Página 1
® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
Página 2
EUROPICCOLA PROFESSIONAL STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL EXPO...
Página 4
Istruzioni per l’uso dei modelli EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà...
INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 1–1. INTRODUZIONE 1–2. FUNZIONE DELLA MACCHINA 1–3. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 1–4. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. USO IMPROPRIO 2–3. RISCHI RESIDUI 2–4. ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO 2–5. PRECAUZIONI IMPORTANTI 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. USO 4–1. ALLACCIAMENTO ELETTRICO 4–2. MONTAGGIO COMPONENTI 4–3. PRIMA MESSA IN SERVIZIO 4–4. MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA 4–5. EROGAZIONE DEL CAFFÈ 4–6. RIPRISTINO DELL’ACQUA IN CALDAIA 4–7. EROGAZIONE DEL VAPORE 4–8. PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON IL TUBO VAPORE 4–9. PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON IL CAPPUCCINO AUTOMATIC 12 4–10. PREPARAZIONE DI ALTRE BEVANDE CALDE 4–11. EROGAZIONE ACQUA CALDA 5. PULIZIA E MANUTENZIONE 5–1. PULIZIA DELLA CARROZZERIA 5–2. PULIZIA DELLA COPPA PORTAFILTRO 5–3. PULIZIA TUBO VAPORE 5–4. PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC 6.
- latte caldo - bevande a base di latte e caffè. LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che 1–4. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE possano direttamente od La targhetta di identificazione riporta...
Página 7
• Disinserire la spina dalla presa di lavorativi; - in fattorie/agriturismi; corrente quando la macchina non - da clienti in alberghi, motel e ambienti viene usata e prima di procedere residenziali; alla sua pulizia senza tirare il cavo di - nei bed and breakfast. alimentazione.
accessori o ricambi omologati dal i rischi connessi. costruttore. • La pulizia e la manutenzione possono • Nel caso di guasti o imperfetto essere eseguite da bambini a partire funzionamento della macchina dagli 8 anni purché supervisionati. spegnere la stessa evitando qualsiasi •...
l’utilizzo della macchina espresso in • La ditta costruttrice declina ogni presenza di bambini. responsabilità per danni a cose, Togliere la spina dalla presa se la persone o animali causati da eventuali macchina non viene utilizzata o interventi sulla macchina di persone durante la pulizia.
7. Spia luminosa nell’acqua; successivamente 8. Griglia e vaschetta raccogligocce versare la soluzione nella caldaia 9. Caldaia (9). In alternativa, in sostituzione 10. Portafiltro del bicarbonato, preparare in un 11. Gruppo di erogazione contenitore una soluzione di acqua 12. Tubo vapore con un cucchiaio di aceto bianco e 13.
MODELLO EUROPICCOLA/STRADIVARI • Se la macchina durante il funzionamento rimane • Premere l’interruttore (6). La spia senz’acqua, interverrà il interna si illuminerà...
portafiltro. richiede l’utilizzo di una miscela macinata fine; se la macinatura è • Tenendo bloccata la macchina troppo grossa si otterranno caffè mediante l’impugnatura della leva (1), chiari e leggeri e senza crema, se inserire il portafiltro (10) nell’apposito è troppo fine caffè scuri e forti alloggiamento del gruppo (11) e con poca crema.
rubinetto vapore (4) in senso vapore (12); antiorario ed attendere che tutto • operando sul volantino rubinetto il vapore contenuto nella caldaia vapore (4) ruotare in senso antiorario fuoriesca dall’apposito tubo (12). per eliminare l’eventuale condensa • Togliere il portafiltro (10) e sollevare che si è...
