Página 1
Fonte 11-14 AP MANUALE PER L’INSTALLAZIONE L’USO E LA MANUTENZIONE INSTANT GAS WATER HEATER INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL CHAUFFE-BAIN INSTANTANE A GAZ MANUEL POUR L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN CALENTADOR INSTANTÁNEO A GAS MANUAL PARA LA INSTALACIÓN, EL USO Y EL MANTENIMIENT ESQUENTADOR INSTANTÂNEO A GÁS MANUAL PARA A INSTALAÇÃO O USO E A MANUTENÇÃO...
AVVERTENZA ADVERTÊNCIA Questo libretto contiene dati ed informazioni destinati sia al- Este manual contém dados e informações destinados tanto l’utente che all’installatore. ao usuário quanto ao instalador. Especificamente o usuário Nello specifico l’utente deve porre attenzione ai capitoli: Avver- deve prestar atenção nos capítulos: Advertências gerais e se- tenze generali e sicurezze, Dispositivo fumi, Messa in funzione.
AVVERTENZE GENERALI E SICUREZZE pag. ÍNDICE CONSIGLI UTILI ADVERTÊNCIAS GERAIS E SEGURANÇAS pag. CARATTERISTICHE TECNICHE pag. CONSELHOS ÚTEI 1. a Dati Tecnici pag. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pag. INSTALLAZIONE pag. 1. a Dados Técnicos pag. 2. a Normative pag. INSTALAÇÃO pag. 2. b Fissaggio a parete pag.
ITALIANO AVVERTENZE GENERALI E SICUREZZE Il manuale d’istruzioni costituisce parte integrante del prodotto e di L’utilizzo dell’apparecchio richiede la stretta osservanza di alcune conseguenza deve essere conservato con cura e accompagnare regole fondamentali di sicurezza: sempre l’apparecchio; in caso di smarrimento o danneggiamento, Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli cui è...
FONTE 11-14 AP Fig.2 Volumi d’aria Dispositivo di controllo scarico fumi È indispensabile che nei locali in cui sono installati apparecchi a Cappa scarico gas (di tipo B) possa affluire almeno tanta aria quanta ne viene Scambiatore di calore richiesta dalla regolare combustione del gas e dalla ventilazione Bruciatore pilota del locale.
ITALIANO 2.e Collegamento acqua L’ostruzione può essere dovuta sia a cause esterne, che a cause interne,ad esempio: Collegare lo scaldabagno alla rete idrica e inserire un rubinetto di - una configurazione del condotto di scarico non adeguata, intercettazione dell’acqua a monte dell’apparecchio. Guardando - riduzione di diametro del condotto di scarico l’apparecchio, l’entrata acqua fredda è...
FONTE 11-14 AP III – SOSTITUZIONE DELLA VALVOLA DI MODULAZIONE 3.a Funzionamento - Allentare il dado di serraggio della rampa entrata acqua fredda Gli scaldabagni sono apparecchi a gas per la produzione istanta- sullo scambiatore nea di acqua calda. Il prelievo di acqua calda può essere effettuato - Svitare le 4 viti (B) della valvola gas (fig.
ITALIANO Gli apparecchi sono costruiti per funzionamento con pressione 4. MANUTENZIONE normale di acqua; inoltre sono provvisti di un selettore di tempe- Per un uso corretto nel tempo far eseguire un controllo dell’appa- ratura B. recchio da personale qualificato almeno una volta l’anno. Con il selettore di temperatura ruotato completamente a sinistra, si Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, manutenzione, ottiene la massima erogazione di acqua, con lo stesso girato com-...
Página 9
FONTE 11-14 AP ANOMALIE CAUSE RIMEDI non vi è presenza di scintilla - cavo elettrico del piezo staccato - inserire - piezoelettrico guasto - verificare, sostituire - piezoelettrico non a massa - verificare - elettrodo avariato - sostituire non si accende il pilota in presenza...
ENGLISH GENERAL SAFETY WARNINGS The Operation Manual is an integral part of the product and so When using the device the following safety rules must be applied: must be carefully preserved in order to accompany the product; Do not use the machine for purposes other than those inten- if it is lost or damaged another copy can be requested from the ded by the manufacturer.
