Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

171506066/1A
03/2016
MP 84 Series
MP 98 Series
SD 98 Series
SD 108 Series
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GGP ITALY MP 84 Serie

  • Página 1 171506066/1A 03/2016 MP 84 Series MP 98 Series SD 98 Series SD 108 Series Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Página 4 / m i n T r a n s m i s s i o n max xxx N (xx kg)
  • Página 6 OK ! NO !
  • Página 9 H = 0 mm H = 10 mm H = 20 mm H = 30 mm...
  • Página 12 110 mm 180 mm 110 mm...
  • Página 15 �1� DATI TECNICI SD 98 Series SD 108 Series �2� Potenza nominale * 6,4 ÷ 11,5 6,4 ÷ 11,5 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) �6�...
  • Página 16 �1� DATI TECNICI MP 84 Series MP 98 Series �2� Potenza nominale * 5,56 ÷ 9,7 6,3 ÷ 10,3 �3� Giri al minuto * 2300/2400 ± 100 2600 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 �6�...
  • Página 17 �42� ACCESSORI A RICHIESTA �42.A1� Kit “mulching”  �42.A2� �42.B� Carica batteria di mantenimento  �42.C� Kit traino  �42.D� Telo di copertura  �42.E� Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli con raccolta posteriore)  �42.F� Catene da neve (18”)  �42.G� Ruote da fango/neve (18”)  �42.H� Rimorchio 45-03453-997 �42.I�...
  • Página 18 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [32]          Н иво на вибрации в мястото за  [15]      H idrostatički prijenos управление Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000  [2]      Н оминална мощност * [33]          Н иво на вибрации на волана [3]      О бороти в минута (*) [34]      Т аблица за правилното  [16] ...
  • Página 19: De - Technische Daten

    DE - TECHNISCHE DATEN zubehörkombination [18]      Μ ήκος [34.A]  Heckseitiges zubehör [19]      Μ ήκος με κάδο (μήκος χωρίς κάδο) [2]    N ennleistung (*) [34.B]  Frontseitiges zubehör [20]      Π λάτος [3]    U mdrehungen pro Minute (*) [42]  Sonderzubehör [21]  Πλάτος με πλευρικό εκτροπέα  [4]    E lektrische Anlage [42.A1, 42.A2]      “ Mulching”-kit αποβολής (Πλάτος χωρίς πλευρικό ...
  • Página 20: Fr - Caractéristiques Techniques

    ET - TEHNILISED ANDMED [34.A]  Tagumised tarvikud [18] Pituus [34.B]  Eesmised tarvikud [19]    P ituus säkin kanssa (pituus ilman  [2]    N ominaalvõimsus (*) [42]  Tellimusel lisatarvikud säkkiä) [3]    P öörded minutis (*) [42.A1, 42.A2]    „ Multsimis“ komplektt [20]    L eveys [4]    E lektrisüsteem [42.B]      H ooldus akulaadija [21]  Sivutyhjennyksen läppäkorkin leveys  [5] ...
  • Página 21: Hu - Műszaki Adatok

    HU - MŰSZAKI ADATOK [34] Tartozékok helyes kombinációja  [17]    M atmenys táblázat [18] Ilgis [2]    N évleges teljesítmény (*) [34.A]  Hátsó tartozékok [19]    I lgis su maišu (ilgis be maišo) [3]      P ercenkénti fordulatszám (*) [34.B]  Front tartozékok [20] Plotis [4]      E lektromos rendszer [42]  Rendelhető tartozékok [21]  Plotis su šoninio išmetimo deflekto- [5]      E lülső gumiabroncsok riumi (Plotis be šoninio išmetimo ...
  • Página 22: Pt - Dados Técnicos

