Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 62

Enlaces rápidos

®
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
KÄYTTÖOPAS
BRUKERHÅNDBOK

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para La Pavoni CASABAR PID

  • Página 1 ® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
  • Página 2 Istruzioni per l’uso dei modelli CASABAR PID Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 1–1. INTRODUZIONE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 2–3. ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. USO 4–1. MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO 4–2. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO 4–3. EROGAZIONE DEL VAPORE 4–4. EROGAZIONE ACQUA CALDA 4–5. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN CALDAIA 5.
  • Página 4: Introduzione Al Manuale

    • Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la LA PAVONI S.p.A. declina ogni stessa sia intatta e non abbia subìto responsabilità per eventuali danni danneggiamenti. che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o •...
  • Página 5 • I bambini devono essere sorvegliati • Scollegare l’apparecchio dalla presa di per assicurarsi che non giochino con corrente prima di tutte le operazioni di l’apparecchio. • montaggio, smontaggio e pulizia. • La pulizia e la manutenzione non • Per questo apparecchio: devono essere effettuate da bambini Prima di utilizzare l’apparecchio senza sorveglianza.
  • Página 6: Destinazione D'USo Della Macchina

    • Utilizzare esclusivamente ricambi • In caso di uso improprio decade ogni originali del produttore. L’uso di forma di garanzia ed il costruttore parti di ricambio non consigliati dal declina ogni responsabilità per danni a produttore potrebbe provocare persone e/o cose. incendi, scosse elettriche o lesioni alle •...
  • Página 7: Descrizione

    3. DESCRIZIONE 18. Misurino caff è 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. USO 1. Serbatoio acqua 2. Scaldatazze passivo 4–1. MESSA IN FUNZIONE 3. Manometro DELL’APPARECCHIO 4. Manopola vapore/acqua calda • Aprire il coperchio del serbatoio 5. Gruppo erogazione d’acqua e riempire il serbatoio (1) 6.
  • Página 8: Preparazione Del Caffè Espresso

    4–2. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ad uscire l’acqua, posizionare la leva interruttore erogazione caffè/ ESPRESSO • Assicurarsi di aver effettuato tutte le acqua calda (15) sulla posizione “0” e chiudere la manopola (4). operazioni riportate nel paragrafo 4.1 “messa in funzione della macchina”. Dopo aver fatto queste operazioni •...
  • Página 9: Erogazione Del Vapore

    • Dopo l’erogazione del caffè macinato (un misurino per ogni tazza di caffè), livellare e premere il caffè con non togliere immediatamente l’apposito pressino (12) il portafiltro, attendere alcuni secondi per favorire l’eliminazione • Ripulire con il palmo della mano il dell’eventuale pressione residua, bordo del filtro da eventuali residui onde evitare possibili ustioni.
  • Página 10: Erogazione Acqua Calda

    • Una volta raddoppiato il volume del manopola (4). latte, immergere la lancia in profondità • Dopo il prelievo di acqua calda si e riscaldare il latte fino a 60-65°C. raccomanda di controllare che il • Una volta ottenuta l’emulsione serbatoio (1) contenga acqua.
  • Página 11: Pulizia Filtri E Portafiltri

    PULIZIA FILTRI E PORTAFILTRI • Controllare frequentemente i forellini dei filtri per rimuovere eventuali depositi di caffè. • Preparare circa un litro di acqua bollente con quattro cucchiaini di detergente per macchina per caffè, in un recipiente idoneo, ed immergere per 20-30 minuti i filtri ed i portafiltri;...
  • Página 12: Cause Di Mancato Funzionamento O Anomalie

    6. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non funziona e 1. Manca la corrente 1. Ripristinare la corrente la spia dell’interruttore non 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente si accende alimentazione non è la spina del cavo di inserita correttamente alimentazione nella presa...
  • Página 13 Il caffè esce a gocce 1. Il caffè è macinato troppo 1. La regolazione della fine macinatura deve essere 2. La quantità di caffè è più grossa eccessiva 2. Diminuire la quantità di 3. Eccessiva pressatura del caffè caffè 3. Pressare meno il caffè Il caffè...
  • Página 14: Symbols Used In This Manual

    Instructions for use of models CASABAR PID Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance...
  • Página 15 CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 1–1. INTRODUCTION 2. INSTRUCTIONS 2–1. SAFETY INSTRUCTIONS 2–2. INTENDED USE OF THE MACHINE 2–3. PRODUCT END-OF-LIFE INSTRUCTIONS 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. USE 4–1. STARTING THE APPLIANCE 4–2. PREPARING ESPRESSO COFFEE 4–3. DISPENSING STEAM 4–4. HOT WATER 4–5. REGULATING THE BOILER TEMPERATURE 5. CLEANING AND MAINTENANCE 6.
  • Página 16: Introduction To The Manual

    Under to revise previous versions. no circumstances should it be left unattended where children, animals LA PAVONI S.p.A. declines any liability or unauthorized persons may have for damage or injury that may be access to it.
  • Página 17 • Never submerge the appliance in after use. water. • Do not leave the coffee machine • This appliance is intended for unattended during use. household use. Moreover, it cannot be • Always disconnect the coffee machine used: from the power socket if it is left - in kitchen areas provided for unattended and before assembly/ employees in shops, offices and other...
  • Página 18: Intended Use Of The Machine

    the socket or main breaker and dry the 2–3. PRODUCT END-OF-LIFE appliance thoroughly: Electric shock INSTRUCTIONS hazard! Electrical appliances must not be disposed of together with • Do not use harsh detergents or sharp household waste. Devices objects to clean the coffee machine. marked with this symbol are •...
  • Página 19: Description

    3. DESCRIPTION 4. USE 4–1. STARTING THE APPLIANCE 3–1. PRODUCT DESCRIPTION • Open the cover and fi ll the tank (1) 1. Water tank with fresh clean water, taking care not 2. Cup warmer to exceed the maximum level of the 3. Pressure gauge tank.
  • Página 20: Preparing Espresso Coffee

    • We recommend that you grind dispensing spouts and press the coffee / hot water dispensing button (14). the coffee beans with a grinder immediately before making the coffee • Repeat this process 5 times. since the coffee quickly loses its aroma •...
  • Página 21: Dispensing Steam

    has been dispensed, stop delivery by The nozzle can become extremely turning off the switch (15) but do not hot. Do not touch it directly with remove the filter holder. your hands. • Remove the cups and serve • Prepare the espresso coffee in large immediately.
  • Página 22: Hot Water

    boiler with water and bring the to a maximum of 120°C. machine to the correct operating temperature. Otherwise, the coffee - 3 seconds after having pressed the may have a burnt taste. last button, the value is memorized and the display indicates the •...
  • Página 23: Cleaning The Outside Of The Machine

    CLEANING THE OUTSIDE OF THE MACHINE To keep the outer surface of the coffee machine in good condition, it should be cleaned regularly after use. Let the appliance cool down first. Clean with a soft, damp cloth.
  • Página 24: Troubleshooting