FONTE 11-14 AP Fig.2 Air circulation It is vital that areas where gas devices are installed (type B) have Flue gas release safety device access to the amount of air necessary for the regular combustion Release hood of gas as well as the ventilation of the venue.
ENGLISH - a release conduit with an inadequate configuration, 2.e Water connection - the reduced diameter of the release conduit Connect the water heater to the water supply and insert a tap to in- - excessive direction changes (curves) tercept the water above the device. From the front, the cold water - counterslope.
FONTE 11-14 AP IV – DISABLING THE PRESSURE REGULATOR 3.a Function - Remove the protective lid The water heater is used for the production of instant hot water. - Regulate the supply calibration screws so that the maximum The removal of hot water can be preformed by multiple taps.
ENGLISH The device is built to function with normal water pressure; in addi- 4. MAINTENANCE tion a temperature selector B is also supplied. To maintain the machine at maximum efficiency, have qualified Rotate the knob completely to the left to obtain the maximum wa- personnel perform a maintenance check at least once a year.
Página 15
FONTE 11-14 AP PROBLEM CAUSE SOLUTIONS There is no spark - electrical cable of device is disconnected - insert - piezoelectric mechanism broken - test, substitute - piezoelectric mechanism is not earthed - test - the electrode is damaged - substitute...
FRANÇAIS AVERTISSEMENTS GENERAUX ET SECURITES L’utilisation de l’appareil requiert le strict respect de quelques rè- Le manuel d’instructions fait partie intégrante du produit et par con- gles fondamentales de sécurité: séquent il doit être conservé avec soin et accompagner toujours l’appareil ;...
FONTE 11-14 AP Fig.2 Volumes d’air Il est indispensable que dans les locaux dans lesquels sont in- Dispositif de contrôle de l’évacuation des fumées stallés des appareils à gaz (de type B) puisse affluer au moins Hotte d’évacuation autant d’air nécessaire à la combustion régulière du gaz et par la Échangeur de chaleur...
FRANÇAIS spositif de contrôle peut être provoquée par une obstruction totale 2.f Raccordement eau ou partielle du conduit d’évacuation ou du carneau montant. Raccorder le chauffe-bain au réseau hydrique et insérer un robinet L’obstruction peut être due soit à des causes externes, soit à des d’interception de l’eau en amont de l’appareil.
FONTE 11-14 AP III – REMPLACEMENT DE LA VANNE DE MODULATION 3.a Fonctionnement - Desserrer l’écrou de serrage de la rampe entrée de l’eau froide Les chauffe-eau sont des appareils à gaz pour la production in- sur l’échangeur stantanée d’eau chaude. Le prélèvement d’eau chaude peut être - Dévisser les 4 vis (B) de la vanne gaz (fig.
FRANÇAIS En cas de pannes de l’électrode d’allumage, le flux de gaz est 4. ENTRETIEN interrompu, ainsi est réalisée la situation de Sécurité Positive. Pour un usage correct dans le temps faire exécuter un contrôle de Les appareils sont construits pour fonctionner avec une pression l’appareil par du personnel qualifié...
Página 21
FONTE 11-14 AP ANOMALIES CAUSES REMÈDES Pas de présence d’étincelle - câble électrique du piézo débranché - insérer - piézoélectrique en panne - vérifier, remplacer - piézoélectrique non à la masse - vérifier - électrode en avarie - remplacer Le pilote ne s’allume pas en présen- - buse pilote obstruée...
ESPAÑOL ADVERTENCIAS GENERALES Y SEGURIDADES El manual de instrucciones constituye una parte integrante del El empleo del equipo requiere la estricta observación de algunas producto y, por lo tanto, debe ser conservado con esmero y acom- reglas de seguridad fundamentales: pañar siempre al equipo;...
FONTE 11-14 AP Fig.2 Volumen de aire Dispositivo de control descarga humos Es indispensable que en los locales en los cuales hay instalados apa- Campana de descarga ratos a gas (de tipo B) posa afluir por lo menos tanto aire cuanto es re- Cambiador de calor querido por la combustión regular del gas y por la ventilación del local.
ESPAÑOL 2.e Conexión del agua La intervención del dispositivo de control puede ser provocada por Conecte el calentador a la red hídrica e instale una llave de inter- una obstrucción total o parcial del conducto de descarga o de la ceptación del agua antes del equipo.