    NL - TECHNISCHE GEGEVENS [34]    T abel voor de juiste combinatie van  [19]    L engde med oppsamler (lengde uten  accessoires oppsamler) [2]    N ominaal vermogen (*) [34.A] Accessoires achterzijde [20] Bredde [3]    O mwentelingen per minuut [34.B] Accessoires voorzijde [21]  Bredde med deflektor for sideutkast  [4]    E lektrische installatie [42] Optionele accessoires (Bredde uten deflektor for sideutkast) [5] Voorbanden [22] ...
  • Página 23 RO - DATE TEHNICE [34.A] Accesorii posterioare контейнера) [34.B] Accesorii frontale [20]    Ш ирина [2]    P utere nominală (*) [42] Accesorii la cerere [21]  Ширина с боковым желобом для  [3]    R otații pe minut (*) [42.A1, 42A2]    K it pentru „mulching” выброса (Ширина без бокового  [4]    I nstalație electrică [42.B]      Î ncărcător de baterie de întreținere желоба для выброса) [5] ...
  • Página 24 R - TEHNIČKI PODACI [32]    N ivo vibracija na mestu vozača [16]    H astighetsgräns med snökedjor [1] S [33] Nivo vibracija na volanu (om tillbehör förutses) [2]    N azivna snaga (*) [34]    T ablica za pravilno kombinovanje  [17]    D imensioner [3]    O brtaji u minuti (*) dodatne opreme [18] Längd [4]    E lektrična instalacija [34.A] ...
  • Página 25: Tabla De Contenido

    ACHTUNG!: ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLEGEMEINES .......... 2   6.4  Inbetriebnahme ........14 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2 6.5 Arbeit ..........14 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 5 6.6 Stopp ..........17 3.1 Maschinenbeschreibung und  ...
  • Página 26: Allegemeines

    1. ALLEGEMEINES 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 2.1 SCHULUNG Abschnitte mit besonders wichtigen  Machen Sie sich mit den Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb  Bedienungsteilen und dem richtigen sind im Text des Handbuchs nach folgenden  Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: Sie, den Motor schnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann zu Unfällen HINWEIS oder WICHTIG Liefert bzw.
  • Página 27: Während Der Verwendung

    eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen  2.3 WÄHREND DER VERWENDUNG Gegenständen verfangen könnten.  • Langes Haar zusammenbinden. Arbeitsbereich • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen  Arbeitsbereich / Maschine starten, wo sich gefährlicher Kohlenmonoxid- • Den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig  Rauch anhäufen kann. Das Anlassen muss  prüfen und alles entfernen, was von  im Freien oder an einem gut belüfteten Ort  der Maschine ausgestoßen werden  erfolgen. Man muss sich immer bewusst sein,  könnte oder die Schnittvorrichtung/ dass die Abgase des Motors giftig sind! Drehorgane beschädigen könnte (Steine,  • Während des Maschinenstarts Schalldämpfer  Äste, Eisendrähte, Knochen, usw.). und folglich auch Abgase nicht gegen entflammbare Materialien richten.
  • Página 28 den Rückwärtsgang schalten und während  • Die vorhandenen Sicherheitssysteme/ Sie zurücksetzen, um sicherzustellen,  Mikroschalter dürfen nicht ausgelöst,  dass keine Hindernisse vorhanden sind. abgeschaltet, entfernt oder verändert werden. • Seien Sie vorsichtig beim Ziehen  • Die Maschine darf keinen übermäßigen  von Lasten oder wenn Sie schwere  Kräften ausgesetzt werden, und kleine  Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten  Ausrüstungen verwenden: – Für die Zugstangen nur zugelassene  verwendet werden. Die Verwendung einer  Anhängevorrichtungen benutzen; geeigneten Maschine vermindert die Risiken  – Nicht ruckartig lenken. Vorsicht  und verbessert die Qualität der Arbeit. beim Rückwärtsfahren; • Die Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen  – Sofern im Handbuch empfohlen,  Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz Gegengewichte oder Gewichte  (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) ...
  • Página 29: Die Maschine Kennenlernen

