Página 1
Español (Traducción) 2440 2440 Grabador para monitor ambulatorio de presión arterial Monitor ambulatorio de presión arterial 1WMPD4003834 1812...
Página 2
2018 A&D Company, Limited. Todos los derechos reservados. No se permite la reproducción, trasmisión, transcripción o traducción de ninguna parte de esta publicación de ninguna manera ni por ningún medio sin el permiso por escrito de A&D Company, Limited. Los contenidos de este manual y las especificaciones del instrumento incluidos en él están sujetos a mejoras sin previo aviso.
Cumplimiento Cumplimiento con la Directiva Europea El dispositivo cumple con la Directiva 93/42/CEE para Productos Sanitarios. Esto se evidencia por la marca CE de conformidad acompañada por el número de referencia de una autoridad designada. El dispositivo cumple con la Directiva RUSP 2011/65/UE. Cumplimiento con el marco australiano de EMC El dispositivo cumple con los siguientes requisitos: Norma EMC de emisión para equipos industriales, científicos y...
Definiciones de advertencia Para evitar accidentes causados por un manejo inadecuado, este producto y su manual contienen los signos y marcas de advertencia siguientes. Los significados de estos signos y marcas de advertencia son los siguientes. Definiciones de advertencia Una situación de peligro inminente que, si no se evita, causará...
Precauciones de utilización Para utilizar el TM-2440 (el grabador para el monitor ambulatorio de presión arterial) de manera segura y correcta, lea detenidamente las precauciones siguientes antes de utilizar el monitor. El contenido siguiente resume aspectos generales relacionados con la seguridad de los pacientes y operadores, además de con el manejo seguro del...
Página 6
Condiciones de transporte y almacenamiento: Temperatura: De -20 °C a +60 °C, De 10 % RH to 95 % RH (sin condensación). Humedad: 2. Precauciones antes de usar el grabador. Confirme que el grabador funciona de forma segura y correcta. Cuando se usa el grabador con otros dispositivos, es posible que ocasione un diagnóstico incorrecto o problemas de seguridad.
Dispositivo Use el grabador solo para fines diagnósticos y de contramedidas. Confirme que la manguera de aire y el manguito están colocados correctamente. (Ejemplo: compruebe si hay pliegues o tensión en la manguera del aire, compruebe la posición y dirección del manguito) Instrucciones para el paciente que lleva el dispositivo Informe al paciente de cómo suspender la medición automática de la presión arterial para detener el grabador si se produjese algún...
Página 8
4. Precauciones durante la utilización. No use el grabador mientras conduce automóviles u otros vehículos. Ejemplo: el grabador puede impedir el movimiento del cuerpo o los brazos al conducir el vehículo, etc. Solo un profesional sanitario, autorizado por la ley, puede manejar este dispositivo.
Página 9
Sostenga la carcasa del conector al conectar y desconectar el cable. No tire del cable. Nota Precauciones después de usar el grabador (TM-2440) Asegúrese de procesar los datos de medición de inmediato usando un periférico dedicado tras finalizar la medición.
Página 10
Cómo ampliar la vida de la batería de reserva Al usar el aparato por primera vez tras su adquisición o tras almacenarlo durante un mes o más, cambie las pilas y cargue la batería de reserva. Es suficiente cargar la batería de reserva durante 48 horas o más.
Página 11
7. Precauciones de mantenimiento Confirme el correcto funcionamiento y seguridad del grabador cuando no lo haya usado durante un periodo de tiempo prolongado. Para mantener una seguridad y mediciones correctas, inspecciónelo y realice mantenimiento antes de usarlo. El usuario (hospital, clínica, etc.) es el responsable de administrar el equipo sanitario.
Página 12
Los siguientes ejemplos son causas generales de mal funcionamiento y contramedidas. Uso de teléfonos móviles Las ondas de radio pueden ocasionar un mal funcionamiento inesperado. Los dispositivos de comunicación inalámabrica, los dispositivos de redes domésticos, como teléfonos móviles o walkie-talkies, teléfonos inalámbricos y dispositivos de comunicación similares, pueden afectar al grabador.
Precauciones para una medición segura La sección describe precauciones relacionadas con la medición y el sensor. Consulte siempre con un doctor para evaluar los resultados y el tratamiento. El autodiagnóstico y el autotratamiento basados en los resultados pueden ser peligrosos. Medición de presión arterial Cerciórese de que el tubo no está...
