Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price P7538 Manual Del Usuario página 23

Publicidad

Restraint System
Système de retenue
Schutzsystem
Veiligheidstuigje
Sistema di bloccaggio
Sistema de sujeción
Sikkerhedsbælte
Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child.
Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belt.
Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue soit bien
ajusté contre l'enfant. Consulter la section suivante pour voir les instructions
visant à serrer les courroies abdominales.
Jeden der Bauchgurte festziehen, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem Kind
anliegt. Im nächsten Abschnitt fi nden Sie Anleitungen zur Befestigung
des Bauchgurts.
Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het
lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe
u de heupriempjes kunt straktrekken.
Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.
Apretar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al
cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones de
seguridad, consultar la siguiente sección.
Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
Aperte cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fi que
bem ajustado à criança. Leia a seguinte secção de instruções para saber
como apertar os cintos abdominais.
Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Lisätietoja
sivuvöiden kiinnityksestä on seuraavassa osiossa.
Stram mageselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste
avsnitt for å fi nne ut hvordan du strammer mageselen.
Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se
instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
Δέστε σφιχτά τα ζωνάκια μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πως να δέσετε το ζωνάκι μέσης.
Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın.
Bel kemerinin sıkılmasına ilişkin talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın.
Стегнете всеки от коланите за кръста, така че системата от ограничители
да прилепне към вашето дете. Моля прочетете следващата стъпка за
инструкции относно стягането на колана за кръста.
Sistema de retenção
Kiinnitysvyöt
Sikkerhetsseler
Säkerhetssele
Σύστημα Συγκράτησης
Koruma Sistemi
Система от ограничители
Anchored End
Ponta fi xa
Extrémité fi xe
Kiinnitetty pää
Verankertes Ende
Fast ende
Vast uiteinde
Säkrad ände
Estremità fi ssa
Δεμένο Άκρο
Extremo fi jo
Sabit Uç
Fastgjort ende
Фиксиран край
1
2
Free End
Extrémité libre
Loses Ende
Vapaa pää
Los uiteinde
Løs ende
Estremità libera
Fri ände
Extremo libre
Ελεύθερο Άκρο
Løs ende
Serbest Uç
Ponta solta
Свободен край
TIGHTEN
SERRER
FESTZIEHEN
STRAKTREKKEN
STRINGERE
TENSAR
STRAMME
PARA APERTAR
KIRISTÄMINEN
STRAMME
DRA ÅT
ΣΦΙΞΤΕ
SIKIN
СТЯГАНЕ
To tighten the belts:
Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form
a loop
. Pull the free end of the waist belt
1
To loosen the belts:
Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the waist belt
Pour serrer les courroies de retenue :
Glisser vers le haut une portion de l'extrémité fi xe de la courroie abdominale
dans le passant de façon à former une boucle
courroie abdominale
.
2
Pour desserrer les courroies de retenue :
Glisser vers le haut une portion de l'extrémité libre de la courroie abdominale
dans le passant de façon à former une boucle
l'extrémité de la boucle vers le passant. Tirer sur l'extrémité fi xe de la courroie
abdominale pour raccourcir l'extrémité libre de la courroie abdominale
Zum Festziehen der Gurte:
Das verankerte Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, sodass eine
Schlaufe gebildet wird
1
. Am losen Ende des Bauchgurtes
Zum Lockern der Gurte:
Das lose Ende des Bauchgurtes nach oben durch die Schnalle führen, sodass
eine Schlaufe gebildet wird
der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des
Bauchgurtes ziehen, um das lose Ende des Bauchgurtes kürzer zu machen
Het straktrekken van de riempjes:
Schuif het vaste uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak
een lus
. Trek aan het losse uiteinde van het heupriempje
1
Het losser maken van de riempjes:
Schuif het losse uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak
een lus
. Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de
1
richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het heupriempje om het
losse uiteinde korter te maken
23
Anchored End
Extrémité fi xe
Verankertes Ende
Vast uiteinde
Estremità fi ssa
Extremo fi jo
Fastgjort ende
2
1
Free End
Extrémité libre
Loses Ende
Los uiteinde
Estremità libera
Extremo libre
Løs ende
Ponta solta
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
LOSSER MAKEN
ALLENTARE
AFLOJAR
LØSNE
PARA ALARGAR
LÖYSENTÄMINEN
LØSNE
LOSSA
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
GEVŞETİN
РАЗХЛАБВАНЕ
.
2
. Tirer sur l'extrémité libre de la
1
. Agrandir la boucle en tirant sur
1
2
. Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende
1
2
2
.
Ponta fi xa
Kiinnitetty pää
Fast ende
Säkrad ände
Δεμένο Άκρο
Sabit Uç
Фиксиран край
Vapaa pää
Løs ende
Fri ände
Ελεύθερο Άκρο
Serbest Uç
Свободен край
1
.
.
2
.
2
ziehen.
.
2
.

Publicidad

loading