    richtungen werden Motor und Schneidwerkzeug  2.5 UMWELTSCHUTZ innerhalb weniger Sekunden abschalten. 6.2.2). Der Umweltschutz muss ein wesentlicher  3.1.1 Sachgemäßer Gebrauch und vorrangiger Aspekt beim Gebrauch  des Fahrzeugs sein, zum Schutz des zivilen  Diese Maschine ist zum Mähen von  Zusammenlebens und unserer Umgebung.  Gras geplant und gebaut. • Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu  stören. Benutzen Sie die Maschine nur Im Allgemeinen kann diese Maschine: zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh am  • MP 84 / MP 98 Serie kann: Morgen oder spät am Abend, wenn die  1. Das Gras mähen und im  Personen gestört werden könnten).  Grasfangsack sammeln, • Halten Sie sich strikt an die örtlichen  2. das Gras mähen und von der Rückseite  Vorschriften für die Entsorgung von  auf den Boden auswerfen, Verpackungen, Öl, Kraftstoff, Filter,  3. Gras mähen, zerkleinern und wieder am  beschädigten Teilen oder sämtlichen ...
  • Página 30: Sicherheitskennzeichnung

    –   D as Schneidwerkzeugs in  Gefahr! Umstürzen der graslosen Bereichen betätigen; Maschine: Nicht an Hängen –   D ie Maschine für das Sammeln von  mit einer Neigung über 10°  Laub oder Abfall verwenden. einsetzen. Gefahr! Körperverstümme- lungen: Sich vergewissern,  WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung dass Kinder von der Maschine der Maschine hat den Verfall der Garantie fern bleiben, wenn der Motor ...
  • Página 31: Wesentliche Bauteile

    K. Lenkrad: Steuert die Lenkung  WICHTIG Das Beispiel der der Vorderräder. Konformitätserklärung finden Sie auf den letzten Seiten des Handbuchs. 3.4 WESENTLICHE BAUTEILE 4. MONTAGE Die Maschine ist mit den folgenden  Die zu befolgenden Sicherheitsnormen wesentlichen Bauteilen mit folgenden  werden in Kap. 2 beschrieben. Diese Funktionen ausgestattet (Abb. 1  ) : Angaben müssen sehr genau berücksichtigt werden, um schwere Gefahren und Risiken zu vermeiden.
  • Página 32: Montage Des Lenkrads

    Umschlag mit: 4.3 MONTAGE DES SITZES - Gebrauchsanweisung und Dokumente  - Schrauben für die Montage des Sitzes Den Sitz (Abb. 4.A) mit den Schrauben (Abb. 4.C)  -  Montageausrüstung des seitlichen  auf der Platte (Abb. 4.B) montieren. Auswurfdeflektors(nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf) 4.4 MONTAGE UND ANSCHLUSS - die Verbindungsschrauben der Batte- DER BATTERIE riekabel – 2 Zündschlüssel Die Batterie (Abb. 5.A) ist unter dem Sitz ange- - eine Ersatzsicherung 10 A ordnet und wird von einem Federstift (Abb. 5.B)  gehalten. 4.1.1 Auspackvorgang 1. Zuerst das rote Kabel (Abb. 5.C) an den Pluspol (+) und anschließend das 1.
  • Página 33: Montage Der Seitlichen Verstärkungen Der Schneidwerkzeugbaugruppe (Nur Für Fahrzeuge Mit Seitenauswurf, Wenn Vorgesehen)

    auch das Endstück (Abb. 7.B.2) gut in  3. Den unteren Teil (Abb. 9.E) der hinteren  die jeweiligen Sitze eingepasst sind. Platte montieren und an den unteren  2. Den seitlichen Auswurfdeflektor (Abb. 7.A)  Bügeln mit den Schrauben (Abb. 9.F)  in Übereinstimmung mit den Haltern (Abb.  und den Muttern (Abb. 9.G) befestigen,  7.C) der Schneidwerkzeugbaugruppe  ohne diese ganz festzuziehen. positionieren und mit Hilfe eines  4. Die Befestigung des unteren Teils (Abb. Schraubenziehers das zweite Endstück  9.E) der hinteren Platte zu Ende führen,  (Abb. 7.B.2) der Feder (Abb. 7.B) so indem man die beiden zuvor entfernten  drehen, dass es auf die Außenseite des mittleren Schrauben (Abb. 9.H) und die vier ...
  • Página 34: Hebel Der Feststellbremse