    6. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not work 1. No power 1. Switch the power back on and the light of the ON/OFF 2. The machine is not 2. Insert the plug correctly switch does not turn on plugged in correctly into the power socket 3.
  • Página 25 The coffee is dispensed in 1. The coffee is too finely 1. The coffee should be drops ground ground more coarsely 2. There is too much coffee 2. Reduce the amount of 3. The coffee has been coffee compacted too much 3.
  • Página 26: Symboles Utilisés Dans Les Présentes Instructions

    Instructions pour l’utilisation des modèles CASABAR PID Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité indiquées dans ce manuel, vous obtiendrez les meilleures performances et vous pourrez vérifier la fiabilité...
  • Página 27 SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 1–1. INTRODUCTION 2. AVERTISSEMENTS 2–1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 2–2. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 2–3. INSTRUCTIONS DE TRAITEMENT EN FIN DE VIE 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. UTILISATION 4–1. MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL 4–2. PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO 4–3. DISTRIBUTION DE VAPEUR 4–4. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE 4–5. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DANS LA CHAUDIÈRE 5.
  • Página 28: Introduction Au Manuel

    à des agents atmosphériques précédentes. (soleil, pluie, etc.). LA PAVONI S.p.A. décline toute • Après avoir retiré la machine de responsabilité pour tout dommage son emballage, assurez-vous qu'elle qui peuvent résulter directement ou est intacte et qu'elle n'a pas été...
  • Página 29 n’aient été suivies et instruites quant personnes aux capacités physiques, à l’utilisation sécurisée de l’appareil • sensorielles ou mentales réduites, ou par une personne responsable de leur sans expérience ni connaissances, à sécurité. moins qu’elles ne soient suivies ou • Les enfants doivent être surveillés instruites quant à...
  • Página 30: Usage Prévu De La Machine

    fonctionnement. 2–2. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE • Cette machine est adaptée à la • Les surfaces du produit restent très préparation domestique de café chaudes après l’utilisation à cause de expresso avec mélange de café, pour la chaleur résiduelle. Ne touchez pas prélever et distribuer de l'eau chaude les surfaces chaudes pour éviter les et/ou de la vapeur, du lait chaud.
  • Página 31: Description

    3. DESCRIPTION 17. Porte-fi ltre Fascino 18. Doseur café 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 1. Réservoir d'eau 4. UTILISATION 2. Chauff e-tasses passif 3. Manomètre 4–1. MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL 4. Poignée vapeur/eau chaude • Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau 5. Groupe distribution et remplissez le réservoir (1) avec de 6.
  • Página 32: Préparation Du Café Expresso

    eau chaude (6), tournez l'interrupteur les opérations décrites au paragraphe café/eau chaude (15) sur « 0 » et 4.1 « Mise en service de la machine ». fermez la poignée (4). • Pour obtenir un excellent expresso, Ensuite, rincez les circuits internes : il est important d'utiliser un café...
  • Página 33: Distribution De Vapeur

    tasse de café), égalisez et pressez le peuvent provoquer des brûlures. café dans le pressoir (12). • Après la distribution du café, • Avec la paume de la main, éliminez les ne retirez pas immédiatement éventuels résidus de café sur le bord le porte-filtre, attendez du filtre, accrochez le porte-filtre (8 quelques secondes pour...
  • Página 34: Distribution D'EAu Chaude

    robinet de distribution de vapeur (4) le levier de l'interrupteur café/eau dans le sens inverse des aiguilles d'une chaude (15) sur « I » ; de cette façon, montre pour libérer la vapeur. de l'eau s'écoulera immédiatement par le distributeur vapeur/eau chaude (6). •...
  • Página 35: Nettoyage Et Entretien

    5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Avant toute opération de nettoyage et d'entretien, débranchez le câble d'alimentation de la prise de courant, sans le tirer. • N’immergez pas la machine à café dans de l’eau ou dans d’autres liquides. • Laissez refroidir la machine à café avant d’effectuer le nettoyage.
  • Página 36: Causes De Dysfonctionnement Ou Anomalies

    6. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne fonctionne 1. Il n’y pas de courant 1. Rétablissez l’alimentation pas et le voyant de 2. La fiche du câble 2. Insérez correctement l'interrupteur ne s'allume d'alimentation n'est pas la fiche du câble insérée correctement d'alimentation dans la...
  • Página 37: Après-Vente

    Le café coule goutte à 1. La mouture du café est 1. Le réglage de la mouture goutte trop fine doit être plus grossier 2. La quantité de café est 2. Diminuez la quantité de excessive café 3. Pressage excessif du café 3.
  • Página 38 Bedienungsanleitungen der Modelle CASABAR PID Sehr geehrter Kunde Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung...
  • Página 39 INDEX 1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 1–1. EINLEITUNG 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 2–3. ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. GEBRAUCH 4–1. INBETRIEBNAHME DES GERÄTES 4–2. ZUBEREITUNG DES ESPRESSO 4–3. DAMPFAUSGABE 4–4. HEISSWASSERZUBEREITUNG 4–5. EINSTELLUNG DER KESSELTEMPERATUR 5. REINIGUNG UND WARTUNG 6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN...
  • Página 40: Einführung Zur Bedienungsanleitung

    1. EINFÜHRUNG ZUR • Missachtung der Herstelleranweisungen; BEDIENUNGSANLEITUNG • außergewöhnliche Ereignisse. 1–1. EINLEITUNG Diese Bedienungsanleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine und 2. WARNHINWEISE ist deshalb für die ganze Lebensdauer des Gerätes sorgfältig und in Reichweite 2–1. SICHERHEITSHINWEISE zur Einsichtnahme aufzubewahren. • Der Benutzer ist angehalten, die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Im Inneren befinden sich Informationen Hinweise und Anforderungen des...
  • Página 41 Verwendung des Gerätes eingewiesen werden, wenn sie in die sichere und beaufsichtigt werden. Verwendung des Gerätes eingewiesen und über die damit verbundenen • Kinder müssen beaufsichtigt werden, Gefahren in Kenntnis gesetzt wurden. um sicherzustellen, dass sie nicht mit • Vor der Montage, dem Ausbau und der dem Gerät spielen.
  • Página 42: Verwendungszweck Der Maschine

    bleiben durch die Restwärme auch 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER nach dem Gebrauch sehr heiß. Um MASCHINE • Diese Maschine ist für die häusliche Hautverbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht die heißen Zubereitung von Espressokaffee mit Oberflächen. Kaffeemischung, für die Entnahme und Ausgabe von heißem Wasser und/oder •...
  • Página 43: Beschreibung