FONTE 11-14 AP III – SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA DE MODULACIÓN 3.a Funcionamiento - Afloje la tuerca de apretado de la rampa de entrada del agua Los calentadores son aparatos a gas para la producción instan- fría en el cambiador tánea de agua caliente.
ESPAÑOL En el caso de fallas del electrodo de encendido, se interrumpe el 4. MANTENIMIENTO flujo de gas, se realiza así la situación de Seguridad Positiva. Para un uso correcto a lo largo del tiempo, haga efectuar un con- Los equipos están fabricados para el funcionamiento con presión trol del equipo a personal cualificado por lo menos una vez por normal de agua;...
Página 27
FONTE 11-14 AP ANOMALÍAS CAUSAS SOLUCIONES no hay la presencia de la chispa - cable eléctrico del piezo desconectado - introducir - piezoeléctrico fallado - controlar, sustituir - piezoeléctrico no en masa - controlar - electrodo averiado - sustituir no se enciende el piloto con presen-...
PORTUGUÊS ADVERTÊNCIAS GERAIS E SEGURANÇAS O manual de instruções constitui parte integrante do produto e, O uso do aparelho requer a precisa observância de algumas re- consequentemente, deve ser conservado com cuidado e acom- gras fundamentais de segurança: panhar sempre o aparelho; em caso de perda ou dano solicitar Não utilizar o aparelho para escopos diferentes daqueles outra cópia ao Centro de Assistência Técnica.
FONTE 11-14 AP Fig.2 Vazões de ar Dispositivo de controlo descarga fumos É indispensável que nos locais nos quais encontram-se instalados Coifa descarga aparelhos a gás (de tipo B) possa afluir pelo menos a quantidade de ar Trocador de calor requerida para regular combustão do gás e para a ventilação do local.
PORTUGUÊS A obstrução pode ser devida tanto a causas externas quanto a cau- 2.e Conexão água sas internas, como por exemplo: Conectar o esquentador instantâneo à rede hidráulica e inserir - Uma configuração inadequada do ducto de descarga, uma torneira de interceptação da água a montante do aparelho. - Redução de diâmetro do ducto de descarga Olhando para o aparelho a entrada de água fria fica à...
FONTE 11-14 AP III – SUBSTITUIÇÃO DA VÁLVULA DE MODULAÇÃO 3.a Funcionamento - Afrouxar a porca de aperto da rampa entrada água fria no tro- quente pode ser efectuada por uma ou várias torneiras. cador Quando é requerida água quente, com a abertura de uma tornei- - Soltar os 4 parafusos (B) da válvula gás (fig.
PORTUGUÊS No caso de avarias no eléctrodo de acendimento interrompe-se o 4. MANUTENÇÃO fluxo de gás, realiza-se assim a situação de Segurança Positiva. Para um uso correcto no tempo fazer com que pessoal qualificado Os aparelhos são fabricados para funcionamento com pressão de execute um controlo do aparelho pelo menos uma vez por ano.
Página 33
FONTE 11-14 AP ANOMALIAS CAUSAS SOLUÇÕES Não há presença de faísca - Cabo eléctrico do piezo desligado - Inserir - Piezoeléctrico defeituoso - Verificar, substituir - Piezoeléctrico não aterrado - Verificar - Eléctrodo avariado - Substituir O piloto não acende na presença de - Injector piloto obstruído...
NORSK GENERELLE ADVARSLER OG SIKKERHET Bruksanvisningen utgjør en grunnleggende del av produkt og må Bruk av apparatet krever at vise grunnleggende sikkerhetsregler derfor oppbevares nøye og alltid følge med apparatet. I tilfelle den overholdes nøye: går tapt eller ødelegges, be om en ny kopi hos Teknisk Assistan- Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som det er laget for.
FONTE 11-14 AP Fig.2 Luftvolumer Innretning for kontroll av tømming av avgasser Det er absolutt nødvendig at det i rommene der gassapparater Avtrekk for tømming installeres (av typen B) kan strømme inn minst like mye luft som Varmeveksler det kreves av normal gassforbrenning og utlufting av rommet.