    Je nach Motortyp kann es zwei  1. Im ersten Teil des Pedalwegs wirkt  Drosselklappensteuerungstypen geben: es als Kupplung und schaltet den Antrieb der Räder ein oder aus. A. Typ "I" mit getrennter Choke- 2. Im zweiten dient es als Bremse,  Steuerung (Abb. 10.E + Abb. 10.E.1) die auf die Hinterräder wirkt. B. Typ "II" (Abb. 10.E) WICHTIG Pedal zum Kuppeln nicht zu lange durchtreten, um eine Überhitzung und damit Die angezeigten Positionen entsprechen: Beschädigung des Treibriemens zu vermeiden.
  • Página 35: Hebel Zum Entriegeln Des Hydrostatischen Antriebs (Hydrostatischer Abtrieb)

    1. Vorwärtsgang. Um den  1. Schneidwerkzeuge Vorwärtsgang einzulegen, mit  eingeschaltet. der Fußspitze auf das vordere Pilzschalter gezogen Pedal drücken. Bei Zunahme  des Drucks auf das Pedal nimmt  die Maschinengeschwindigkeit  2. Schneidwerkzeuge fortlaufend zu. ausgeschaltet. 2. Rückwärtsgang. Der Pilztaster gedrückt. Rückwärtsgang wird durch  • Beim Ausschalten der  Drücken des hinteren Pedals  Schneidwerkzeuge  wird  mit der Ferse eingelegt. gleichzeitig ein Bremsvorgang  ausgelöst, der ihre Drehung  Der Rückwärtsgang in wenigen Sekunden  muss bei stehender Maschine eingelegt werden. zum Stillstand bringt.
  • Página 36: Kipphebel Sammelsack (Wenn Vorgesehen, Nur Für Modelle Mit Sammelvorrichtung Hinten)

    • Wenn sie blinkt, zeigt dies an, dass  6.1.3 Reifendruck eine Voraussetzung zum Anlassen  des Motors fehlt (siehe Abs. 6.2.2). Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche  • Das akustische Signal weist darauf  Voraussetzung für die perfekte Ausrichtung  hin, dass die Grasfangeinrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe  voll ist (siehe Abs. 6.5.5). und folglich, um einen gleichmäßig  gemähten Rasen zu bekommen. 5.13 KIPPHEBEL SAMMELSACK 1. Die Schutzkappen ausschrauben. (WENN VORGESEHEN, 2. Die Ventile mit einem Druckluftanschluss  NUR FÜR MODELLE MIT verbinden, der mit einem Druckmesser ...
  • Página 37: Sicherheitskontrollen

    – Wenn man das Gras mähen, es fein Sicherheitseinrichtungen Agieren, wie beschrieben  hacken und auf dem Rasen liegen lassen  im Abs. 6.2.2. wollte, ist auf Anfrage ein "Mulching"- Set verfügbar (Kap. 15.1). Es muss wie  in den entsprechenden Anweisungen  6.2.2 Kontrolle der angegeben, angebracht werden. Sicherheitseinrichtungen 6.1.5 Positionierung der Die Sicherheitseinrichtungen lösen  Schnittschutz-Rädchen nach zwei Kriterien aus: A. das Anlassen des Motors verhindern, Die Aufgabe der Schnittschutz-Rädchen wenn nicht alle Voraussetzungen  ist, Risse im Rasenteppich zu vermeiden,  für die Sicherheit gegeben sind; die verursacht werden, wenn der Rand  B.
  • Página 38: Betrieb An Hängen