Página 14
Coloque el manguito a la altura del corazón. (Si el nivel es distinto, se producirá un error en el valor de medición.) El grabador se corresponde con artefactos y golpes. Si surgiesen dudas respecto al valor de medición, mida la presión arterial mediante auscultación o palpación.
Manguito Deseche los manguitos contaminados con sangre para evitar el contagio de enfermedades infecciosas. Evite almacenar el manguito doblado o la manguera de aire retorcida o presionada durante periodos prolongados de tiempo. De tratarlos así, la vida de los componentes se verá reducida.
Página 16
Lista de contenidos El grabador es un instrumento de precisión: úselo con precaución. Un golpe demasiado fuerte puede ocasionar fallos y mal funcionamiento. Nota El grabador se envía en un embalaje especial diseñado para mantenerlo libre de daños durante el transporte. Cuando abra la caja, asegúrese de que contiene todo lo indicado en la lista de contenidos.
Página 17
Grabador de presión arterial Manguito para adulto para el brazo izquierdo Funda de transporte Pinza Funda del manguito para adulto Cinturón Hoja de registro de la actividad (10 hojas) CD con software de análisis Cable USB Este manual de instrucciones...
Contenido Cumplimiento ....................i Definiciones de advertencia................ii Precauciones de utilización ................iii Precauciones para una medición segura.............xi Medición de presión arterial ..............xi Manguito....................xiii Medición de la frecuencia del pulso............xiii Lista de contenidos..................xiv Introducción ..................4 Características..................4 Abreviaturas y símbolos ..............6 Especificaciones................
Página 20
Funciones de la medición de presión arterial ........22 6.1. Medición automática de la presión arterial (A-BPM) .....22 6.1.1. Modo de espera de A-BPM ..........23 6.1.2. Función de suspensión y tiempo de intervalo .....24 6.1.3. Detención de la medición............25 6.2. Resultado de la medición ............26 6.2.1.
Página 21
8.4. Borrado de datos de medición ..........43 8.5. Colocación del producto en el paciente........45 8.5.1. Información para pacientes...........45 8.5.2. Funda del manguito...............48 8.5.3. Colocación del manguito, la funda de transporte y el grabador..49 8.6. Funciones de la medición de presión arterial......52 8.6.1.
1. Introducción ¡Gracias por su compra! El grabador ambulatorio de presión arterial TM-2440 permite medir con precisión y automáticamente la presión arterial del paciente en tiempos predefinidos (por ejemplo, continuamente durante 24 horas). Este manual explica la configuración, funcionamiento, modos y programas de medición de la presión arterial, así...
Página 23
Medición manual de presión arterial La presión arterial puede medirse manualmente en cualquier momento, incluso cuando la función A-BPM está activada. Portabilidad El grabador pesas aproximadamente 120 g (sin pilas). Tiene el tamaño de la palma de la mano y está equipado con una microbomba.
3. Abreviaturas y símbolos Símbolos Significado Systolic blood pressure (Presión arterial sistólica) Diastolic blood pressure (Presión arterial diastólica) Pulse rate (Frecuencia del pulso) Pulse pressure (Presión diferencial) PP = SYS - DIA Unidad de presión arterial mmHg /minute (/minuto) /min Unidad de frecuencia del pulso Blood pressure measurement (Medición de presión arterial)
Página 25
Símbolos Significado Símbolo para manguito extragrande Circunferencia del brazo EXTLARGE de 36 a 50 cm de 14,2" a 19,7" Adult Símbolo impreso en el embalaje. cuff Se incluye un manguito para adulto en los 20-31cm accesorios. 7.8"-12.2" Símbolo impreso en el embalaje. 1.5V LR6 1.2V HR6 Las pilas no se incluyen en los accesorios.
Página 26
Símbolos Significado Sleep, Cycle, Hour, Símbolos de A-BPM. START, Operation Not made with natural Precaución para el paciente. Está impreso rubber latex. en el manguito. Precauciones sobre la tapa de las pilas. Caution Use pilas alcalinas o pilas recargables • Use alkaline batteries or specified rechargeable batteries and ensure especificadas y cerciórese de colocarlas correct polarity (...