    3. BESCHREIBUNG 18. Messlöff el für Kaff eemehl 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. GEBRAUCH 1. Wassertank 2. Passiver Tassenwärmer 4–1. INBETRIEBNAHME DES GERÄTES 3. Pumpendruckmanometer • Den Deckel des Wasserbehälters 4. Dampf-/Heißwasser-Drehknebel öff nen und den Behälter (1) mit 5. Brühgruppe frischem und sauberem Wasser 6.
  • Página 44: Zubereitung Des Espresso

    Heißwasserausgabe (6) Wasser sie die ideale Aufheiztemperatur ausläuft, den Schalterhebel für erreicht, daraufhin ist die die Kaffee-/Heißwasserausgabe Maschine stets betriebsbereit. (15) in Position „0“ stellen und den Drehknebel (4) schließen. 4–2. ZUBEREITUNG DES ESPRESSO • Sicherstellen, dass alle im Abschnitt Nach Beendung dieser Vorgänge ist mit 4.1 „Inbetriebnahme des Gerätes“...
  • Página 45: Dampfausgabe

    • Für die Kaffeeausgabe abwarten, bis • Die Ausgabe sollte nicht länger die Maschine die Betriebstemperatur als 30 Sekunden andauern. erreicht hat, die Lampe (14a) leuchtet auf. • Um Hautverbrennungen zu vermeiden, berühren Sie ZUBEREITUNG DES ESPRESSO nicht die heißen Oberflächen •...
  • Página 46: Heisswasserzubereitung

    „Heißwasser-/Dampf-“Hahn (4) öffnen, für die Kaffeeausgabe (15) in die um das restliche Wasser aus der Position „I“ stellen und die Tasse mit Dampflanze auslaufen zu lassen; nach Wasser füllen. Nachdem die Tasse kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus. gefüllt ist, den Schalterhebel für die Kaffeeausgabe (15) in die Position „0“...
  • Página 47: Reinigung Und Wartung

    - wenn das Display die (6) auszuspülen. Auf diese Weise wird Kesseltemperatur anzeigt, stellen vermieden, dass sich der Geschmack Sie mit den Tasten der zu erhitzenden Getränke den gewünschten Temperaturwert ändert und die Löcher am Ende des zwischen 80 °C und 120 °C ein. Dampfventils verstopfen.
  • Página 48: Ursachen Für Fehlfunktionen Oder Störungen

    6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine funktioniert 1. Kein Strom 1. Stromversorgung nicht und die Kontrolllampe 2. Der Stecker des wiederherstellen des Schalters leuchtet nicht Netzkabels ist nicht richtig 2. Den Stecker des auf. eingesteckt Netzkabels richtig in die 3.
  • Página 49 Der Kaffee läuft zwischen 1. Der Siebträger wurde 1. Korrekt einsetzen der Brühgruppe und dem nicht korrekt eingesetzt 2. Die Kaffeemenge Siebträger heraus 2. Kaffeemenge im verringern Filtereinsatz zu viel 3. Die Kaffee-Rückstände 3. Der Rand des Siebträgers vom Rand des Siebträgers wurde nicht gesäubert entfernen, die Dichtung 4.
  • Página 50: Symbolen Die In Deze Handleiding Worden Gebruikt

    Instructies voor het gebruik van de modellen CASABAR PID Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste...
  • Página 51 INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 1–1. INLEIDING 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 2–3. INSTRUCTIES VOOR DE VERWERKING AAN HET EIND VAN DE LEVENSCYCLUS 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. GEBRUIK 4–1. INBEDRIJFSTELLING VAN HET APPARAAT 4–2. BEREIDING VAN ESPRESSOKOFFIE 4–3. STOOMAFGIFTE 4–4. AFGIFTE VAN HEET WATER 4–5. TEMPERATUURREGELING VAN DE BOILER...
  • Página 52: Inleiding Op De Handleiding

    (zon, regen, enz.) moet de verplichting om eerdere versies te worden vermeden. herzien. • Controleer na het uitpakken van LA PAVONI S.p.A. wijst elke de machine of deze intact en verantwoordelijkheid af voor schade onbeschadigd is. die direct of indirect voortvloeit uit •...
  • Página 53 tenzij dit gebeurt onder toezicht of van elektrische apparatuur, tenzij dit instructie van een persoon die voor hun gebeurt onder toezicht of instructie van veiligheid instaat. een persoon die voor hun veiligheid instaat en ze zich van de aanverwante • Zorg ervoor dat kinderen niet met het gevaren bewust zijn.
  • Página 54: Beoogd Gebruik Van De Machine

    om brandwonden te voorkomen. en/of stoom of warme melk. • De koffiemachine niet gebruiken • De gebruiker moet de instructies in de in combinatie met onderdelen of handleiding zorgvuldig hebben gelezen accessoires van andere fabrikanten. en goed hebben begrepen om de machine goed te laten werken.
  • Página 55: Beschrijving

    3. BESCHRIJVING 4. GEBRUIK 4–1. INBEDRIJFSTELLING VAN HET 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT APPARAAT 1. Waterreservoir • Open het deksel van het 2. Passieve kopjeswarmer waterreservoir en vul het reservoir 3. Manometer (1) met schoon en vers water zonder 4. Stoom-/heetwaterknop het toegestane maximumniveau te 5.
  • Página 56: Bereiding Van Espressokoffie

    Spoel de interne circuits als deze melange; als de maling te grof is, krijgt handelingen zijn verricht: u lichte en slappe koffie zonder crema, • Plaats een bak onder de koffietuitjes als deze te fijn is krijgt u donkere en en druk op de toets koffie-/ sterke koffie met weinig crema.
  • Página 57: Stoomafgifte

    water (15) in. De koffie begint uit Let op! Gevaar voor de tuitjes van de filterdrager (8) te brandwonden! Bij het begin van stromen. Onderbreek de afgifte door het afgifteproces kan er wat heet opnieuw op de schakelaar (15) te water spatten.
  • Página 58: Afgifte Van Heet Water

    • Aanbevolen wordt een afgifte • Ga als volgt te werk om de instelling van maximaal 60 seconden. aan te passen: - druk op de toets ; zodra “PRG” • Om onmiddellijk een ander kopje op de display verschijnt, drukt u op de koffie te kunnen zetten, vult u de ketel toets met water zodat het water tot de juiste...
  • Página 59 REINIGING VAN HET STOOMBUISJE • Draai aan de stoomknop voor een beetje stoom om eventuele melkresten te verwijderen en te voorkomen dat de smaak van de op te warmen dranken wijzigt of dat de opening aan het uiteinde van het stoombuisje (6) verstopt raakt.
  • Página 60: Oorzaken Van Gebreken Of Storingen

    6. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt niet en 1. Er is geen stroom 1. Stroom weer aanzetten het lampje in de schakelaar 2. De stekker van het 2. Steek de stekker van het gaat niet aan netsnoer zit er niet goed netsnoer goed in het stopcontact...
  • Página 61 De koffie wordt 1. De koffie is te fijn 1. De maling moet grover druppelsgewijs afgegeven gemalen worden ingesteld 2. Te grote hoeveelheid 2. Gebruik minder koffie koffie 3. Druk de koffie minder 3. De koffie is te hard hard aan aangedrukt De koffie lekt eruit tussen de 1.
  • Página 62: Símbolos Utilizados En Las Instrucciones