    3. Den Schalthebel in die Leerlaufposition 6.3 BETRIEB AN HÄNGEN («N») bringen (Abs. 5.5; Abs. 5.7). 4. Die Schneidwerkzeuge  Die Grenzwerte berücksichtigen, die in der  ausschalten (Abs. 5.8). Tabelle "Technische Daten" und in der "Abb. 5. Feststellbremse ziehen (Abs. 5.3). 18", je nach Gangrichtung, angegeben sind. 6. Die Drosselklappensteuerung auf  die Position mit höchster Drehzahl  Beachten Sie, dass es keinen "sicheren" Hang ...
  • Página 39 6.5.3 Rückwärtsgang • Nur bei Modellen mit mechanischem Antrieb: 1. Das Pedal vollständig durchtreten (Abs. WICHTIG Der Rückwärtsgang muss bei 5.4) und den Schalthebel in die Stellung stehender Maschine eingelegt werden. des 1. Gangs bringen (Abs. 5.5). 2. Bei ganz durchgetretenem Pedal (Abb.  Nur bei Modellen mit 10.I), die Feststellbremse lösen (Abs. 5.3).
  • Página 40 die Fahrgeschwindigkeit in Bezug auf die  des Rasens zu hoch sein. Wenn das Menge des zu mähenden Grases zu hoch ist. Problem anhält, sind schlecht geschärfte  Schneidwerkzeuge oder verformte  Die Schneidwerkzeuge ausschalten  Flügelprofile wahrscheinliche Ursachen. und die Schneidwerkzeugbaugruppe  10. Besondere Vorsicht ist beim Mähen in  in die oberste Stellung bringen: der Nähe von Sträuchern und niedrigen – Während des Wechsels der Arbeitsbereiche Bordsteinen geboten, welche die waagrechte  – zum Überqueren von graslosen Flächen Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe  – Jedes Mal, wenn ein Hindernis  beeinträchtigen und deren Rand, sowie die  überwunden werden soll.
  • Página 41: Stopp

    3. die Rückfahrt mit der  Vor der Ausführung jeglicher Schneidwerkzeugbaugruppe in der  Kontrolle, Reinigung oder jedes Wartungs-/ höchstmöglichen Stellung zurücklegen. Regulierungseingriffes auf der Maschine: • Schneidevorrichtung abkoppeln; 6.6 STOPP • den Leerlauf einlegen; • Feststellbremse ziehen; Zum Anhalten der Maschine: • Motor abstellen; 1. Die Gashebel auf die Position der •...
  • Página 42: Kontrolle, Nachfüllen, Motorölauswurf

    5. Nach dem Auftanken den Tankdeckel  7.3.1 Kontrolle / Nachfüllen fest aufschrauben und eventuell vergossenes Kraftstoff aufwischen. Den Ölstand vor jeder Verwendung kontrollieren. WICHTIG Vermeiden Sie es, Benzin über den Kunststoffteilen zu verschütten, um diese nicht zu • Den Stand des Motoröls prüfen: gemäß  beschädigen; bei versehentlichem Verschütten den genauen Angaben im Handbuch  sofort mit Wasser abspülen. Die Garantie deckt des Motors muss der Ölstand zwischen ...
  • Página 43: Schnittschutz-Rädchen

    Platz für die Batterie frei von Gras,  SCHNITTSCHUTZ-RÄDCHEN Blättern oder austretendem Fett. Die verschiedene Montagepositionen der Rädchen erlauben es, einen WICHTIG Keine Druckdüsen oder Sicherheitsabstand "H" zwischen dem Rand  aggressive Flüssigkeiten zum Waschen der der Schneidwerkzeugbaugruppe und dem  Karosserie und des Motors benutzen! Boden (Abb. 16.A; Abb. 17.A) beizubehalten. Die Position der "Schnittschutz-Rädchen" in 7.5.2 Reinigung des Auswurfkanals Abhängigkeit von dem Boden einstellen.
  • Página 44: Batterie

