Descargar Imprimir esta página

DAB A Serie Manual De Instrucciones página 3

Ocultar thumbs Ver también para A Serie:

Publicidad

IT
Montare
SEMPRE
gocciolamenti sia sul motore che sulla morsettiera.
FR
Monter
TOUJOURS
suintements tant sur le moteur que sur la boîte à bornes.
GB
ALWAYS
fit the circulator with the motor shaft horizontal, avoiding dripping onto
the motor and onto the terminal board.
DE
Die Umlaufpumpe
Tropfen auf den Motor und das Klemmenbrett vermieden wird.
NL
Monteer de circulatiepomp
dat er vloeistof op de motor of de klemmenstrook kan druppelen
ES
Montar el circulador
caigan gotas tanto sobre el motor como sobre el terminal de bornes.
SE
Montera
ALLTID
förhindra att det droppar vatten på motorn och kopplingsplinten.
PL
Wirnik należy montować
dopuścić do ściekania kropli na silnik lub na listwą zaciskową.
SK
Namontovať
VŽDY
kvapkaniu ako na motor, tak aj na svorkovnicu.
TR
Gerek motor gerekse terminal kutusu üzerine damlamaları önleyerek, sirkülatörü
HER ZAMAN
motor mili yatay olarak monte edin.
RU
Вал двигателя циркуляторного насоса
положении, избегая попадания капель как на двигатель, так и на клеммную колодку.
RO
Montaţi
ÎNTOTDEAUNA
circulatorul cu arborele motor pe orizontală, evitand scurgerea atât pe motor cât şi
pe regleta de borne.
GR
Να τοποθετείτε
ΠΑΝΤΑ
τον κυκλοφορητή με οριζόντιο τον άξονα του κινητήρα, για να αποφύγετε τα
σταξίματα στον κινητήρα και στην κλέμμα.
n
IT
In caso di coibentazione ( isolamento termico) accertarsi che i fori di scarico condensa della cassa motore
non vengano chiusi o parzialmente ostruiti.
FR
En cas de calorifugeage (isolation thermique) s'assurer que les trous de drainage du condensat de la
carcasse moteur ne sont pas fermés ou partiellement bouchés.
GB
In case of thermal insulation, ensure that the condensate drainage holes in the motor casing are not closed
or partially blocked.
DE
Im Falle einer Wärmedämmung muss sichergestellt werden, dass die Löcher für den Kondensatauslass
nicht ganz oder teilweise verstopft werden.
NL
In geval van warmte-isolatie dient u zich ervan te verzekeren dat de condensafvoergaten van de motorkast
niet afgesloten of gedeeltelijk verstopt worden.
ES
En caso de aislamiento (térmico), comprobar que no se cierren ni se obstruyan parcialmente los orificios
puestos en el cuerpo del motor de descarga de la condensación.
SE
Vid montering av termisk isolering måste du kontrollera att kondenshålen på motorhuset inte sätts igen helt
eller delvis.
PL
W przypadku termoizolacji należy upewnić się aby otwory spustowe skroplin w obudowie silnika nie były
zamknięte lub w zatkane.
SK
V prípade koinbentácie (tepelnej izolácie) je potrebné sa uistiť o tom, aby
otvory vypúšťania kondenzátu zo skrine motora neboli uzavreté alebo
čiastočne upchaté.
TR
İzolasyon yapılması halinde (termik izolasyon) motor kasasının yoğuşma
deliklerinin kapatılmadığı veya kısmen tıkanmadıklarını kontrol edin.
RU
В случае изоляции (термоизоляции) проверить, чтобы отверстия
слива конденсата из корпуса двигателя не были полностью или
частично закрыты.
RO
În cazul izolării termice verificaţi ca orificiile de evacuare condens ale
casei motorului să nu fie închise sau parţial obstruite.
GR
Σε περίπτωση επένδυσης (θερμομόνωση) βεβαιωθείτε πως δεν
φράσσονται μερικά ή δεν κλείνουν οι οπές εκκένωσης του
συμπυκνώματος από το κέλυφος του κινητήρα.
n
IT
Prevedere, nell'allacciamento elettrico alla linea di alimentazione, un interruttore tripolare o
tetrapolare se previsto il neutro, con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm e con
fusibili di tipo AM con valore di corrente adeguato al motore di alimentazione.