• Per ottenere il cappuccino, aggiungere (F) sia sempre in posizione di al caffè realizzato nell’apposita tazza il blocco. latte caldo e montato. PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO Dopo aver portato la macchina in 4–9. PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO pressione, come specificato al capitolo CON IL CAPPUCCINO AUTOMATIC 4.4, procedere come segue: INSTALLAZIONE DEL CAPPUCCINO •...
che si è accumulata all’interno della come descritto nel paragrafo 10 4.9, caldaia. inserire il tubo di aspirazione in un recipiente contenente acqua, porre un contenitore sotto il beccuccio del THE, CAMOMILLA Cappuccino Automatic ed aprire il • Introdurre in un contenitore l’acqua volantino del rubinetto vapore (4) in sufficiente ad ottenere la dose di senso antiorario.
5–3. PULIZIA TUBO VAPORE Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e l’otturazione dei fori del terminale del tubo vapore, pulire con cura dopo ogni uso il tubo vapore utilizzando un panno umido. 5–4. PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC Dopo ogni erogazione è necessario pulire il cappuccino Automatic dai residui di latte.
6. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non funziona e 1. Manca la corrente. 1. Ripristinare la corrente la spia dell’interruttore non 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente si accende alimentazione non è la spina del cavo di inserita correttamente limentazione nella presa...
Página 18
Il caffè esce tra il gruppo 1. Il portafiltro non è inserito 1. Inserirlo in modo corretto caldaia ed il portafiltro correttamente 2. Diminuire la quantità di 2. Eccessiva quantità di caffè caffè nel filtro 3. Togliere I residui di caffè 3.
Página 20
Instructions for use of models EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance with the...
Página 21
CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 1–1. INTRODUCTION 1–2. MACHINE FUNCTION 1–3. INTENDED USE OF THE MACHINE 1–4. IDENTIFICATION PLATE 2. INSTRUCTIONS 2–1. SAFETY INSTRUCTIONS 2–2. IMPROPER USE 2–3. RESIDUAL RISKS 2–4. INSTRUCTIONS REGARDING THE POWER CABLE 2–5. IMPORTANT INSTRUCTIONS 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. USE 4–1. ELECTRICAL CONNECTION 4–2. INSTALLING COMPONENTS 4–3. STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME 4–4. STARTING THE MACHINE 4–5. DISPENSING COFFEE 4–6. TOPPING UP THE BOILER WITH WATER 4–7. DISPENSING STEAM 4–8. PREPARING A CAPPUCCINO WITH THE STEAM PIPE 4–9. PREPARING A CAPPUCCINO WITH THE AUTOMATIC CAPPUCCINO MAKER 27 4–10. PREPARING OTHER HOT DRINKS 4–11. HOT WATER 5. CLEANING AND MAINTENANCE 5–1. CLEANING THE OUTSIDE OF THE MACHINE 5–2. CLEANING THE FILER HOLDER 5–3. CLEANING THE STEAM PIPE 5–4. CLEANING THE AUTOMATIC CAPPUCCINO MAKER 6.
Do not remove the identification plate for any reason. LA PAVONI S.p.A. declines any liability for damage or injury that may be 2. INSTRUCTIONS caused directly or indirectly to people or property due to: 2–1. SAFETY INSTRUCTIONS...
Página 23
• The surfaces (boiler, group head, to using common sense and the instructions provided in this manual. filter holder, steam nozzle) remain very hot after use due to residual • To ensure that machine works heat. Do not touch the hot surfaces correctly and provides a long service, in order to avoid burns.
components in water. Improper use includes: • any use other than the one specified in • Before carrying out cleaning or the instructions manual; maintenance, switch off the machine • any intervention carried out on the by placing the ON/ OFF switch on the OFF position and remove the plug from machine that does not comply with the the power socket without pulling the...
electrical parts. For any type of and remove the power plug from maintenance or if the power cable the outlet without pulling the cable. has to be replaced, please contact an authorised SERVICE CENTRE. 3. DESCRIPTION 2–5. IMPORTANT INSTRUCTIONS When using household electrical 3–1. PRODUCT DESCRIPTION appliances, several precautions should 1.