    Instrucciones de uso de los modelos CASABAR PID Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
  • Página 63 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 1–1. INTRODUCCIÓN 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 2–3. INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. USO 4–1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO 4–2. PREPARACIÓN DEL CAFÉ EXPRESO 4–3. SALIDA DEL VAPOR 4–4. SALIDA DEL AGUA CALIENTE 4–5. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA CALDERA...
  • Página 64: Introducción Al Manual

    LA PAVONI S.p.A. declina toda agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.). responsabilidad por los posibles • Tras el desembalaje, asegúrese de daños que puedan producirse directa...
  • Página 65 y conocimientos, a menos que físicas, estén vigilados y hayan recibido • sensoriales o mentales o sin instrucciones relativas al uso del experiencia y conocimientos aparato por parte de una persona solo si están vigiladas o han sido responsable de su seguridad. instruidas sobre el uso del aparato en •...
  • Página 66: Uso Previsto De La Máquina

    • Las superficies del producto caliente y/o vapor y de leche caliente. permanecen muy calientes después • El usuario debe leer con atención del uso debido al calor residual. No y comprender perfectamente las toque las superficies calientes para instrucciones incluidas en el manual evitar quemaduras.
  • Página 67: Descripción

    3. DESCRIPCIÓN 18. Medidor de café 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. USO 1. Depósito de agua 2. Calientatazas pasivo 4–1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 3. Manómetro DEL APARATO 4. Palanca del vapor/agua caliente • Abra la tapa del depósito de agua y 5. Dispensador llene el depósito (1) con agua fresca y 6.
  • Página 68: Preparación Del Café Expreso

    del interruptor de salida de café/agua 4.1 «puesta en funcionamiento de la caliente (15) en la posición «0» y cierre máquina». la palanca (4). • Para obtener un óptimo café expreso, Una vez realizadas estas operaciones, es importante utilizar café de alta enjuague los circuitos internos: calidad, bien tostado y molido •...
  • Página 69: Salida Del Vapor

    • Cuando haya salido el café, café), nivele y prense el café con el prensador correspondiente (12) no retire inmediatamente el portafiltro; espere algunos • Vuelva a limpiar con la palma de la segundos para contribuir a la mano el borde del filtro para eliminar eliminación de la posible presión posibles residuos de café, enganche el restante, lo que le evitará...
  • Página 70: Salida Del Agua Caliente

    • Una vez duplicado el volumen de (15) en la posición «0» y cierre la leche, sumerja la varita hasta la parte palanca (4). más profunda y caliente la leche hasta • Tras la extracción del agua caliente, se los 60-65 °C. recomienda controlar que el depósito •...
  • Página 71: Limpieza De Filtros Y Portafiltros

    • Deje enfriar la cafetera antes de proceder a su limpieza. LIMPIEZA DE FILTROS Y PORTAFILTROS • Controle con frecuencia los agujeritos de los filtros para eliminar posibles depósitos de café. • Prepare en un recipiente idóneo aproximadamente un litro de agua hirviendo con cuatro cucharaditas de detergente para máquinas de café, y sumerja durante 20-30 minutos...
  • Página 72: Causas De Mal Funcionamiento O Anomalías

    6. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona y la 1. Falta de corriente 1. Restablezca la corriente luz testigo del interruptor no 2. El enchufe del cable 2. Introduzca correctamente se enciende de alimentación no el enchufe del cable de se ha introducido alimentación en la toma...
  • Página 73: Asistencia

    El café gotea 1. El café molido es 1. La regulación de la demasiado fino molienda debe ser más 2. La cantidad de café es gruesa excesiva 2. Disminuya la cantidad de 3. Prensado excesivo del café café 3. Prense menos el café El café...
  • Página 74 Instruções para a utilização dos modelos CASABAR PID Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
  • Página 75 ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 1–1. INTRODUÇÃO 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 2–3. INSTRUÇÕES PARA O TRATAMENTO NO FIM DA VIDA ÚTIL 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. UTILIZAÇÃO 4–1. COLOCAÇÃO DO APARELHO EM FUNCIONAMENTO 4–2. PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO 4–3. DISPENSA DE VAPOR 4–4. DISPENSA DE ÁGUA QUENTE 4–5. REGULAÇÃO DA TEMPERATURA NA CALDEIRA...
  • Página 76: Introdução Ao Manual

    (sol, chuva, etc.). anteriores. • Depois de desembalar a máquina, LA PAVONI S.p.A. declina qualquer certifique-se de que está intacta e que responsabilidade por eventuais danos não apresenta danos. que possam ser direta ou indiretamente •...
  • Página 77 ou instruídas, no que diz respeito ou que não possuam experiência à utilização do aparelho, por uma e conhecimento, se forem pessoa responsável pela sua supervisionadas ou instruídas, no que segurança. diz respeito à utilização segura do aparelho e se estiverem conscientes •...
  • Página 78: Utilização Prevista Da Máquina

    • O utilizador deve ter lido utilização devido ao calor residual. Não toque nas superfícies quentes a fim de cuidadosamente e compreendido evitar queimaduras. bem as instruções contidas no manual, a fim de utilizar a máquina • Não utilize a máquina de café em corretamente.
  • Página 79: Descrição

    3. DESCRIÇÃO 16. Membrana para vedação do fi ltro 17. Porta-fi ltro fascino 18. Medidor de café 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 1. Depósito de água 2. Aquecedor de chávenas passivo 4. UTILIZAÇÃO 3. Manómetro 4. Manípulo de vapor/água quente 4–1. COLOCAÇÃO DO APARELHO EM 5.
  • Página 80: Preparação Do Café Expresso

    4–2. PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO a sair do dispensador de vapor/água • Certifique-se de que efetuou todas quente (6), coloque a alavanca do interruptor de dispensa do café/água as operações descritas na secção 4.1 quente (15) na posição "0" e feche o "colocação em funcionamento da manípulo (4).
  • Página 81: Dispensa De Vapor

    PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO queimaduras. • Retire o porta-filtro (8 ou 17), encha • Não coloque as mãos por o filtro com um ou dois copos de debaixo da unidade e do tubo de medição de café moído (um copo de vapor sob nenhuma circunstância, medição para cada chávena de café), pois os líquidos ou o vapor...
  • Página 82: Dispensa De Água Quente

    • Abra o manípulo (4) e posicione a da temperatura correta (14a) acender, coloque o bule com leite frio sob o alavanca do interruptor do café/água dispensador do vapor (6). quente (15) na posição "I"; desta forma obterá a saída de água do dispensador •...
  • Página 83: Limpeza E Manutenção

