D
Gebrauchsanleitung:
1. Anlegen:
Die Orthese (elastischer Geradehalter) wie einen Rucksack um die
Schultern führen.
2. Kletten/Befestigen:
Die beiden Enden der Schultergurte nach vorne um den Brustkorb
führen.
3. Verschließen:
Dann die beiden Schultergurte unterhalb der Brust durch zusammen-
kletten verschließen.
Indikationen: Aufrichtung und Entlastung der Brustwirbelsäule, z. B. Fehlhaltung
der BWS, Dorsalgien (Schmerzen im Bereich der Brustwirbelsäule).
Kontraindikationen: Periphere arterielle Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphab-
flussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten
Hilfsmittels, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregi-
on, Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt.
Materialzusammensetzung: 41 % Baumwolle, 36 % Polyester, 17 % Polyamid,
6 % Polypropylen
Wichtiger Hinweis: Kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung
eines Patienten bestimmt.
Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigung des Blutkreislaufs ver-
meiden. Bei Taubheitsgefühl Hilfsmittel lockern und ggf. abnehmen. Bei anhalten-
den Beschwerden den Arzt aufsuchen.
Während der Tragedauer der Bandage bitte keine Creme oder Salbe verwenden –
kann Material zerstören.
GB
Instructions for use:
1. Application:
Slip the orthosis (elastic corset) onto the shoulders as if it were a
backpack.
2. Velcro fastening/securing:
Bring the two ends of the straps forward around the chest. Then use
the Velcro to fasten the straps together below the chest.
3. Fastening:
Then fasten both shoulder straps together beneath the chest using
Velcro.
Indications: Straightening and relief of the thoracic spine, i.e. misalignment of
thoracic spine, Back pain (pain in the region of the thoracic spine).
Contraindications: Peripheral arterial occlusive disease (PAOD), lymphatic
drainage disorders and indistinct soft tissue swellings remote from the applied
aid, sensory loss and blood flow disorders in the affected body part, skin disorders
in the treated part of the body.
Composition: 41 % cotton, 36 % polyester, 17 % polyamide, 6 % polypropylene
Important instructions: No reutilisation – this medical device is meant for the
care of one patient only.
In case of doctor's order to wear support during night, avoid hindering blood circu-
lation. In case of numbness loosen support and remove if necessary. If complaints
continue, please contact the doctor.
While wearing the support do not use creams or ointments. This can damage the
material.
F
Mode d'emploi :
1. Pose :
Enfilez l'orthèse (soutien élastique pour correction) comme un sac à
dos.
2. Fermer les velcros/fixer :
Passez les deux extrémités de la ceinture scapulaire à l'avant autour
du torse. Fermez ensuite les deux sangles sur la poitrine en collant
les velcros.
3. Fermer :
fermer ensuite les deux ceintures des épaules sur le devant au-des-
sous de la poitrine en fermant les velcros.
Indications : Redressement et soulagement de la pression de l'étage thoracique,
p. ex. défaut postural de la colonne vertébrale thoracique, dorsalgies (douleurs au
niveau de la colonne vertébrale thoracique).
Contre-indications : Maladie artérielle occlusive périphérique (MAOP), pro-
blèmes d'écoulement lymphatique, également des tuméfactions des parties molles
à des endroits éloignés du bandage mis en place, perturbation de la sensibilité et
de la circulation sanguine au niveau de la région corporelle traitée, maladies de la
peau dans la section du corps soignée.
Composition des matières : 41 % coton, 36 % polyester, 17 % polyamide, 6 %
polypropylène
Note importante : Pas de réutilisation – ce produit est destiné à l'usage d'un
seul patient.
Si le médecin a prescrit de porter le bandage pendant la nuit, évitez de géner la
circulation du sang. En cas de sensation d'engourdissement, relâchez la bandage ou
enlevez-le, si nécessaire. Consultez votre médecin en cas de troubles persistants.
Pendant la durée du port du bandage, ne pas utiliser de crème ou de pommade –
risque d'endommager le matériau.
E
Modo de empleo:
1. Aplicación:
Poner la órtesis (el corsé elástico) en la espalda, como si fuera una
mochila.
2. Cierre con Velcro/Fijación:
Llevar los dos extremos de las correas hacia adelante alrededor del
pecho. A continuación, utilizar el cierre de Velcro para unir las dos
correas debajo del pecho.
3. Cerrar:
A continuación, utilizar el cierre de Velcro para unir las dos correas
por debajo del pecho.
Indicaciones: Enderezamiento de la columna vertebral y apertura del tórax, por
ejemplo, desalineación de la columna vertebral, dorsalgia (dolor en la columna ver-
tebral torácica).
Contraindicaciones: Enfermedad arterial oclusiva periférica (EAOP), trastornos
linfáticos, incl. Hinchazón de origen desconocido del tejido blando en zonas aleja-
das de la tratada, trastornos sensitivos y circulatorios de la región corporal atendi-
da, enfermedades cutáneas en la zona del cuerpo a tratar.
Composición: 41 % algodón, 36 % poliéster, 17 % poliamida, 6 % polipropileno
Nota importante: Este producto no debe reutilizarse – es solamente destinado
para un paziente.
Si el médico ordenó llevarlo durante la noche, evitar la reducción de la circulación
sanguinea. En caso de sensación de entumecimiento aflojar el vendaje y quitarlo si
fuera necesario. En caso de trastornos persistentes consulte al médico.
Durante el tratamiento con el vendaje, no utilice cremas ni pomadas, ya que podrían
dañar el material.