(EN) Instruction 1 -32 (FR) Instruction, (DE) Gebrauchsanleitung, (IT) Istruzioni, (PT) Instrução, (RU) Инструкция, (ZH) 说明, (ES) Instrucciones (EN) Part list diagram (FR) Schéma de nomenclature, (DE) Teilelisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti, (PT) Diagrama de lista de peças, (RU) Схема к спецификации деталей, (ZH) 零件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas (EN) Spare part list diagram (FR) Schéma de pièces détachées, , (DE) Ersatzteillisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti di ricambio, (PT) Diagrama de lista de peças sobresselentes, (RU) Схема...
Página 4
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. • Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Cosatto. • Use the seat in the most reclined position for new born babies until they can sit up unaided.
This combination is suitable for children from birth up to a maximum user weight of 13kg. • For use as a travel system, the chassis is only compatible with the child car seat approved by Cosatto and respective child car seat adaptor (All sold separately). In this mode: •...
Página 6
Push the waist strap retainer through the backrest (c). Pull the crotch strap through the seat (d). Refitting is a reversal of this procedure. Cosatto changing Fitting: bag (sold Open the harness (refer to step 11) and remove the chest pad & crotch pad (b).
Removing: Basket Rear pocket (a), Drinks holder (b) Removing: Refitting is a reversal of this procedure. Raincover Fitting: Removing is a reversal of this procedure. Using the access zip: Travel companion Fitting: Seat unit NOTE: The seat unit can be fitted forward or rearward facing. Adjusting the seat unit’s orientation: Pushchair Closing (forward facing):...
Página 8
• AVERTISSEMENT: associez toujours la sangle d’entrejambe avec la ceinture. • Utilisez toujours des pièces de rechange ou des accessoires approuvés par Cosatto. • Abaissez le dossier au maximum pour un nouveau-né, jusqu’à ce qu’il puisse tenir assis seul. •...
• Cette combinaison est destinée aux enfants dès la naissance jusqu’à un poids maximum de 13 kg. • Le châssis est uniquement compatible avec les sièges-auto approuvés par Cosatto et l’adaptateur de siège- auto correspondant (vendus séparément). Dans ce mode : •...
Página 10
Passez la sangle d’entrejambe dans la fente du dossier (d). Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais. Sac à langer Installation : Cosatto (vendu Ouvrez le harnais (voir l’étape 11) et retirez les rembourrages de bretelle et le séparément) rembourrage d’entrejambe (b).
Página 11
Barre de Installation : protection Ouverture : Retrait : Panier Poche arrière (a). Porte-gobelets (b). Retrait : Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais. Cape de pluie Installation : Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait. Fermeture Éclair d’accès: Compagnon de Installation : voyage Siège REMARQUE: LE SIÈGE PEUT ÊTRE ORIENTÉ...
• WARNUNG: Den Schrittgurt immer zusammen mit dem Taillengurt verwenden. • Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehöre, welche von Cosatto nicht zugelassen sind. • Verwenden Sie für Neugeborene den Sitz in der größtmöglichen Rücklehn-Position. Diese Position verwenden, bis das Kind ohne Hilfe aufrecht sitzen kann.
Página 13
Diese Kombination ist für Kinder ab der Geburt bis zu einem Höchstgewicht von 13kg geeignet. • Wenn als Travel-System verwendet, ist das Gestell nur mit dem von Cosatto zugelassenen Kindersitz und dem jeweiligen Kindersitzadapter (alles separat erhältlich) kompatibel. In diesem Modus: •...
Página 14
Schieben Sie die Schultergurthalterung durch die Rückenlehne (b). Schieben Sie die Bauchgurthalterung durch die Rückenlehne (c). Schieben Sie den Schrittgurt durch den Sitz (d). Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Cosatto Befestigen: Wickeltasche Den Sicherheitsgurt (siehe Schritt 11) öffnen und das Brustpolster & Schrittpolster (separat entfernen (b).
Vorderbügel Befestigen: Auseinanderklappen: Entfernen: Korb Tasche hinten (a). Getränkehalter (b). Entfernen: Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Regenschutz Befestigen: Das Entfernen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Verwendung der Reißverschlussöffnung: Reisebegleiter Befestigen: Sitz HINWEIS: DER SITZ KANN IN VORWÄRTS- ODER RÜCKWÄRTSRICHTUNG BEFESTIGT WERDEN.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia inguinale con la cintura. • Non sostituire mai parti o accessori con altri non approvati dalla Cosatto. • La posizione più reclinata è adatta a neonati fino a che non riescano a stare seduti da soli.
I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su http://www.cosatto.com/stockists In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: cuddle@cosatto.com S1: Telaio S11: Parapioggia...