FR
Prévoir, dans le raccordement électrique à la ligne d'alimentation, un interrupteur tripolaire ou
tétrapolaire si le neutre est prévu, avec distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm et
avec fusibles de type AM avec valeur de courant adaptée au moteur d'alimentation.
GB
In the electrical connection to the mains, fit a three-pole switch, or four-pole if neutral is provided,
with contact opening distance of at least 3 mm and with fuses type AM having a current value
suitable for the supply motor.
DE
Beim Elektroanschluss an die Versorgungsleitung (bei Vorhandensein eines Mittelleiters) einen
drei- oder vierpoligen Schalter mit einem Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm
und mit Sicherungen des Typs AM mit einem dem Speisemotor angepassten Stromwert
einplanen.
NL
In de elektrische aansluiting op de voedingsleiding dient een driepolige of vierpolige (als
neutraal aanwezig is) schakelaar met openingsafstand tussen de contacten van tenminste 3
mm en met zekeringen van het type AM, met een op de voedingsmotor afgestemde
stroomwaarde, te worden geïnstalleerd.
ES
En la conexión eléctrica a la línea de alimentación, disponer un interruptor tripolar o tetrapolar
de estar previsto el neutro, con distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm,
además de fusibles de tipo AM con valor de corriente adecuado al motor de alimentación.
SE
Installera en tre- eller fyrpolig brytare (om neutralledaren finns) med ett min. kontaktavstånd på 3
mm vid anslutningen till elnätet. Installera även säkringar av typ AM med ett strömvärde som
lämpar sig för elmotorn.
PL
Pamiętać o zastosowaniu, podczas wykonywania podłączeń elektrycznych do sieci zasilania,
wyłącznika tr jbiegunowego lub czterobiegunowego, jeśli przewidziany zerowego, z odstępem
ó
otwarcia styk w co najmniej 3 mm i z topikami typu AM z wartością prądu odpowiednią dla
ó
silnika zasilającego.
SK
Pri elektrickom pripojení na napájacie vedenie je potrebné predpokladať tripolárny alebo
tetrapolárny spínač, ak je predpokladaný neutrál, so vzdialenosťou otvárania kontaktov aspoň 3
mm a tavné poistky typu AM s adekvátnou prúdovou hodnotou k motoru napájania.
TR
Besleme hattına yapılan elektrik bağlantısında,
kontakların açılış mesafesi en az 3 mm. olarak, nötr
öngörülmüş ise, üç kutuplu veya dört kutuplu bir devre
kesici ve motor beslemesine uygun akım değerli AM tipi
sigortaların yerleştirilmesini öngörün.
RU
П р и п од к л юч е н и и к с ет и эл е к т р о п и т а н и я
предусмотреть трехполярный или четырехполюсный,
если предусмотрена нейтраль, разъединитель, с
расстоянием размыкания контактов не менее 3 мм с
плавкими предохранителями типа
тока, расчитанным на электропитание двигателя.
RO
Prevedeţi, în conexiunea electrică la linia de alimentare,
un întrerupător tripolar sau tetrapolar dacă este prevăzut
neutrul, cu distanţa de deschidere a contactelor de cel
puţin 3 mm şi cu siguranţe fuzibile de tipul AM cu valoarea
de curent corespunzătoare motorului de alimentare.
GR
Κατά την ηλεκτρική σύνδεση στη γραμμή τροφοδοσίας,
παρεμβάλετε έναν διακόπτη τριπολικό ή τετραπολικό αν
προβλέπεται ουδέτερο, με διάκενο επαφών τουλάχιστον 3
mm
και με τηκτές ασφάλειες τύπου
κατάλληλης για την τροφοδοσία του κινητήρα.
n
il circolatore con l'albero motore orizzontale, evitando
le circulateur avec l'arbre moteur horizontal, en évitant les
IMMER
bei horizontaler Motorwelle montieren, damit jedes
ALTIJD
met de motoras horizontaal, om te vermijden
.