Página 27
I.H.B. El grabador detecta un latido irregular que varía un ±25 % de la frecuencia del pulso media como I.H.B. (latido irregular). Los factores principales de la aparición del I.H.B. son factores fisiológicos, además de factores cardíacos, de enfermedades u otros.
Modo de espera Modo de espera de A-BPM es un estado en el que la presión arterial no se mide durante el tiempo de intervalo. Medición de presión arterial Hora de inicio Hora de inicio Tiempo T : Tiempo de intervalo Sección Sección Periférico dedicado...
4. Especificaciones 4.1. Grabador Elementos Descripciones Método de medición Método de medición oscilométrica Método de detección de Sensor de presión semiconductor la presión De 0 a 299 mmHg Rango de visualización (el valor aparece oculto si es 299 mmHg o más) de la presión Presión: ±3 mmHg...
Página 30
Elementos Descripciones Con el mismo tipo de pilas: 2 pilas de 1,5 V (tamaño LR6 o AA) Pila alcalina o de níquel-hidrógeno (Ni-MH) de 1900 mAh o más Alimentación Batería de reserva para reloj incorporado: Batería de botón de litio recargable ML2016 2,4 V CC y 3,0 V CC Tensión nominal...
Página 31
Elementos Descripciones La etiqueta de la directiva de la CE sobre Distintivo CE dispositivos sanitarios. La marca comercial de certificación registrada Marca C-Tick en la ACA por la oficina de marcas. Aprox. 95 (l.) × 66 (an.) × 24,5 (al.) mm Dimensiones Aprox.
5. Nombres de los componentes 5.1. Grabador Manguito para adulto para el brazo izquierdo Marca de posición de la arteria Manguera de aire Enchufe de aire Toma de aire Interruptor EVENT Pantalla OLED Interruptor START STOP Compartimento para pilas y Tapa de las 2 pilas LR6 (tamaño AA) pilas...
5.2. Pantalla OLED Nota Para obtener un diagnóstico preciso, lea atentamente los datos mostrados en el grabador e interprételos correctamente. El estado de A-BPM se indica en la pantalla OLED. Hora. Estado de configuración y funcionamiento. Valor de medición de A-BPM. Presión arterial sistólica.
5.3. Operaciones principales de los interruptores 5.3.1. Operaciones de A-BPM Para iniciar o suspender una A-BPM. Paso 1. Guarde el programa predefinido (de horas de inicio e intervalos) de A-BPM. Paso 2. Mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3 segundos o más para cambiar entre estos estados.
Página 36
Para parar durante una A-BPM Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente y la medición actual se detiene. Sin embargo, la A-BPM continúa. La siguiente medición de la presión arterial se realiza según los ajustes de la A-BPM.
Página 37
Para ajustar el reloj. Para definir la función de monitor de A-BPM. Paso 1. Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de espera. Paso 2. Si se muestra la marca , mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3 segundos o más para suspender la A-BPM.
5.3.2. Otras operaciones Para volver al modo de espera y mostrar el monitor. Si la indicación de la pantalla OLED está oculta, pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de espera. Borrado de datos de medición Paso 1.
Página 39
Para iniciar la comunicación de datos con el periférico dedicado mediante el cable USB. Paso 1. Conecte el cable micro USB entre el grabador y el periférico dedicado. Paso 2. Sonará un zumbido y aparecerá este símbolo en la pantalla OLED. El estado de comunicación de datos entra en modo standby.
6. Funciones de la medición de presión arterial El grabador está equipado con un medidor automático de presión arterial (A-BPM) y puede almacenar estados y resultados de medición. 6.1. Medición automática de la presión arterial (A-BPM) Cuando no se utilice la función A-BPM, suspéndala manteniendo presionado el interruptor EVENT durante 3 segundos o más para que desaparezca la marca .
Cuando elimine datos en la memoria o suspenda la A-BPM, el valor de presurización se restablece al valor de presurización inicial. Cuando se produce un error de medición y el tiempo de espera hasta la siguiente hora de inicio es mayor de 8 minutos, la presión arterial se medirá...