    5. LIMPEZA E MANUTENÇÃO • Antes de qualquer operação de limpeza e manutenção, retire o cabo de alimentação da tomada pela ficha, sem o puxar. • Não imerja a máquina de café em água ou outros líquidos. • Deixe arrefecer a máquina de café antes de a limpar.
  • Página 84: Causas De Mau Funcionamento Ou Anomalias

    6. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não funciona 1. Falha elétrica 1. Restabeleça a e a luz indicadora do 2. A ficha do cabo de alimentação elétrica interruptor não se acende alimentação não está 2.
  • Página 85: Assistência Técnica

    O café sai em gotas 1. O café está moído 1. A regulação da moagem demasiado fino deve ser mais grossa 2. A quantidade de café é 2. Diminua a quantidade excessiva de café 3. Prensagem excessiva do 3. Calque menos o café café...
  • Página 86 Bruksanvisning för modellerna CASABAR PID Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få...
  • Página 87 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 1–1. INTRODUKTION 2. ANVISNINGAR 2–1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 2–3. ANVISNINGAR FÖR HANTERING AV UTTJÄNTA APPARATER 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. ANVÄNDNING 4–1. SÄTTA APPARATEN I DRIFT 4–2. TILLREDNING AV ESPRESSOKAFFE 4–3. MATA UT ÅNGA 4–4. MATA UT VARMT VATTEN 4–5. REGLERING AV TEMPERATUR I KOKAREN 5.
  • Página 88: Introduktion Till Bruksanvisningen

    LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt • När maskinen packats upp ur ansvar för eventuella direkta eller emballaget, kontrollera att den är indirekta skador på personer eller intakt och inte skadats.
  • Página 89 säkerhet. förstår de faror som är förbundna med användningen. • Barn ska hållas under uppsyn för • Koppla ur apparaten från eluttaget att garantera att de inte leker med apparaten. innan du börjar montera, ta isär och rengöra apparaten. • Barn får endast utföra rengörings- •...
  • Página 90: Avsedd Användning Av Maskinen

    • Använd endast tillverkarens frånsäger sig allt ansvar för skador på originalreservdelar. Att använda personer och/eller föremål. andra reservdelar än de som • Nedanstående betraktas som felaktig rekommenderas av tillverkaren kan ge användning: upphov till bränder, elektriska stötar - all användning som skiljer sig från eller andra personskador.
  • Página 91: Beskrivning

    3. BESKRIVNING 18. Kaff emått 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. ANVÄNDNING 1. Vattentank 2. Koppvärmare 4–1. SÄTTA APPARATEN I DRIFT 3. Manometer • Öppna locket till vattenbehållaren och 4. Vred för ånga/varmvatten fyll den (1) med färskt och rent vatten. 5. Bryggrupp Se till att inte överskridamarkeringen 6.
  • Página 92: Tillredning Av Espressokaffe

    Efter att ha gjort dessa åtgärder, fortsätt med lite crema. med att skölja de inre kretsarna: • Vi rekommenderar att mala kaffet • Placera en behållare under direkt före användning eftersom det kaffepiparna och tryck på knappen för förlorar sin arom kort efter att det utmatning av kaffe/varmvatten (14).
  • Página 93: Mata Ut Ånga

    • Servera kaffet precis färdigbryggt. • Tillred espressokaffet enligt anvisningarna i tidigare avsnitt, använd • Lossa filterhållaren efter bryggning, stora koppar. töm den och rengör under rinnande • När maskinen är redo för utmatning vatten. av kaffe, dra ångröret över tråget (7) och öppna vredet för ”varmvatten/ •...
  • Página 94: Mata Ut Varmt Vatten

    fylls med vatten. När koppen är full, Om temperaturen ställs in till ett ställ brytaren för kaffe (15) till läget ”0”. för högt tröskelvärde kommer Maskinen är redo att brygga mer kaffe. displayen att börja blinka vid begäran om kaffebryggning. 4–4. MATA UT VARMT VATTEN •...
  • Página 95: Orsaker Till Felfunktion Och Anomalier

    6. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen fungerar inte och 1. Ingen strömtillförsel 1. Återställ strömmen brytarens lampa tänds inte. 2. Strömsladdens kontakt är 2. Sätt i strömsladdens inte korrekt ikopplad kontakt korrekt i 3. Strömsladden är skadad vägguttaget 3.
  • Página 96 Kaffet kommer ut droppvis 1. Kaffet är för finmalet 1. Byt ut mot en mer 2. Det finns för mycket kaffe grovmald kaffeblandning 3. Kaffet har pressats för 2. Minska mängden kaffe mycket 3. Pressa kaffet mindre Det läcker ut kaffe mellan 1.
  • Página 98 Инструкции по использованию моделей CASABAR PID Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в...
  • Página 99 ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 1–1. ВВЕДЕНИЕ 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–2. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 2–3. ИНСТРУКЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ ПО ИСТЕЧЕНИИ СРОКА СЛУЖБЫ 103 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 4–1. ЗАПУСК АППАРАТА 4–2. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО 4–3. ПОДАЧА ПАРА 4–4. ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ 4–5. РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В БОЙЛЕРЕ 5. ЧИСТКА И УХОД 6.
  • Página 100: Введение

    руководства без обязательного рекомендуется проверить наличие пересмотра предыдущих версий. надлежащих условий окружающей среды (температура в помещении LA PAVONI S.p.A. снимает с себя должна находиться в пределах от всякую ответственность за 5 до 35 °C), не эксплуатировать возможный ущерб, который может...
  • Página 101 чтобы напряжение питания, они находятся под присмотром указанное на идентификационной или были обучены правилам табличке на основании машины, безопасного использования соответствовало напряжению прибора и понимают связанные с страны использования этим риски. оборудования. • Очистку и уход могут выполнять • Данный прибор не могут дети...
  • Página 102: Назначение Машины

    • Перед выполнением очистки • Не вносите изменения в прибор. кофемашины дождитесь ее • Ни в коем случае не пытайтесь охлаждения. погасить пламя/пожар водой: • Не используйте кофемашину, если в выключите прибор, извлеките бачке нет воды или без бачка. штепсельную вилку из розетки и...
  • Página 103: Инструкции По Утилизации По Истечении Срока Службы

    открытом воздухе. 2–3. ИНСТРУКЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ ПО ИСТЕЧЕНИИ СРОКА СЛУЖБЫ Электрические приборы не должны утилизироваться вместе с бытовыми отходами. На приборы с данным символом распространяется действие европейской директивы 2012/19/UE. Все электрическое и электронное оборудование должно утилизироваться отдельно от бытовых отходов. Сдайте его в...
  • Página 104: Описание

    3. ОПИСАНИЕ 17. Держатель фильтра Fascino 18. Мерная ложка для кофе 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 1. Бачок для воды 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 2. Полка для чашек с пассивным подогревом 4–1. ЗАПУСК АППАРАТА 3. Манометр • Откройте крышку бачка для воды 4. Ручка подачи пара/горячей воды и...
  • Página 105: Приготовление Эспрессо