SIEMPRE
con el eje del motor horizontal, evitando que
cirkulationspumpen med motoraxeln horisontellt placerad för att
ZAWSZE
z wałem silnika w pozycji horyzontalnej, by nie
cirkulátor s horizontálnym hriadeľom motora, aby sa vyhlo
ВСЕГДА
должен устанавливаться в горизонтальном
a-b-d T.
AM
со значением
AM
έντασης
IT
Non mescolare all'acqua in circolazione additivi derivanti da idrocarburi e prodotti aromatici. Antigelo max.
30%
(VSA max. 60%)
. Prevedere un sistema anticalcare negli impianti con circolatori sanitari con durezza TH
dell'acqua superiore a 15°F.
FR
Ne pas mélanger à l'eau en circulation des additifs dérivant d'hydrocarbures et des produits aromatiques.
Antigel max. 30%
. Prévoir un système anticalcaire dans les installations avec circulateurs
(VSA max. 60%)
sanitaires quand la dureté TH de l'eau est supérieure à 15°F.
GB
Do not mix additives derived from hydrocarbons and aromatic products with the circulating water. Antifreeze
max. 30%
. Provide an anti-scale system in plants having domestic circulators with water total
(VSA max. 60%)
hardness (TH) higher than 15°F.
DE
Das Umlaufwasser nicht mit Kohlenwasserstoffderivaten und aromatischen Produkten mischen.
Frostschutzmittel in einer Menge von höchstens 30% hinzufügen
Umlaufpumpen ein Entkalkungssystem mit Wasserhärte TH über 15°F vorsehen.
NL
Meng het circulerende water niet met additieven die
derivaten zijn koolwaterstoffen en aromatische
producten. Antivries max. 30%
(VSA max. 60%).
een ontkalkingsysteem in installaties met sanitaire
circulatiepompen bij een waterhardheid TH van meer dan
15°F.
ES
No echar en el agua en circulación aditivos derivados de
hidrocarburos ni productos aromáticos. Anticongelante
máx. 30%
. Se dispondrá un sistema
(VSA max. 60%)
antical en las instalaciones provistas de circuladores
sanitarios con dureza TH del agua superior a 15°F.
SE
Blanda inte i tillsatser som innehåller kolväte eller
aromatiska ämnen i cirkulationsvattnet.
max. 30 %
. Installera ett
( V S A m a x . 6 0 % )
avkalkningsskydd i systemen med sanitära
cirkulationspumpar om vattnets hårdhetsgrad TH
överstiger 15 °F.
PL
Nie dodawać do wody w obiegu substancji
węglowodorowych lub ich pochodnych ani też substancji
aromatycznych.
Stosować płyn przeciwzamarzający
max. 30%
(VSA max. 60%)
. Stosować systemy
zabezpieczające przed osadzaniem się kamienia w
urządzeniach z wirnikami sanitarnymi o twardości TH
wody powyżej15°F.
SK
Neprimiešavať k cirkulujúcej vode aditíva odvodené z
uhľovodíkov a aromatických produktov. Nemrznúcej
zmesi max 30 %
(VSA max. 60%)
. Predpokladať systém
proti vápenatým usadeninám u zariadení s cirkulátormi
pre úžitkovú vodu s tvrdosťou vody TH vyššou ako 15°F.
TR
Sirkülasyon suyuna hidrokarbürler ve aromatik ürünlerden
türeyen katkı maddelerini karıştırmayın.
Anti friz max. %. 30
(VSA max. 60%).
Su TH (toplam sertlik) sertliğinin 15°F
üstünde olduğu durumlarda, sıhhi sirkülatörlerin takılı olduğu
tesislere bir kireç önleme sisteminin yerleştirilmesini öngörün.