6.1.2. Función de suspensión y tiempo de intervalo Establezca el modo de suspensión en “ON” en el programa predefinido. Cuando se pulsa el interruptor EVENT durante la A-BPM, el tiempo del intervalo se duplica. Cuando se vuelve a pulsar el interruptor EVENT en A-BPM, el tiempo de intervalo vuelve a su longitud original.
6.1.3. Detención de la medición Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente y la medición actual se detiene. Sin embargo, la A-BPM continúa. La siguiente medición de la presión arterial se realiza según los ajustes de la A-BPM.
6.2. Resultado de la medición 6.2.1. Visualización de los resultados de medición La función de monitor puede seleccionar el comando “Display ON” o “Display OFF” del resultado de medición de A-BPM. El contenido del comando “Display ON” incluye “Valor de presión durante la medición”, “resultado de medición”...
6.2.3. Salida de los resultados de medición Los datos de medición almacenados en la memoria pueden visualizarse en el periférico usando la transferencia de datos USB. Consulte “8.7 Conexión del grabador al periférico dedicado”. Nota Cuando el indicador de pilas muestre , no se podrá...
7. Preparación del grabador 7.1. Instalación de las pilas (sustitución de las pilas) Instale dos pilas nuevas según la dirección correcta de los polos “+” y “-” en el compartimento de las pilas antes de conectar el grabador. Sustituya ambas pilas a la vez. Retire las pilas del grabador si no va a usarlo durante un periodo de tiempo prolongado.
Página 47
Procedimiento Coloque las pilas. Paso 1. Abra la cubierta de las pilas. Paso 2. Saque las pilas usadas. Paso 3. Consulte el símbolo de dirección ( ) en el interior del compartimento de las pilas. Coloque dos pilas Paso 1. Abrir. nuevas en la dirección “+”...
7.1.1. Cómo sustituir las pilas Los resultados de medición y parámetros de ajuste se guardan al retirar las pilas. Cuando la batería integrada se descarga, la fecha se restablece a 01/01/2017 00:00. Compruebe y ajuste la hora actual cuando sustituya las pilas. Consulte “8.2.2.
7.2. Preparación de la funda de transporte Nota Cuando adjunte la funda de transporte, use el cinturón complementario. Le recomendamos usar un cinturón para ajustar el grabador en el paciente. Use la funda de transporte complementaria cuando use el grabador. Para colocar la funda de transporte, pásela por el cinturón complementario o por el cinturón de la ropa que lleve.
7.3. Inspección antes del uso Inspeccione el grabador para mantener su rendimiento, seguridad y eficacia antes de usarlo. Confirme la siguiente lista de comprobación antes / después de colocar las pilas. Si encuentra algún problema, deje de usar el grabador y colóquele el mensaje de “Mal funcionamiento”...
7.3.2. Listas de comprobación de postcolocación de las pilas Nº. Sección Descripción Compruebe que no hay rastro de fuego, humo o malos olores. Pila Compruebe que no hay sonidos extraños. Pantalla Compruebe que no hay visualizaciones extrañas. Compruebe que el grabador funciona de forma Operación correcta.
Colocación de las pilas. Ajuste inicial del reloj integrado, función de monitorización de la medición y valor de presurización. A-BPM Guardar el programa predefinido de A-BPM. (Durante 24 horas) Conectar el grabador y el manguito. Inicie la A-BPM manteniendo pulsado el interruptor EVENT durante 3 segundos o más.
8.2. Ajustes iniciales 8.2.1. Configuración predeterminada La configuración predeterminada (ajustes iniciales) se describe a continuación: Elementos comunes en los ajustes Elemento Configuración predeterminada Función de monitor ON (se indica) Año, mes, día, hora, minuto Fecha de envío Elementos de la A-BPM Configuración Elemento predeterminada...
: El ajuste entre el tiempo de intervalo de la sección 2 y el tiempo de intervalo de la sección 6 se omiten porque la hora de inicio de la sección 1 y la sección 2 presenta el mismo valor. 8.2.2.
Elemento OLED Rango Función Display = OFF, ON monitor Clock Año = 17 a 99. Últimos 2 dígitos del año. Year Clock = mes 1 a 12 Mon. Clock Día = día 1 a 31 Clock Hora 0 a 23 horas Hour Clock Minuto...
Página 56
Procedimiento de funcionamiento mediante interruptores Paso 1. Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de espera. Paso 2. Si se muestra la marca , mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3 segundos o más para suspender la A-BPM.