    воды (6) начнет выходить вода, будет находится в постоянной переведите рычажок выключателя готовности к раздаче кофе. подачи кофе/горячей воды (15) в положение «0» и закройте ручку (4). 4–2. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО • Убедитесь в том, что были После этого промойте внутренние выполнены все действия, указанные контуры: в...
  • Página 106: Подача Пара

    • Не касайтесь горячих индикатор (14a). поверхностей (бойлера, группы, держателя фильтра, трубки ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО пара) во избежание получения • Снимите держатель фильтра ожогов. (8 или 17) и засыпьте в фильтр • Не снимайте держатель одну или две мерные ложки молотого кофе (одна мерная ложка фильтра...
  • Página 107: Подача Горячей Воды

    ручку подачи пара/горячей воды (4). приступить к приготовлению следующих порций кофе. • Установите рычажок выключателя пара (14) в положение «I». 4–4. ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ • Убедитесь в том, что были • По истечении примерно 15-20 выполнены все действия, указанные секунд и сразу же после включения в...
  • Página 108: Чистка И Уход

    последней кнопки информация устройство при помощи влажной заносится в память, и на дисплей ткани. выводится значение температуры. ОЧИСТКА КОРПУСА Чтобы обеспечить сохранность Если задано слишком высокое внешних поверхностей, необходимо значение температуры, дисплей регулярно очищать их после начнет мигать при запросе каждого...
  • Página 109: Причины Неисправностей Или Сбоев В Работе

    6. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не работает, и 1. Отсутствие тока 1. Возобновите подачу индикатор выключателя 2. Неправильно вставлена тока не загорается вилка кабеля питания 2. Правильно вставьте 3. Поврежден кабель вилку кабеля питания в питания...
  • Página 110: Сервисный Центр

    Кофе подается каплями 1. Кофе слишком мелкого 1. Отрегулируйте более помола крупный помол 2. Чрезмерное количество 2. Уменьшите количество кофе кофе 3. Кофе слишком сильно 3. Уменьшите степень спрессован трамбовки кофе Кофе выходит из участка 1. Держатель фильтра 1. Правильно вставьте между...
  • Página 112 Brugervejledning til modellerne CASABAR PID Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå...
  • Página 113 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 1–1. INTRODUKTION 2. BEMÆRKNINGER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 2–3. VEJLEDNING TIL BORTSKAFFELSE 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. BRUG 4–1. IBRUGTAGNING AF APPARATET 4–2. TILBEREDNING AF ESPRESSOKAFFE 4–3. DAMPUDLEDNING 4–4. UDLEDNING AF VARMT VAND 4–5. JUSTERING AF TEMPERATUR I KEDEL 5. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 6.
  • Página 114: Introduktion Til Manualen

    LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert rækkevidde. ansvar for enhver skade, der direkte • Før man starter maskinen, eller indirekte kan påføres mennesker...
  • Página 115 beregnet til husholdningsbrug. tænd-/slukkontakten er i slukket Desuden må det ikke anvendes: position. - i personalekøkkener i forretninger, • Fjern stikket fra stikkontakten inden kontorer og andre arbejdsmiljøer; apparatet gøres rent, eller hvis det er - i bondegårdsferieboliger og lign. defekt.
  • Página 116: Tilsigtet Anvendelse Af Maskinen

    fra stikkontakten, og dæk flammen apparater skal bortskaffes separat fra med et låg eller brandhæmmende husholdningsaffald ved at levere dem til tæppe. myndighedernes specielle centre. Ved korrekt bortskaffelse af det kasserede • Undgå, at el-ledningen kommer i apparat undgår man miljøskader og kontakt med skarpe kanter.
  • Página 117: Beskrivelse

    3. BESKRIVELSE 17. Charme fi lterholder 18. Kaff emåleske 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 1. Vandbeholder 4. BRUG 2. Passiv kopvarmer 3. Manometer 4–1. IBRUGTAGNING AF APPARATET 4. Dampknap/varmtvandsknap • Åben låget til vandbeholderen, fyld 5. Udledningsenhed beholderen (1) op med frisk, rent vand. 6.
  • Página 118: Tilberedning Af Espressokaffe

    (4) lukkes. er det vigtigt at bruge en kaffe af god kvalitet, der er godt ristet og korrekt Fortsæt herefter med at skylle de formalet. Espresso-kaffemaskinen med indvendige kredsløb: pumpe kræver brug af en fint formalet • Placér en beholder under blanding;...
  • Página 119: Dampudledning

    • Sæt en eller to forvarmede kopper opvarme drikke. på kopholderristen (7) under filterholderen. Advarsel! Fare for forbrænding! • Tænd kaffe/varmtvandskontakten I starten af udledningen kan der (15), kaffen begynder at løbe ud af forekomme korte sprøjt af varmt filterholderens (8) udløb. Når den vand.
  • Página 120: Udledning Af Varmt Vand

    • Det anbefales ikke at lukke vand knappen så snart displayet viser ud i mere end 60 sekunder ad teksten ”PRG” gangen. - når displayet viser kedlens temperatur, indstilles med knapperne • For straks at tilberede en anden kop værdien for den ønskede kaffe, skal man fylde kedlen med vand temperatur, fra et minimum på...
  • Página 121 at hullerne i enden af dampdysen (6), tilstopper. • Rengør derefter enheden grundigt med en fugtig klud. RENGØRING AF DEN UDVENDIGE STRUKTUR For at sikre velbevarede udvendige overflader skal de gøres rent efter hver brug. Vent til overfladerne er afkølede. Anvend en blød, fugtig klud.
  • Página 122: Årsager Til Funktionsfejl Og Anomalier

    6. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer ikke, og 1. Der mangler strøm 1. Gendan strømmen afbryderens kontrollampe 2. Elledningens stik er ikke 2. Sæt elledningens stik lyser ikke sat rigtigt i rigtigt i stikkontakten 3. Elledningen er beskadiget 3.
  • Página 123 Kaffen kommer ud i dråber 1. Kaffen er malet for fint 1. Regulér til en grovere 2. Kaffemængden er for stor malingsgrad 3. Kaffen er for hårdt trykket 2. Reducér mængden af kaffe 3. Stamp kaffen mindre Kaffen kommer ud 1.
  • Página 124 Instrukcje użytkowania modeli CASABAR PID Szanowny Kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł...
  • Página 125 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 1–1. WPROWADZENIE 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA 2–3. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI URZĄDZENIA 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. UŻYTKOWANIE 4–1. URUCHAMIANIE URZĄDZENIA 4–2. PRZYGOTOWYWANIE KAWY ESPRESSO 4–3. WYTWARZANIE PARY 4–4. DOZOWANIE GORĄCEJ WODY 4–5. REGULACJA TEMPERATURY W BOJLERZE 5.
  • Página 126: Wstęp Do Instrukcji