Página 18
Borsa per il Montaggio: cambio della Aprire l`imbragatura (fare riferimento allo step 11) e rimuovere i cuscinetti Cosatto (venduta addominali e inguinali (b). separatamente) Far passare le cinghie dell`imbragatura attraverso il copripiedi (c). Attaccare i fermagli in tessuto per i piedi nella parte posteriore dello schienale (d).
Página 19
Barra di Montaggio: protezione Apertura: frontale Rimozione: Cestino Tasca laterale (a). Porta bevande (b). Rimozione: Per riposizionarlo eseguire il procedimento al contrario Parapioggia Montaggio: Per rimuovere seguire il procedimento inverso. Utilizzare la zip: Compagno di Montaggio: viaggio Unitá sedile ATTENZIONE: IL SEDILE PUÓ ESSERE POSIZIONATO IN AVANTI O ALL`INDIETRO. Regolazione dell'orientamento del sedile: Passeggino: Chiusura (rivolto in avanti):...
AVISO: Utilize sempre o cinto entre pernas em combinação com o cinto de cintura. • Não utilize peças sobressalentes ou acessórios que não sejam aprovados pela Cosatto. • Utilize o assento na posição mais reclinada para bébés recém-nascidos até que estes se possam sentar sem ajuda.
Esta combinação é adaptada a crianças desde o nascimento até um peso máximo de utilizador até 13kg. • Para utilizar como sistema de viagem, o chassis apenas é compatível com o assento de carro para criança aprovado pela Cosatto e respectivo adaptador de assento de carro para criança (Todos vendidos separadamente). Neste modo: •...
Página 22
A remontagem faz-se do modo inverso deste procedimento. Mudança de saco Instalação: Abra o arnês (consulte o passo 11) e remova a almofada de peito e de entrepernas Cosatto (vendida separadamente) (b). Empurre as precintas do arnês através do saco térmico (c).
Cobertura contra a Instalação: chuva A remoção é o procedimento inverso a este. Utilização do fecho de correr de acesso: Companheiro de Instalação: viagem Unidade de NOTA: A UNIDADE DE ASSENTO PODE SER INSTALADA COM A FACE VOLTADA assento PARA TRÁS OU PARA A FRENTE. Ajustar a orientação da unidade de assento: Carrinho de bébé...
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ, И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ Важная информация по технике безопасности Общие сведения: • Коляска предназначена для детей с момента рождения и до достижения ребенком веса 25 кг или возраста 4 года (в зависимости от того, что наступит раньше). •...
• Эта конфигурация предназначена для детей с момента рождения. Максимальный вес ребенка – 13 кг. • При перевозке ребенка в автомобиле рама совместима только с детским автокреслом, одобренным Cosatto, и соответствующим адаптером детского автокресла (приобретаются отдельно). В этой конфигурации: •...
Página 26
Сумка для детских Установка: принадлежностей Расстегните удерживающие ремни (см. шаг 11) и снимите нагрудные накладки Cosatto и паховую накладку (b). (приобретается Протяните лямки удерживающих ремней через муфту для ног (c). Закрепите тканевые фиксаторы муфты для ног на обратной стороне спинки (d).
Для установки на место выполните указанные действия в обратном порядке. Дождевик Установка: Для снятия выполните указанные действия в обратном порядке. Расстегните молнию: Спутник в Установка: путешествиях Сиденье ПРИМЕЧАНИЕ: СИДЕНЬЕ МОЖНО УСТАНАВЛИВАТЬ ЛИЦОМ ИЛИ СПИНОЙ ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ. Изменение положения сиденья: Коляска...
ADVERTENCIA: Use siempre la correa de entrepierna en combinación con el cinturón. • No use piezas de repuesto ni accesorios que no sean los aprobados por Cosatto. • Use el asiento en la posición más reclinada para recién nacidos hasta que se puedan incorporar sin ayuda.
Esta combinación está indicada para niños desde recién nacidos a un peso máximo de 13 kg. • Para usar como sistema de viaje, el chasis solo es compatible con la sillita infantil aprobada por Cosatto y el respectivo adaptador (se venden por separado). En este modo: •...
Pase la correa de la entrepierna a través del asiento (d). Para la colocación, realice el procedimiento contrario. Bolso cambiador Encaje: de Cosatto Abra el arnés (consulte el paso 11) y retire las almohadillas del pecho y de la (se vende por entrepierna (b).
Barra de Encaje: protección Apertura: Extracción: Cesta Bolsillo trasero (a). Portabebidas (b). Extracción: Para la colocación, realice el procedimiento contrario. Cubierta para la Encaje: lluvia Para quitarlo, se ha de realizar este proceso a la inversa. Con la cremallera de acceso: Compañero de viaje38- Encaje:...
Página 48
*calls from BT landlines are free but calls from mobiles and other networks may vary. All the design and trademarks contained herein are the property of Cosatto Limited. No part of this document may be reproduced without the permission of Cosatto Limited. www.cosatto.com...