8.3.1. Elementos y parámetros de A-BPM El programa predefinido para A-BPM es el siguiente: Elemento OLED Parámetro Modo de Sleep xx xx = ON, OFF suspensión Tiempo Cycle = OFF, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutos xx xx intervalo Hora de Hour...
Página 58
Hora de START = OFF , 0 a 23 horas xx xx inicio Tiempo Operation = OFF , 1 a 27 horas xx xx funciona miento Medición automática Caracteres acotados : configuración predeterminada. : Cuando el modo en suspensión se establece en “ON”, A-BPM usa la Hora de inicio y el Tiempo de funcionamiento de la medición automatizada.
Sección : Se pueden separar 24horas en seis secciones como máximo. Cada sección puede especificar la Hora de inicio y el Intervalo. A-BPM solo puede usarse mientras se realiza la medición automática. Medición automática : Se puede controlar la A-BPM al completo. Especifique la Hora de inicio y el Tiempo de funcionamiento.
Página 60
Medición de la presión arterial Sin medición Tiempo Sección 1 Sección 2 Se inicia la A-BPM. Se suspende la A-BPM. Ejemplo 2 Medición automática La hora de inicio de la medición automática = 7:00, El tiempo de funcionamiento de la medición automática = OFF. Tras iniciar la A-BPM, la medición de presión arterial comienza a las 7:00.
No medido Medición de presión arterial Tiempo Sección 1 Sección 2 Se inicia la A-BPM. Después de 26 horas 8.4. Borrado de datos de medición Finalidad de funcionamiento y explicación de la función Los datos de medición se borran, pero los ajustes no. Los ajustes iniciales pueden configurarse usando los siguientes métodos.
Página 62
Paso 2. Si se muestra la marca , mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3 segundos o más para suspender la A-BPM. La marca desaparece. Paso 3. Mientras pulsa el interruptor START/STOP , mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 9 segundos o más. Aparecerá...
8.5. Colocación del producto en el paciente 8.5.1. Información para pacientes Explique el siguiente procedimiento al paciente para que pueda usar el grabador con seguridad. Precauciones durante la medición de la presión arterial Relaje el brazo y permanezca quieto mientras comienza el inflado.
Página 64
Cómo detener o suspender la medición Pulse el interruptor START/STOP para detener la medición de la presión arterial. Un código de error se almacena en la memoria. La presión arterial vuelve a medirse de nuevo tras 120 segundos. En cuanto a la A-BPM, solo se detiene la medición de presión arterial actual.
Página 65
Cómo usar la medición manual durante A-BPM Paso 1. Si la indicación de la pantalla OLED está oculta, pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de espera de A-BPM. Paso 2. Pulse el interruptor START/STOP para medir de inmediato la presión arterial durante la A-BPM.
8.5.2. Funda del manguito Nota Mantenga el manguito y la funda del manguito limpios. Cambie la funda del manguito para cada persona. Use la funda del manguito adecuada para cada manguito opcional. La funda del manguito puede usarse en el brazo derecho y el izquierdo.
8.5.3. Colocación del manguito, la funda de transporte y el grabador No use el manguito si el paciente presenta dermatitis, heridas externas, etc. Retire el manguito y detenga el uso y aparecen síntomas de dermatitis u otros en el paciente. Evite que la manguera del aire se enrosque en el cuello y el cuerpo.
Página 68
Cómo poner el manguito, el grabador y la funda Paso 1. Pase el final del manguito por el aro y dele forma de brazalete. Paso 2. Busque la arteria braquial del brazo izquierdomediante palpación. Paso 3. Coloque el manguito directamente sobre la piel de modo que la marca blanca quede directamente sobre la arteria braquial y el borde inferior del manguito se asiente a 1 - 2 cm sobre la parte interior del codo.
Página 69
Paso 5. Manguera de aire Paso 5. Cinta Manguera de aire Paso 5. Pinza Paso 5. Manguito Paso 7. Cinturón Paso 7. Funda de transporte Paso 8. Enchufe de aire Paso 8. Toma de aire Paso 9. Colocar Funda de transporte Paso 6.