    5° do weryfikacji poprzednich wersji. 35°C), unikając używania urządzenia w miejscach, w których wykorzystywane Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi są strumienie wody lub w środowiskach żadnej odpowiedzialności za ewentualne zewnętrznych narażonych na działanie uszkodzenia, które mogą bezpośrednio czynników atmosferycznych (słońce,...
  • Página 127 • Urządzenia nie mogą używać osoby zmysłowych lub psychicznych lub osoby (w tym dzieci) o ograniczonych nieposiadające doświadczenia pod zdolnościach fizycznych, zmysłowych warunkiem, że będą one nadzorowane lub psychicznych, lub osoby lub zostały pouczone na temat nieposiadające doświadczenia bezpiecznego użytkowania oraz są chyba, że będą...
  • Página 128: Przeznaczenie Urządzenia

    ciepło resztkowe. Nie dotykać gorących zrozumieniem przeczytać instrukcje powierzchni, aby uniknąć poparzeń. zawarte w podręczniku, aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia. • Nie stosować ekspresu do kawy w • W przypadku niewłaściwego użycia połączeniu z częściami lub akcesoriami innego produktu. urządzenia wszelkie formy gwarancji tracą...
  • Página 129: Opis

    3. OPIS 16. Membrana uszczelnienia fi ltra 17. Uchwyt fi ltra Fascino 18. Miarka do kawy 3–1. OPIS PRODUKTU 1. Zbiornik na wodę 2. Tacka do pasywnego podgrzewania 4. UŻYTKOWANIE fi liżanek 3. Manometr 4–1. URUCHAMIANIE URZĄDZENIA 4. Pokrętło pary/gorącej wody • Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę 5.
  • Página 130: Przygotowywanie Kawy Espresso

    4–2. PRZYGOTOWYWANIE KAWY „I”. Gdy z dozownika pary/gorącej wody (6) zacznie wypływać woda, ESPRESSO • Upewnić się, że wykonano wszystkie ustawić dźwignię włącznika dozowania kawy/gorącej wody (15) w położeniu czynności wymienione w punkcie 4.1 „0” i zamknąć pokrętło (4). „Uruchamianie urządzenia”. •...
  • Página 131: Wytwarzanie Pary

    PRZYGOTOWYWANIE KAWY ESPRESSO dozowana para są gorące i mogą • Wyjąć uchwyt filtra (8 lub 17), wypełnić spowodować oparzenia. filtr jedną lub dwiema miarkami kawy • Po zaparzeniu kawy nie mielonej (jedna miarka na każdą wyjmować od razu obudowy filiżankę kawy), wyrównać i docisnąć filtra, poczekać...
  • Página 132: Dozowanie Gorącej Wody

    zegara, aby wydobyła się z niej para. „0” i zamknąć pokrętło (4). • Po podwojeniu objętości mleka • Po dozowaniu gorącej wody zaleca zanurzyć dyszę głębiej i podgrzać się sprawdzić, czy zbiornik (1) zawiera mleko do temperatury 60 – 65°C. wodę.
  • Página 133 poczekać, aż ekspres do kawy ostygnie. CZYSZCZENIE FILTRÓW I UCHWYTÓW FILTRÓW • Okresowo sprawdzać otworki filtrów celem usunięcia z nich ewentualnych pozostałości kawy. • Przygotować w odpowiednim pojemniku około jednego litra wrzącej wody z czterema łyżeczkami detergentu do ekspresów do kawy i zanurzyć...
  • Página 134: Przyczyny Braku Działania Lub Nieprawidłowości

    6. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa i 1. Brak prądu 1. Przywrócić zasilanie lampka sygnalizacyjna 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo przełącznika nie zapala się zasilania nie została wtyczkę przewodu włożona prawidłowo zasilania do gniazdka 3.
  • Página 135 Kawa wydobywa się 1. Kawa jest zbyt drobno 1. Regulacja mielenia kroplami zmielona powinna być ustawiona 2. Za duża ilość kawy na mielenie grubsze 3. Nadmierne dociśnięcie 2. Zmniejszyć ilość kawy kawy 3. Delikatniej docisnąć kawę Kawa wypływa pomiędzy 1. Uchwyt filtra nie jest 1.
  • Página 136 Käyttöohjeet malleille CASABAR PID Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
  • Página 137 SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 1–1. JOHDANTO 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUSVAROITUKSET 2–2. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 2–3. OHJEET KEITTIMEN KÄSITTELYYN SEN KÄYTTÖIÄN LOPUSSA 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. KÄYTTÖ 4–1. KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–2. ESPRESSOKAHVIN VALMISTAMINEN 4–3. HÖYRYN ANNOSTELU 4–4. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 4–5. SÄILIÖN LÄMPÖTILAN SÄÄTÖ 5. PUHDISTUS JA HUOLTO 6. VIANMÄÄRITYS...
  • Página 138: Johdanto Ohjekirjaan

    • Pakkausmateriaalit tulee toimittaa edellisten tuotteiden päivitykseen. asianmukaisiin käsittelykeskuksiin eikä niitä saa missään tapauksessa jättää LA PAVONI S.p.A. ei vastaa mahdollisista ilman valvontaa tai lasten, eläinten vahingoista, jotka voivat koitua tai valtuuttamattomien henkilöiden välittömästi tai välillisesti henkilöille tai saataville.
  • Página 139 kaupan työntekijöille tarkoitetun puhdistustoimenpiteiden keittiön alueella, toimistoissa ja muissa suorittamista. työtiloissa • Ennen kuin keitin kytketään - maatiloilla/maatilamatkailupaikoissa sähkövirtaan tai siitä pois, varmista - hotelleissa, motelleissa ja että virtakatkaisin on sammutetussa vuokrahuoneistoissa asiakkaiden asennossa. toimesta • Kytke pistoke irti pistorasiasta ennen - aamiaismajoituspaikoissa (B&B).
  • Página 140: Keittimen Käyttötarkoitus

    puhdistamiseen. sähkö- ja elektroniset laitteet tulee hävittää erikseen kotitalousjätteistä • Älä tee muutoksia laitteeseen. toimittamalla ne valtion järjestämiin • Älä koskaan yritä sammuttaa liekkiä/ kierrätyspisteisiin. Hävittämällä oikein tulipaloa vedellä: sammuta laite, ota käytöstä poistettu laite vältetään pistoke irti pistorasiasta ja peitä liekki ympäristölle ja käyttäjien terveydelle kannella tai sammutuspeitteellä.
  • Página 141: Kuvaus

    3. KUVAUS 17. Suodatinkuppi fascino 18. Mittalusikka 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 1. Vesisäiliö 4. KÄYTTÖ 2. Passiivinen kuppilämmitin 3. Painemittari 4–1. KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTO 4. Höyrynuppi / kuuman veden nuppi • Avaa vesisäiliön kansi ja täytä säiliö (1) 5. Annosteluyksikkö makealla ja puhtaalla vedellä. Älä ylitä 6.
  • Página 142: Espressokahvin Valmistaminen

