1.
DESTINAZIONE D'USO
È consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai se-
guenti requisiti (rif. Fig. 3):
-
peso non superiore alla portata del sollevatore
-
ripartizione del carico 2:3 oppure 3:2 (reversibile)
-
distanza minima dei punti di sollevamento (carreggiata) mm
1140.
Per valori inferiori la portata del sollevatore viene ridotta, pertanto
in questi casi o per altri non contemplati dal presente manuale,
sarà opportuno contattare il costruttore.
1.
INTENDED USE
The lift may be used with vehicles conforming to the following
description:
-
weight not exceeding the capacity of the lift
-
load division 2:3 or 3:2 (reversible)
-
minimum distance between the lifting point (track) 1140 mm.
The capacity of the lift is reduced where the values are lower. If
this is the case, the manufacturer should, therefore, be contacted,
as in the case of others not included in the manual.
1.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Es dürfen ausschliesslich Fahrzeuge mit folgenden Merkmalen
gehoben werden:
-
Gewicht nicht höher als die Tragfähigkeit der Hebebühne.
-
Lastverteilung 2:3 oder 3:2 (umkehrbar).
-
Mindestabstand der Hebepunkte (Spurweite) 1140 mm.
Bei niedrigeren Werten verringert sich die Tragfähigkeit der
Hebebühne. In solchen und anderen, nicht von diesem Handbuch
vorgesehenen Fällen, sollte man sich mit dem Harsteller in
Verbindung setzen.
1.
DESTINATION D'USAGE
L'élévateur est indiqué pour le levage des véhicules aux
caractéristiques suivantes:
-
le poids ne doit pas dépasser la portée de l'élévateur
-
distribution de la charge 2:3 ou 3:2 (réversible)
-
distance minime entre les points de levage (voie) 1140 mm.
Pour des valeurs inférieures, il faut réduire la portée de l'élévateur;
dans ce cas ou d'autres qui ne sont pas prévus dans le présent
manuel, il conviendra de se mettre en contact avec le fabricant.
1.
DESTINACIÓN DE USO
Está permitida la elevación de autovehículos que respondan a
los seguientes requisitos:
-
el peso no tiene que ser superior a la capacidad del elevador;
-
la distribución de la carga tiene que ser 2:3 o 3:2 (reversible);
-
la distancia minima de los puntos de elevación (carril) tiene
que ser de 1140 mm.
Para valores inferiores la capacidad del elevador se reduce, por
lo tanto en estos casos o en otros casos no indicados en este
folleto, se recomienda contactar con el fabricante.
KP153 - KP153P
1.1 Avvertenze e cautele
-
Il sollevatore non va azionato da persone non autorizzate
-
è vietato salire o sostare sugli organi di sostegno o sul
veicolo
-
è vietato utilizzare il sollevatore per uno scopo diverso da
quelli previsti dal presente manuale.
E' fatto obbligo di:
-
accertarsi che il peso del veicolo sia conforme a quanto
previsto dal costruttore
-
accertarsi dell'effettiva stabilità del veicolo sugli organi di
sostegno non appena iniziata la corsa di sollevamento
-
controllare che, durante le manovre di salita e di discesa,
non si verifichino condizioni di pericolo per persone o cose
1.1 Warnings and precautions
-
The lift may not be operated by unauthorized persons.
-
Do not climb or stand on load-bearing parts or on the car.
-
Do not use the lift for any purpose other than the intended
purpose specified in this manual.
It is the user's responsibility and a mandatory precaution to:
-
make sure that car weight and load distribution onto lifting
points are in compliance with manufacturer's specifications
-
removing any car parts will alter load distribution, be sure it
is still compatible with safe lift operation
-
check that car is stable on load-bearing parts right after
beginning of lift operation
1.1 Warnungen und Vorsichtsmassnahmen
-
Die Hebebühne darf nicht von unbefugtem Personal betätigt
werden.
-
Es ist verboten auf die Stützelemente oder auf das Fahrzeug
zu steigen oder sich darauf aufzuhalten.
-
Ein von den Vorschriften dieser Betriebsanleitung
abweichender Einsatz der Hebebühne ist untersagt.
Folgende Vorschriften müssen eingehalten werden:
-
sicherstellen, dass das Fahrzeuggewicht und die
Lastverteilung an den Hebepunkten den vom Hersteller
vorgesehenen Bestimmungen entsprechen.
-
sicherstellen, dass der Ausbau der Fahrzeugteile nicht zu
einer Lastverteilung führt, die über die vorgesehenen
zulässigen Grenzen hinausgeht.
1.1
Consignes et précautions
-
Le pont élévateur ne doit être pas actionné par des personnes
non-autorisées.
-
Il est interdit de monter ou de s'arrêter sur les organes de
soutien ou sur le véhicule.
-
Toute utilisation du pont élévateur qui diffère de celles
prévues dans la présente notice est strictement interdite.
Il est obligatoire de:
-
s'assurer que le poids du véhicule et la répartition de la
charge sur les points de levage sont conformes aux
indications du fabricant,
-
s'assurer que le démontage des parties du véhicule n'altère
pas la répartition de la charge au-delà des limites
acceptables prévues,
1.1 Advertencias y precauciones
-
Personal no autorizado no debe accionar el elevador.
-
Se prohibe subir o permanecer sobre los órganos de sostén
o sobre el vehículo mismo.
-
Se prohibe utilizar el elevador con fines diferentes a los
indicados en el presente manual.
Es obligatorio:
-
Controlar que el peso del vehículo y la carga se encuentren
repartidas en las posiciones de levantamiento y que
correspondan con las instrucciones previstas por el
constructor.
-
Controlar que el desmontaje de partes del vehículo no
altere la repartición de la carga superando los límites
aceptables previstos.
1505-M001-0
1
11