8.6. Funciones de la medición de presión arterial 8.6.1. Operaciones de A-BPM Cuando se inicia la A-BPM, la presión arterial se mide en función de los parámetros predefinidos. Nota Establezca el reloj integrado y el valor de la presurización inicial antes de la medición, ya que la A-BPM usa estos valores.
Página 71
Paso 2. La marca aparece en la pantalla OLED. Se inicia la A-BPM. Para suspender una A-BPM Paso 1. Mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3 segundos o más. Paso 2. La marca aparece oculta. Se suspende la A-BPM. Para parar durante una A-BPM Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente y la medición actual se detiene.
8.6.2. Medición manual Use la medición manual de la presión arterialpara una medición de prueba provisional y mediciones inmediatas de la presión arterial. Nota Durante el modo en espera se puede realizar de inmediato la medición manual de la presión arterial. El resultado de la medición se almacena en la memoria.
8.6.3. Detención y suspensión de la medición La función A-BPM puede suspenderse cuando sea necesario. Una A-BPM o medición manual de presión arterial en curso puede detenerse de inmediato. Nota Cuando se detiene la medición de presión arterial, el código de detención E07 aparece en la pantalla OLED y se almacena en la memoria.
El cable podría enroscarse en el cuello o el cuerpo. Preparación del periférico dedicado Retire el grabador y el manguito del paciente antes de conectar el grabador (TM-2440) al periférico dedicado. : Recomendamos que use el producto conforme a norma IEC60601-1-2: 2007.
Página 75
Para iniciar la comunicación de datos con el periférico dedicado Paso 1. Conecte el cable micro USB entre el grabador y el periférico dedicado. Paso 2. Sonará un zumbido y aparecerá este símbolo en la pantalla OLED. El estado de comunicación de datos entra en modo standby. Modo standby Paso 3.
9. Mantenimiento 9.1. Almacenamiento, inspección y gestión de la seguridad del producto Los instrumentos sanitarios, como este grabador, deben gestionarse para que funcionen correctamente cuando se necesiten y para velar de forma fiable por la seguridad del paciente y el operador. Como norma básica, es necesario que el paciente inspeccione este instrumento con comprobaciones básicas, como la “inspección antes del uso”.
Página 77
Comprobación tras la limpieza Confirme que la cámara del manguito está insertada correctamente en la tela del manguito. Si no es así, podrían ocasionarse daños o explosiones durante el inflado. Limpieza del grabador Limpie la suciedad y el polvo del exterior del grabador con un paño seco y suave.
9.3. Inspección periódica Realice una inspección periódica diaria para usar correctamente el grabador. La inspección se describe más abajo: 9.3.1. Inspección antes de instalar las pilas Elementos Descripción No hay daños o deformaciones por gotas. No hay suciedad, óxido o arañazos en ninguna pieza. Exterior No hay grietas o ruidos en el panel.
Elementos Descripción Herramientas No hay daños en la funda de transporte, el cinturón o el de transporte manguito. El enchufe de aire está conectado correctamente a la Conexión toma de aire. 9.3.2. Inspección después de la colocación de las pilas Elemento Descripción No hay fuego, humo u olores ofensivos.
9.4. Desechado En cuanto al desechado y reciclaje del producto, conforme a las medidas de protección medioambiental, siga las leyes de su gobierno local. Desechado del manguito El manguito gastado por un paciente es un residuo sanitario. Deséchelo correctamente como tal. Desechado de la pila integrada recargable Extraiga y deseche correctamente la pila de litio del interior del grabado cuando vaya a desecharlo.
9.5. Solución de problemas Consulte la siguiente lista de comprobación y el código de errores antes de ponerse en contacto con su proveedor local. Si estas medidas no mejoran el problema o vuelve a producirse, póngase en contacto con su proveedor local. Problema Causa principal Tratamiento...
No desmonte ni modifique el grabador. Podría dañarlo. 9.6. Códigos de error Códigos de error de medición Código Significado Causa y tratamiento Error de presión cero Suelte el aire que queda en el manguito. Batería baja Sustituya las pilas por unas nuevas. El inflado no alcanza la presión objetivo.
Página 83
Código Significado Causa y tratamiento El latido no se puede detectar a causa de movimientos corporales o ruido de la ropa. Relájese y no se mueva. La presión arterial no Confirme la posición del manguito. se puede medir. Si el fallo aparece incluso estando relajado, póngase en contacto con su proveedor para inspeccionar y reparar el grabador.
