4
9703 MAG+ REMOTE SHIFTER
9703 CAMBIADOR REMOTO DE MAG+
9703 DÉRAILLEUR À DISTANCE 9703 MAG+
b
a
f
e
4.1
h
j
4.2
a
4.3
i
e
e
g
f
9703 MAG+ REMOTE SHIFTER
9703 CAMBIO REMOTO PER MAG +
SCHAKELAAR OP AFSTAND 9703 MAG+
c
Remote Shifter
Cambiador remoto
Dérailleur à
distance
d
Remote Shifter
Cambio remoto
c
h
i
j
h
g
4.1Dial Manual Resistance Knob (j) clockwise so the at portion of the Semi-Circular Adjuster (h) is
nearest the outer casing of the Resistance Unit.
4.1Gire el pomo de resistencia (j) hacia la derecha hasta que la porción plana del ajustador
semicircular (h) esté más cerca de la orilla de la unidad de resistencia.
4.1Tournez la molette de résistance manuelle (j) dans le sens des aiguilles d'une montre, de sorte
que la partie plate de l'ajusteur semi-circulaire (h) se trouve du côté extérieur de l'unité de
résistance.
4.1Drehen Sie den manuellen Widerstandsknopf (j) im Uhrzeigersinn, bis sich der ache Teil des
halbrunden Einstellers (h) nahe am Außengehäuse der Widerstandseinheit be ndet.
4.1Girare la manopola di resistenza manuale (j) in senso orario in modo che la sezione piana del
dispositivo di regolazione semicircolare (h) sia il più vicino possibile all'unità di resistenza.
4.1Draai de manuele draaiknop van de weerstandsunit (j) met de wijzers van de klok mee zodat
het vlakke deel van de semi-circulaire "Adjuster" (h) zo dicht als mogelijk bij de buitenkant is van
de weerstandsunit.
4.2 Tighten and thread the Barrel Adjuster (a) into the closed position. Press the Shifting Lever (c)
on the Remote Shifter completely to the DOWN position.
4.2 Apriete el tensor de barril (a) hacia la posición cerrada. Presione la palanca de cambios (c) del
cambiador remoto completamente hacia abajo.
4.2 Resserrez l'ajusteur du tube (a) en position fermée. Placez le levier du dérailleur (c) en position
complètement abaissée.
4.2 Ziehen Sie den Spanner (a) fest an, bis er geschlossen ist. Drücken Sie den Schalthebel (c) auf
dem Remote Shifter vollständig nach UNTEN.
4.2 Avvitare il cilindro di regolazione (a) in posizione chiusa. ABBASSARE completamente la leva
del cambio (c) sul cambio remoto.
4.2 Draai de stelschroef (a) vast. Duw de versnellingshendel (c) helemaal naar beneden.
4.3 Pull the Shift Cable End (e) out from the Shift Housing End Cap (f ). Route the exposed cable
clockwise around the Semi-Circular Adjuster (h). Firmly press the Shift Cable End (e) into the Shift
Cable End Hole (i) on the Resistance Unit casing. Grasp the Shift Housing End Cap (f ) and place the
remaining exposed cable into the Shift Cable Slit (g). The Shift Housing End Cap (f ) should be
seated into hole on the side of the esistance Unit.
4.3 Jale el n del cable de cambios (e) fuera del protector de metal (f ). Pase el cable expuesto hacia
la derecha alrededor del ajustador semicircular (h). Presione rmemente el n del cable de
cambios (e) hacia el espacio abierto para el cable (i) en la unidad de resistencia. Sujete el protector
de metal (f ) e inserte el cable en el otro espacio abierto de abajo para el cable (g). El protector de
metal (f ) tiene que quedar insertado en el espacio que tiene la unidad de resistencia.
4.3 Passez l'extrémité du câble du dérailleur (e) par l'embout de protection (f ). Enroulez la partie
exposée du câble dans le sens des aiguilles d'une montre autour de l'ajusteur semi-circulaire (h).
Plaquez fermement l'embout de protection (e) dans l'ori ce (f ) et placez le reste du câble dans la
fente (g). L'embout doit être placé dans l'ori ce du côté de l'unité de résistance.
4.3 Ziehen Sie das Ende des Schaltkabels (e) aus der Abdeckung der Schaltung (f ). Führen Sie das
Kabel im Uhrzeigersinn um den halbrunden Einsteller (h). Drücken Sie das Kabelende (e) fest in die
Ö nung für das Schaltkabel (i) am Gehäuse der Widerstandseinheit. Nehmen Sie die Endabdeck-
ung der Schaltung und führen Sie das verbleibende Kabel in den Schlitz für das Schaltkabel (g).
Die Endabdeckung der Schaltung (f ) sollte in der Bohrung auf der Seite der Widerstandseinheit
sitzen. Unit.
4.3 Tirare l'estremità del cavo del cambio (e) per farla fuoriuscire dal coperchio estremità scatola
cambio (f ). Far passare il cavo esposto in senso orario intorno al dispositivo di regolazione
semicircolare (h). Premere saldamente l'estremità del cavo del cambio (e) nel relativo foro (i) sulla
fusione dell'unità di resistenza. A errare il coperchio estremità scatola cambio (f ) e posizionare la
parte restante di cavo esposta nella fessura del cavo del cambio (g). Il coperchio estremità scatola
cambio (f ) deve essere alloggiato nel foro sul lato dell'unità di resistenza.
4.3 Trek de versnellingskabel (e) door en uit het versnellingskabelhuis (f ). Leidt de kabel in de
richting van de wijzers van de klok rond de semi-circular "Adjuster" (h). Druk het uiteinde van de
versnellingskabel (e) goed in de uitsparing voor de versnellingskabel (i) op de weerstandsunit.
Grijp het versnellingskabelhuis (f ) vast en breng het overblijvende deel van de kabel in de
versnellingskabelgoot (g). Het versnellingskabelhuis (f ) moet in de uitsparing gebracht worden
die voorzien is op de juiste plek op de weerstandsunit.
Mag/Mag+ Resistance Unit
Mag/Mag+ Unidad de
resistencia
Unité de résistance Mag/Mag+
Mag/Mag+ Widerstandseinheit
Unità di resistenza Mag/Mag+
Mag/Mag+ Weerstandsunit
6