Kategorija zaš ite in tip aplikacije teh mask sta odvisna od dihalne opreme, ki se uporablja skupaj z njimi. Maske PANORAMASQUE z navojnim konektorjem Rd40 x 1/7" se lahko uporabljajo z odobrenim filtrskim vložkom, ki je v skladu z evropskimi standardi EN141, 143, 371, 372 ali 14387.
Odstranite notranjo masko (1). • Trdo držite boks ventila (5) in govorno napravo (6). • Odvijte matico (11) s pomo jo klju a SPERIAN, ki je za to namenjen. • Odstranite stari boks ventila (5) ali govorno napravo (6). •...
PANORAMASQUE celotvárové masky sú vyrobené v prísnej zhode s európskymi normami EN 136:1998. Ochranná kategória a typ použitia týchto masiek sa mení v závislosti od respira ného vybavenia, ktoré je použité spolu s ním. PANORAMASQUE masky so závitovým Rd40 x 1/7" konektorom môžu by použité len so schválenou filtra nou náplňou, ktorá je v súlade s európskymi normami EN141, 143, 371, 372 or 14387.
Odstrihnite fixovací krúžok (18) pomocou klieští. • Vymeňte konektor (7) a uistite sa, že gumená tvárová as je v správnej polohe. • Pritiahnite fixovací krúžok nového konektora (18) s klieš ami SPERIAN alebo klieš ami. Priezor. • Uvoľnite skrutky (3), ktoré držia svorky priezoru.
PANORAMASQUE maske za celo lice su proizvedene striktno se pridržavaju i Evropskog standarda EN 136:1998. Kategorija zaštite i tip primene ovih maski zavisi od respiratorne opreme koja se sa njima koristi. PANORAMASQUE maske sa navojnim konektorom Rd40 x 1/7" može da se koristi sa odobrenim filter uloškom koji je u skladu sa Evropskim standardima EN141, 143, 371, 372 ili 14387 PANORAMASQUE maske mogu da se povežu i na drugu SPERIAN respiratornu zaštitnu opremu ime je omogu ena upotreba EN 136:1998 cele maske za lice u...
Página 59
Kleštima isecite fiksiraju i prsten priklju ka (18). • Zamenite priklju ak (7) i proverite da li je guma obrazine pravilno postavljena. • Stegnite fiksiraju i prsten priklju ka (18) sa SPERIAN univerzalnim kleštima ili oštrim kleštima: Vizir. • Skinite zavrtnje (3) koji drže steza e vizira.
Página 60
öndunarbúnaðinum sem fylgir með þeim. PANORAMASQUE grímur með skrúfað Rd40 x 1/7" tengi geta verið notaðar með viðurkenndu síuhylki sem er í samræmi við evrópska staðla EN141, 143, 371, 372 eða 14387. PANORAMASQUE grímur er einnig hægt að tengja við annan SPERIAN öndunarverndarbúnað sem leyfa notkun á EN136:1998 flokk 2 heilgrímu í samræmi við...
Página 61
Fjarlægðu innri grímuna (1). • Haltu ventlakassanum (5) og munnhylkinu (6) fast. • Losaðu róna (11) með hjálp SPERIAN lykilsins sem er notaður til þess. • Fjarlægðu ventlakassann (5) og munnhylkið (6). • Komdu nýja ventlakassann (5) eða munnhylkið (6) fyrir í andlitsbúnaðinum og vertu viss um að gúmmí andlitsbúnaðarins sé rétt staðsett.
Página 62
INSPEC - N° Identification : 0194 - 56 Leslie Hough Way – Salford – Greater Manchester – M6 6AJ – UNITED KINGDOM APAVE - N° Identification : 0082 - Centre d'Essais de Fontaine - 17, Boulevard Paul Langevin - 38600 FONTAINE - France SPERIAN PROTECTION Immeuble Edison Paris Nord 2...