RU
Не добавлять к воде циркуляции углеводородные
вещества или ароматизаторы. Макс. содержание
антифриза - 30%
. Предусмотреть
(VSA max. 60%)
систему против образования известковых налетов в
системах с циркуляторными насосами для бытовой
горячей воды со степенью жесткости
TH
RO
Nu amestecaţi cu apa din circulaţie aditivi derivaţi din
hidrocarburi şi produse aromatice. Antigel max. 30%
(VSA max. 60%)
. Prevedeţi un sistem anticalcar în
instalaţiile cu cir
culatori sanitari cu duritatea TH a apei
GR
Μην αναμιγνύετε στο νερό που κυκλοφορεί πρόσθετα παράγωγα από υδρογονάνθρακες και αρωματικά
προϊόντα. Αντιψυκτικό μέγ
. 30%
(VSA max. 60%)
εγκαταστάσεις με κυκλοφορητή, αν η ολική σκληρότητα (ΤΗ) του νερού υπερβαίνει τους 15°
n
(VSA max. 60%)
IT
Tutti i motori trifasi hanno incorporato un motoprotettore da collegare all'esterno della scatola
morsettiera. Per effettuare il collegamento è necessario forare la scatola come indicato in
figura.
FR
Tous les moteurs triphasés ont une protection incorporée à connecter à l'extérieur de la boîte
à bornes. Pour effectuer la connexion, il faut percer la boîte comme l'indique la figure.
GB
All three-phase motors have a built-in motor protector to be connected on the outside of the
terminal board box. To make the connection, a hole must be made in the box as indicated in
the figure.
DE
Alle Drehstrommotoren haben einen eingebauten Wärmeschutzschalter, der an der
Außenseite des Klemmenkastens angeschlossen wird. Zu diesem Zweck muss am Kasten
ein Loch gebohrt werden, wie in der Abbildung gezeigt.
NL
Alle driefase motoren hebben een ingebouwde motorbeveiliging die buiten de klemmenkast
moet worden aangesloten. Om de aansluiting tot stand te brengen, dient een gat in de kast te
worden gemaakt, zie de afbeelding.
ES
Todos los motores trifásicos incorporan un motoprotector a conectar en el exterior de la caja
de terminales. Para realizar la conexión hay que perforar la caja como se indica en la figura.
SE
Samtliga trefasmotorer har ett inbyggt motorskydd som ska anslutas på kopplingsplintens
utsida. Anslutningen kräver att du borrar hål i kopplingsplinten enligt figuren.
PL
Wszystkie silniki tr jfazowe posiadają wbudowane zabezpieczenie do połączenia na
ó
zewnątrz ze skrzynką listwy zaciskowej. By wykonać połączenie należy koniecznie wywiercić
otw r w skrzynce jak pokazane jest na rysunku.
ó
SK
Všetky trojfázové motory majú zabudovanú chránič motora (ochranu motora), na pripojenie
zvonka na skrinku svorkovnice. Pre vykonanie pripojenia je potrebné urobiť na skrinku otvor
tak, ako je uvedené na obrázku.
TR
Bütün trifaz motorlarda, terminal kutusu dışına bağlanacak bir motor koruyucu bulunur.
Bağlantıyı gerçekleştirmek için, resimde belirtilmiş olduğu gibi kutunun delinmesi gerekir.
RU
Все трехфазные двигатели имеют
встроенную защиту, подсоединяемую
снаружи клеммной колодки. Для
п о д с о е д и н е н и я н е о б х о д и м о
просверлить коробку, как показано на
рисунке.
RO
Toate motoarele trifazate au încorporate
în ele un motoprotector care trebuie
conexat la exteriorul regletei de borne.
Pentru a efectua legătura este necesară
forarea regletei după cum este indicat în
figură.
GR
Όλοι οι τριφασικοί κινητήρες έχουν
ενσωματωμένη μια προστασία που
πρέπει να συνδεθεί στο εξωτερικό του
κιβωτίου της κλέμμας. Για να κάνετε την
σύνδεση πρέπει να τρυπήσετε το κιβώτιο
όπως φαίνεται στην εικόνα.
n
(VSA max. 60%)
. In Anlagen mit Sanitär-
Installeer
Frostskydd
выше 15°
F.
mai mare de 15°F.
.
Προβλέψτε ένα σύστημα αφαίρεσης των αλάτων στις
a-b-d T.
F.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

B serieD serieVa serieVb serieVd serieVsa serie ... Mostrar todo