    ”0” ja sulje nuppi (4). oikein jauhettua kahvia. Pumpulla varustettu espressokeitin vaatii Kun nämä toimenpiteet on suoritettu, hienoksi jauhetun kahviseoksen suorita sisäisten piirien huuhtelu: käyttöä. Jos jauhatus on liian karkeaa, • Aseta astia kahvisuuttimien alle tuloksena on vaalea kahvi ilman ja paina kahvin/kuuman veden vaahtoa.
  • Página 143: Höyryn Annostelu

    (8 tai 17) kahvin annosteluyksikköön (5) syntymisen välttämiseksi. ja siirrä sitä oikealle, kunnes se lukittuu sen kiinnitystä varten yksikköön. 4–3. HÖYRYN ANNOSTELU • Aseta kuppitason ritilän päälle (7), • Höyryä voidaan käyttää maidon suodatinkupin alle, yksi tai kaksi vaahdottamiseksi cappuccinoa esilämmitettyä kuppia. varten mutta myös juomien kuumentamiseen.
  • Página 144: Kuuman Veden Annostelu

    • Kaada vaahdotettu maito kahvin - paina näppäintä ; kun näytölle sekaan. ilmestyy kirjoitus ”PRG”, paina • Höyrypaine kasvaa nuppia näppäintä käännettäessä. - kun näytölle ilmestyy säiliön • On suositeltavaa annostella lämpötila, aseta näppäimillä korkeintaan 60 sekuntia. halutun lämpötilan arvo 80 °C:n minimiarvosta 120 °C:n •...
  • Página 145 päässä olevan aukon tukkeutumista (6), käännä höyrynuppia jokaisen käytön jälkeen saadaksesi höyryn ja sen sisälle jääneen maidon ulos. • Puhdista laite sitten huolella kostealla liinalla. RUNGON PUHDISTUS Hyvän kunnon kannalta ulkopinnat on puhdistettava säännöllisesti jokaisen käyttökerran jälkeen kun ne ovat jäähtyneet.
  • Página 146: Vianmääritys

    6. VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi ja 1. Virta puuttuu 1. Kytke virta takaisin päälle virtakatkaisimen merkkivalo 2. Virtajohtoa ei ole asetettu 2. Aseta pistoke oikein ei syty oikein paikoilleen pistorasiaan 3. Liitäntäkaapeli on 3. Käänny vahingoittunut HUOLTOKESKUKSEN puoleen vaihtoa varten Virtakatkaisimen merkkivalo 1.
  • Página 147 Kahvia valuu tiputtamalla 1. Kahvi on jauhettu liian 1. Kahvin jauhatuksen hienoksi säädön on oltava 2. Kahvia on liikaa karkeampi 3. Kahvia on puristettu liikaa 2. Vähennä kahvin määrää 3. Paina kahvia vähemmän Kahvia valuu säiliöyksikön ja 1. Suodatinkuppia ei ole 1.
  • Página 148 Instruksjoner for bruk av modellene CASABAR PID Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne håndboken, vil du oppnå...
  • Página 149 INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 1–1. INNLEDNING 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSREGLER 2–2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 2–3. INSTRUKSJONER FOR HÅNDTERING ETTER ENDT LIVSSYKLUS 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. BRUK 4–1. SETTE APPARATET I DRIFT 4–2. TILBEREDELSE AV ESPRESSOKAFFE 4–3. UTTAK AV DAMP 4–4. UTTAK AV VARMT VANN 4–5. JUSTERING AV KJELENS TEMPERATUR 5.
  • Página 150: Introduksjon Til Håndboken

    • Emballasjen må leveres til spesielle LA PAVONI S.p.A. er ikke ansvarlig for eventuelle skader som oppstår miljøstasjoner og ikke forlates uten direkte eller indirekte på personer eller tilsyn eller innenfor rekkevidden til gjenstander forårsaket av følgende...
  • Página 151 brukes i hjemmet. Det kan ikke brukes: demontering av komponenter, og før - på kjøkken i butikker, kontorer eller rengjøring. andre arbeidsmiljøer;i; • Før du kobler til eller fra maskinen - på gårder/gårdsturisme; kontroller at av/på-bryteren er i av- - av gjester på hoteller, moteller eller posisjon.
  • Página 152: Tiltenkt Bruk Av Maskinen

    • Forsøk aldri å slukke flammer/ separat fra husholdningsavfall, de må branntilløp med vann. Slå av leveres til autoriserte innsamlingssteder produktet, trekk ut strømkabelen og som er godkjente av staten. Ved riktig dekk til flammen med et lokk eller et kassering av apparatet unngå...
  • Página 153: Beskrivelse

    3. BESKRIVELSE 4. BRUK 4–1. SETTE APPARATET I DRIFT 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET • Åpne lokket på vannbeholderen og 1. Vannbeholder fyll beholderen (1) med kaldt, rent 2. Passiv koppevarmer vann og pass på at du ikke overstiger 3. Manometer maksimalnivået. 4. Bryter for damp/varmt vann 5.
  • Página 154: Tilberedelse Av Espressokaffe

    • Det anbefales å male kaffen med en kaffeuttakene og trykk på tasten for uttak av kaffe/varmt vann (14). kvern i det den skal brukes, da den mister sin aroma innen kort tid. • Gjenta denne framgangsmåten 5 • De varme koppene hjelper til ganger.
  • Página 155: Uttak Av Damp

    • Når alle operasjonene er fullført ta ut • Med maskinen klar for kaffeuttak, før filterholderen, tøm ut kafferestene og damprøret over beholderen (7) og rengjør filterholderen med rennende åpne bryteren “Varmt vann/damp” vann. (4) et øyeblikk, slik at rester av vann kommer ut fra damprøret.
  • Página 156: Justering Av Kjelens Temperatur

    5. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 4.1. • Sett en beholder under uttaket damp/ • Før det utføres rengjøring og varmt vann vedlikehold må du ta strømledningens • Åpne bryteren (4) og sett bryteren støpsel ut av kontakten uten å trekke i kaffe/varmt vann (15) i posisjon “I”.
  • Página 157: Årsaker Til Manglende Drift Eller Driftsfeil

    6. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen fungerer ikke og 1. Strømmangel 1. Slå på strømmen strømbryterens varsellampe 2. Strømledningens støpsel 2. Sett strømledningens lyser ikke er ikke korrekt tilkoblet støpsel skikkelig i 3. Strømledningen er skadet kontakten 3.
  • Página 158 Kaffen føres ut dråpevis 1. Den malte kaffen er for 1. Malingsgraden må være finmalt grovere 2. For stor mengde kaffe 2. Reduser mengde kaffe 3. Kaffen er for hardt 3. Press kaffen mindre presset Kaffen kommer ut mellom 1. Filterholderen er ikke 1.
  • Página 160 La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...

Tabla de contenido