NORSK Tiltettingen kan skyldes både utvendige eller innvendige årsaker, 2.f Vanntilkobling som for eksempel: Koble varmtvannsberederen til vannettet og sett inn en oppfangin- - En ikke passende konfigurasjon av tømmerøret, gsventil før apparatet. Når du ser på apparatet, er inngangen for - Reduksjon av diameteren til tømmerøret kaldt vann til høyre og utgangen for varmt vann er til venstre.
FONTE 11-14 AP - Løsne de 4 skruene (B) til gassventilen (fig. 12) 3.a Drift - Skill sammensetningen av vannventilen/gassventilen Varmtvannsberederne er gassapparater for øyeblikkelig pro- - Trekk ut den store fjæren og sammensetningen av modulasjon- duksjon av varmt vann. Opptak av varmt vann kan gjøres av en sventilen/liten fjær (fig.
NORSK I tilfelle feil på tenningselektroden vil gasstrømmen avbrytes, og 4. VEDLIKEHOLD dermed oppstår situasjonen med Positiv Sikkerhet. For en korrekt bruk over tid, la kyndig personale foreta en kontroll Apparatene er konstruert for å virke med normalt vanntrykk; de er av apparatet minst én gang i året.
Página 39
FONTE 11-14 AP FEIL ÅRSAKER LØNINGER Ingen gnist tilstede - Elektrisk kabel til piezo frakoblet - Legge inn - feil på piezoelektrisk - Kontrollere, skifte ut - piezoelektrisk uten masse - Kontrollere - Feil på elektrode - Skifte ut Piloten tennes ikke selv om det er - dyse pilotflamme tett - rengjøre ved å...
SVENSKA ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖREKSRIFTER Instruktionshandboken utgör en integrerande del av produkten och Apparatens användning kräver tillämpandet av följande grundläg- ska därigenom förvaras med omsorg och alltid medfölja produkten. gande säkerhetsföreskrifter: Om du tappar bort instruktionshandboken eller om den förstörs, ska Använd inte apparaten för annat än vad den är avsedd för. du vända dig till vårt tekniska servicekontor för att be om en ny kopia Det är ej tillåtet att med trasa, papper eller annat föremål Installationen av apparaten och eventuella service- och un-...
FONTE 11-14 AP Fig.2 Luftvolym Kontrollanordning för rökgasutsläpp I sådana lokaler som gasdrivna apparater (av typ B) installeras i Rökgasfläkt måste det tillföras minst lika mycket luft som krävs för gasförbrän- Värmeväxlare ningen och för lokalens ventilering. Pilotbrännare - Pga. den överhängande risken som detta innebär är det förbju- Brännare...
SVENSKA Tilltäppningen kan vara förorsakad av antingen yttre eller inre or- 2.e Anslutning till vattenledning saker, som till exempel: Anslut varmvattenberedaren till vattennätet och montera en av- - ej korrekt utformning på rökkanalen stängningskran av vattnet innan apparaten. Om du står framför - för liten diameter på...
FONTE 11-14 AP III – BYTE AV MODULERINGSVENTILEN 3.a Funktion - Lossa på låsmuttern för kallvatteninloppet på värmeväxlaren Dessa varmvattenberedare är gasdrivna apparater för snabb up- - Skruva loss de 4 skruvarna (B) på gasventilen (fig. 12) pvärmning till varmt vatten. Varmt vatten kan erhållas från en eller - Frånskilj den sammansatta enheten vattenventil/gasventil...
SVENSKA Vid fel på tändningselektroden avbryts gasflödet och apparaten 4. UNDERHÅLL försätts i självskyddsläge. För att erhålla korrekt funktion under lång tid ska du låta en kvalifi- Apparaterna är tillverkade för att fungera med normalt vattentryck. cerad tekniker kontrollera apparaten minst en gång om året. De är dessutom försedda med en temperaturväljare B.
Página 45
FONTE 11-14 AP ORSAKER ÅTGÄRDER Ingen gnista tänds - frånskiljd elkabel på piezotändningen - sätt in - Fel på piezotändningen - kontrollera, byt ut - Piezotändningens mekanism är ej jordad - kontrollera - fel på elektroden - byt ut Pilotlågan tänds inte av gnistan - Tändningselektrodens läge...
Página 46
Misure in mm Measures in mm Mesures en mm Medidas en mm Medidas em mm Mål i mm Mått i mm Fig. 1 Fig. 4 � � � � � � � � � � � � � �� �� �...