DC/01-
DC/01 ME-
DVC/01-
DVC/01 ME
ON
1 2
3
IN
PROG
CN4
OUT
h
B
B
M1
M2
CN2
i
j
k
Programmazione del Tipo dei Tasti. In fase di "Programmazione Tasti di Chiamata" b premere il tasto PROG h e rilascire entro 6 s. finché
si entra nella procedura "Programmazione Tipo dei Tasti" i. Premere uno dei primi 4 "tasti" del primo posto esterno il led
giare così come i led della retroilluminazione delle prime 4 posizioni dei tasti di chiamata j. Le segnalazione assumeranno la con figurazione k.
PROG
>3''
Al termine, per uscire dalla programmazione, premere brevemente il tasto PROG g: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. In assenza di
<6''
qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Programming key type. During the "Call button programming" phase b press the PROG key h for at least 3 sec and then release it within 6 s.
until accessing the "Programming key type" procedure i. Press one of the first 4 "keys" on the entry panel, the LED
backlighting LED of the first 4 call key positions j. The signals will assume the configuration k.
At the end, exit programming, briefly press the PROG key g: the PROG LED and the entry panel LEDs will turn off. If no action is performed, the
procedure will end automatically after 30 minutes.
Programmierung der Tastenart. Während der "Programmierung der Ruftasten" b für mindestens 3 s die Taste PROG h drücken und
innerhalb 6 s loslassen, bis man in den Vorgang "Programmierung der Tastenart" i einsteigt. Eine der ersten 4 "Tasten" der ersten Außenstation
drücken. Die Led
sowie die Leds der Hintergrundbeleuchtung der ersten 4 Positionen der Ruftasten j hören zu blinken auf. Die Anzeigen
nehmen die Konfiguration k an.
Am Ende zum Ausstieg aus der Programmierung kurz die Taste PROG g drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich
aus. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Programmation du Type des Touches. En phase de "Programmation des Touches d'Appel" b appuyer pendant au moins 3 s sur la touche
PROG h et relâche dans les 6 s jusqu'à ce que l' o n entre dans la procédure "Programmation Type des touches et de l'Adresse" i. Appuyer sur une des
4 premières "touches" du premier poste extérieur, la led
touches d'appel j. Les signalisations adopteront la configuration k.
À la fin, pour sortir de la programmation, appuyer de façon brève sur la touche PROG g: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s' é teignent. En
cas absence de toute manœuvre, la procédure s'arrête automatiquement après 30 minutes.
Programación del Tipo de los Botones. Durante la fase "Programación de los Botones de Llamada" b pulse durante al menos 3 s el botón
PROG h y suéltelo antes de 6 s hasta entrar en el proceso de "Programación del Tipo de los Botones y de la Dirección" i. Pulse uno de los 4
primeros "botones" de la primera placa exterior; el led
de los botones de llamada j. Las indicaciones adoptarán la configuración k.
Al concluir, para salir de la modalidad de programación, pulse brevemente el botón PROG g: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se
apagan. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Programação do Tipo de Teclas. Na fase de "Programação das teclas de Chamada" b prima durante pelo menos 3 seg. a tecla PROG h e
solte-a dentro de 6 seg. até entrar no processo de "Programação do Tipo de teclas e do Endereço" i. Prima uma das primeiras 4 "teclas" da primeira
placa botoneira, o led
deixa de piscar bem como os leds da retroiluminação das primeiras 4 posições das teclas de chamada j. As sinalizações
assumem a configuração k.
No fim, para sair da programação, prima brevemente a tecla PROG g: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. Na ausência de
qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmazione della telecamera dei posti esterni. Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il "campo visivo"
della telecamera con le modalità già illustrate.
Programming the entry panel camera. When programming the call buttons, the camera's "visual field" can be adjusted as previously described.
Programmierung der Telekamera der Außenstationen. Während der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich" der Teleka-
mera auf die bereits beschriebene Weise eingestellt werden.
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d'appel, il est possible de régler le "champ
visuel" de la caméra selon les modalités déjà illustrées.
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el "campo
visual" de la cámara, de la manera explicada anteriormente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o "campo visual"
da câmara de vídeo das formas já ilustradas.
y
- Nel caso in cui i tasti di chiamata fossero presenti SOLO SULLE PULSANTIERE AGGIUNTIVE, procedere come indicato in NOTA a pagina 40.
- In the case that the call buttons are ONLY located on the ADDITIONAL PUSH BUTTON PANELS, proceed as indicated in NOTE on page 40.
- Falls die Ruftasten NUR AUF DEN ZUSÄTZLICHEN TASTENFELDERN vorhanden sein sollten, wie in HINWEIS auf Seite 40 gezeigt, vorgehen.
- Au cas où les touches d'appel seraient présentes UNIQUEMENT SUR LES PLATINES SUPPLÉMENTAIRES, procéder comme indiqué à la NOTE page 40.
- Si los botones de llamada estuviesen presentes SOLO EN LAS BOTONERAS ADICIONALES, siga las indicaciones de la NOTA en la página 40.
- No caso das teclas de chamada estarem presentes APENAS NAS BOTONEIRAS ADICIONAIS, proceda como indicado na NOTA página 40.
DVC/01-DVC/01 ME
arrêtera de clignoter tout comme les leds du rétroéclairage des 4 premières position des
dejará de parpadear, así como los leds de retroiluminación de las 4 primeras posiciones
smetterà di lampeg-
will stop flashing as will the
43