Página 84
Código Significado Causa y tratamiento Si el tiempo de intervalo se establece en Los ajustes del 120 minutos, la diferencia entre la última hora de inicio y la siguiente hora de tiempo de intervalo inicio no puede dividirse en dos horas no son correctos.
10. Elementos opcionales (bajo petición) Manguitos Código de Nombre Descripción pedido Manguito pequeño Circunferencia del brazo para el brazo TM-CF202A de 15 a 22 cm de 5,9" a 8,7" izquierdo Manguito para adulto Circunferencia del brazo TM-CF302A de 20 a 31 cm de 7,8" a 12,2" para el brazo izquierdo Manguito grande...
Página 86
Código de Nombre Descripción pedido Funda del manguito para el brazo izquierdo AX-133024503-S 10 láminas extragrande Funda del manguito para el brazo derecho AX-133024353-S 10 láminas para adulto Tela del manguito para el brazo izquierdo AX-133025101-S 2 láminas pequeño Tela del manguito para el brazo izquierdo AX-133024487-S 2 láminas...
Página 87
Análisis de los datos Código de Nombre Descripción pedido Cable USB AX-KOUSB4C Otros Código de Nombre Descripción pedido Hoja de registro de la 10 láminas AX-PP181-S actividad Funda de transporte AX-133025995 Cinturón AX-00U44189 Pinzas 5 unidades AX-110B-20-S...
11. Apéndice 11.1. Principios de la medición de presión arterial Procedimiento de medición: Envuelva la parte superior del brazo con el manguito. Infle el manguito a una presión superior a la presión arterial sistólica. A continuación, suelte el aire del manguito gradualmente.
Página 89
Presión del manguito (brazo izquierdo) Método directo (brazo izquierdo) Tiempo Presión del manguito (brazo izquierdo) Método directo (brazo Tiempo Presión arterial sistólica Presión arterial media Presión arterial diastólica Método con micrófono Método de medición oscilométrica Factores de error de la medición de la presión arterial El gráfico de pulso puede ser un indicador objetivo de la fiabilidad de la precisión de la medición.
Tamaño adecuado del manguito Use un manguito de un tamaño adecuado. Si es demasiado grande o demasiado pequeño, se podrían producir errores de medición. Las mediciones con un manguito demasiado pequeño tienden a evaluar la presión como alta, independientemente de la presión arterial correcta y las arterias normales.
Página 91
El grabador está previsto para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o el usuario del grabador debe garantizar que se utiliza en dicho entorno. Accesorios compatibles con los estándares EMC Los accesorios y opciones para el grabador son conformes al estado de IEC60601-1-2:2007.
Página 92
Inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno inmunidad IEC60601-1-2 cumplimiento electromagnético El suelo debe ser de madera, hormigón o ±6 kV ±8 kV Descarga azulejos de cerámica. contacto contacto Si el suelo está cubierto electrostática por un material (ESD) ±8 kV ±15 kV...
Página 93
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno inmunidad IEC60601-1-2 cumplimiento electromagnético Distancia de separación recomendada: 3 V/m 10 V/m RF por d = 1,2 80 MHz a 80 MHz a radiación 80 MHz a 800 MHz 2,5 GHz 2,6 GHz IEC61000-4-3 d = 2,3 800 MHz a 2,5 GHz...
Página 94
Entorno electromagnético de RF por conducción y RF por radiación Recomendamos que los instrumentos de comunicación RF móviles y portátiles se dejen separados del transmisor por una distancia de separación recomendada de metros (m) o más. Esta se calcula con la frecuencia del transmisor. Donde es la potencia nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Página 95
Distancias de separación recomendadas El grabador está previsto para ser utilizado en un entorno electromagnético en el que se controlan las radiaciones de las perturbaciones RF. La interferencia electromagnética puede evitarse manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones RF portátiles y móviles (transmisores) y el grabador como se recomienda abajo, según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Página 100
http://www.aandd.jp 1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119 A&D INSTRUMENTS LIMITED http://www.andmedical.co.uk/ Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 1DY United Kingdom Telephone: [44] (1235) 550420 Fax: [44] (1235) 550485 A&D ENGINEERING, INC.