    – der Schaltung auf Leerlauf • Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss  – der eingeschalteten Schneidwerkzeuge (Abb. 30 A) ausgestattet, der an den entsprechenden Anschluss des geeigneten • Einen Wasserschlauch an die dafür  Batterieladegerätes anzuschließen ist, das bestimmten Anschlüsse (Abb. 28.A;  mitgeliefert wird (wenn vorgesehen) oder  Abb. 29.A) anschließen. Man lässt an  auf Anfrage verfügbar ist (Abs. 15.2). jedem Anschluss einige Minuten lang  bei sich drehenden Schneidwerkzeugen  WICHTIG Dieser Ladeanschluss darf Wasser durchfließen. nur für die Verbindung mit dem vom Hersteller vorgesehenen Batterieladegerät WICHTIG Um den einwandfreien Betrieb der verwendet werden.
  • Página 45: Vorder- Und Hinterräder Wechseln

    Überprüfungen und für die Ausrichtung der  • Den Schlüssel abziehen; Schneidwerkzeugbaugruppe kontaktieren. • Positionieren Sie den Wagenheber an der Hubstelle in der Nähe des auszutauschenden Rades (Abs. 8.3.2; Abs. 8.3.3). 8.2.2 Schneidwerkzeuge • Stellen Sie sicher, dass der Wagenheber absolut senkrecht zum Boden steht. Ein schlecht geschärftes Schneidwerkzeug  reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des Rasens. 8.3.2 Auswahl und Positionierung des Wagenhebers unter den Hinterrädern Alle Arbeiten, die Schneidwerkzeuge...
  • Página 46: Reparatur Oder Wechsel Der Reifen

    ist mit einer Schutzvorrichtung mit  8.3.4 Radwechsel automatischer Rückstellung versehen,  die den Stromkreis bei Störungen der  WICHTIG Stellen Sie sicher, dass das elektrischen Anlage (Kap. 14) unterbricht.  Fahrzeug beim Anheben stabil bleibt und nicht verrutscht. Senken Sie den Wagenheber 8.4.2 Schutzsicherung der elektronischen sofort ab, wenn Sie etwas Ungewöhnliches Steuerkarte (nur für Fahrzeuge bemerken, überprüfen Sie das Fahrzeug mit Seitenauswurf) und beheben Sie eventuelle Probleme;...
  • Página 47: Auswechseln Der Lampen

    • Darauf achten, dass an den Leitungen, AUSWECHSELN DER LAMPEN am Benzinhahn und dem Vergaser  keine undichten Stellen auftreten: • Die Maschine wieder in Betrieb wie  8.6.1 Typ "I" - Glühlampen im Kapitel "6 setzen.  Gebrauch der  Maschine" angegeben vorgehen. • Die Lampen (18 W) sind mit einem  Bajonettverschluss im Lampensockel  befestigt. Dieser wird mit Hilfe einer  10. BEWEGUNG UND TRANSPORT Flachzange (Abb. 41) entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht  • Wenn die Maschine bewegt wird, muss man: und dann herausgezogen. –...
  • Página 48: Deckung Der Garantie

    der Garantie und jeglicher Haftung oder in den beigefügten Unterlagen enthaltenen  Verantwortung des Herstellers zur Folge. Anleitungen genau beachten. • Nur autorisierte Servicewerkstätten  Die Garantie deckt keine Schäden bei: können Reparaturen und Wartung  • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. in Garantie ausführen.  • Unachtsamkeit. • Die autorisierten Kundendienstwerkstätten  • Unsachgemäße oder unzulässiger  verwenden ausschließlich Originalersatzteile.  Nutzung oder Montage. Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden  • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. speziell für die Maschinen entwickelt. • Verwendung von Zubehör, das nicht vom  • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör  Hersteller geliefert oder genehmigt ist. werden nicht gebilligt. Der Einsatz von  Folgende Schäden sind nicht Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör ...
  • Página 49: Störungssuche

    Maßnahme Häufigkeit Ausgeführt (Datum / Std.) Note (Std.) Kontrolle Befestigung und Schliff Schneidwerkzeuge Kontrolle Antriebsriemen Kontrolle Steuerriemen  Schneidwerkzeuge Kontrolle und Einstellung der Bremse Kontrolle und Einstellung des Antriebspedals Kontrolle Einschalten und Bremsen Schneidwerkzeug Allgemeine Schmierung **** Auswechseln Schneidwerkzeuge Auswechseln Antriebsriemen ** / *** Auswechseln Steuerriemen  ** / *** Schneidwerkzeuge MOTOR Kontrolle/Nachfüllen des  Vor jedem  Abs. 7.2 Kraftstoffniveaus Gebrauch Kontrolle / Nachfüllen Motoröl Vor jedem ...
  • Página 50 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 2. Mit dem Zündschlüssel  Fehlende Voraussetzung zum Anlassen Prüfen, ob die Bedingungen der  auf «STARTEN» blinkt  Zustimmung erfüllt sind (Abs.) 6.2.2) die Kontrolllampe  und der Anlasser funktioniert nicht  (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) 3. Mit dem Zündschlüssel  Batterie nicht ausreichend geladen Batterie laden (Abs. 7.5) auf «STARTEN» leuchtet die Kontrolllampe auf,  Fehlfunktion des Starterrelais Wenden Sie sich an Ihren Händler aber der Anlasser funktioniert nicht ...
  • Página 51 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 9.  Der Motor stoppt Auslösen des Schutzes der  Den Zündschlüssel auf «STOPP» stellen,  während der Arbeit  elektronischen Steuerkarte wegen: einige Sekunden warten, damit sich der  und die Kontrolllampe  Kreislauf wieder automatisch einstellt und: geht aus (nur Polarität der Batterie vertauscht Anschlüsse prüfen (Abs. 4.4) für Modelle mit Betriebsstörungen des Ladereglers Anschlüsse der Batterie prüfen (Abs. 4.4) Sammelvorrichtung hinten) Die Anwesenheit der Batterie prüfen  Kurzschluss Wenden Sie sich an Ihren Händler 10. Die Schneidwerkzeuge  Probleme am Einschaltsystem Wenden Sie sich an Ihren Händler schalten sich nicht zu...
  • Página 52: Anbaugeräte

    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 17. Die Maschine Beschädigung oder gelöste Teile Halten Sie die Maschine an und beginnt auf anormale  ziehen Sie den Schlüssel ab. Weise zu vibrieren Eventuellen Beschädigungen prüfen und/oder hat einen Prüfen, ob Teile sich gelöst  Fremdkörper getroffen haben und diese festziehen Die Kontrollen, Auswechsel- und  Reparaturarbeiten in einem  Fachbetrieb durchführen lassen Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, Ihren Händler kontaktieren. 15. ANBAUGERÄTE 15.1 MULCHING-KIT 15.7 MATSCH- UND SCHNEERÄDER 18" Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt ...
  • Página 53 (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba...
  • Página 54 (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba...
  • Página 55 (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba...
  • Página 56 (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba...
  • Página 57 Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direktiva 2006/...
  • Página 58 © by GGP ITALY spa • Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Moguće  su  promjene  bez  najave • Možnost  změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές  χωρίς  προειδοποίηση • Subject  to  modifications  without  notice • Sujeto  a  modificaciones  sin  previo  aviso • Võimalikud  muudatused  ilma  ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama  bez  prethodne  obavijesti • Előzetes  értesítés  nélkül  módosítható • Objekto  pakeitimai  be  perspėjimo • Var  tikt  mainīts  bez  iepriekšēja  brīdinājuma • Подлежи ...

Este manual también es adecuado para:

Mp 98 serieSd 98 serieSd 108 serie

Tabla de contenido