4–4. STARTING THE MACHINE • Fill the boiler (9) with a sufficient quantity of water for the amount of 4–3. STARTING THE MACHINE FOR THE coffee you wish to make (Europiccola FIRST TIME and Stradivari models: machine • Unscrew the boiler cap (3) by turning it capacity 0.8 litres, equivalent to 8 anticlockwise.
slowly open the steam knob (4) by does not extend beyond the edge turning it anticlockwise to discharge of the filter holder. the “false pressure caused by air left • Hold the machine steady by holding in the boiler. Then close it by turning it clockwise and wait for the pointer of the handgrip of the lever (1) and insert the pressure gauge to move back into...
and have little froth. container to collect the steam and water and that you take great care • To obtain steady coffee delivery, since the steam and water that are the pressure exerted on the discharged are very hot and may cause lever must be proportional to the scalding.
• Using the tool (F) provided, turn boiler should be about halfway up the level glass (5). the headless screw on the tap body clockwise (Fig. E1) to release the steam • We recommend that you nozzle. dispense steam for a maximum •...
• You can regulate the froth by • Allow the drink to boil longer if you adjusting the pin (C) (Fig. F), of the wish to make it denser. Automatic Cappuccino maker to get the required consistency of The temperature of the steam the froth.
detergents, in order to avoid damaging the treated surfaces. 5–2. CLEANING THE FILER HOLDER Regularly clean the filter holder (10), the filter (16) and the shower screen located in the group head (11) with warm water and a neutral detergent to prevent scale and to remove any coffee deposits. Warning: To prevent damaging the machine, do not use the blind filter for cleaning the group head.
6. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not work 1. No power. 1. Switch the power on and the light of the ON/OFF 2. The machine is not 2. Insert the power plug switch does not turn on plugged in correctly correctly into the power 3.
Página 33
No froth forms on the coffee 1. The coffee blend is not 1. Replace the coffee suitable for this type of 2. Adjust the coffee grind machine 3. Increase the amount of 2. The grinding is unsuitable coffee 3. There is not enough coffee The coffee is too cold 1.
Página 34
Instructions pour l’utilisation des modèles EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité...
Página 35
SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 1–1. INTRODUCTION 1–2. FONCTION DE LA MACHINE 1–3. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 1–4. PLAQUE D’IDENTIFICATION 2. AVERTISSEMENTS 2–1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 2–2. USAGE IMPROPRE 2–3. RISQUES RÉSIDUELS 2–4. INSTRUCTIONS SUR LE CÂBLE D’ALIMENTATION 2–5. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. UTILISATION 4–1. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 4–2. MONTAGE DES COMPOSANTS 4–3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE 4–4. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 4–5. DISTRIBUTION DE CAFÉ 4–6. RÉTABLISSEMENT DE L’EAU DANS LA CHAUDIÈRE 4–7. DISTRIBUTION DE VAPEUR 4–8. PRÉPARATION DU CAPPUCCINO AVEC LE TUYAU DE VAPEUR 4–9. PRÉPARATION DU CAPPUCCINO AVEC LE CAPPUCCINO AUTOMATIC 4–10. PRÉPARATION D’AUTRES BOISSONS CHAUDES 4–11. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE 5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 5–1. NETTOYAGE DU CORPS 5–2. NETTOYAGE DU PORTE-FILTRE 5–3. NETTOYAGE DU TUYAU DE VAPEUR 5–4. NETTOYAGE DU CAPPUCCINO AUTOMATIC 6.
- du lait chaud précédentes. - boissons à base de lait et de café LA PAVONI S.p.A. décline toute 1–4. PLAQUE D’IDENTIFICATION responsabilité pour tout dommage qui La plaque d’identification fournit les peuvent résulter directement ou données techniques, le numéro de...
Página 37
d'autres milieux de travail; position éteint. - dans les fermes/gîtes; • Débranchez la fiche de la prise lorsque - par les clients des hôtels, des motels et la machine n'est pas utilisée et avant des résidences; de la nettoyer sans tirer le câble - dans les bed and breakfast.
• Veillez à ne pas faire fonctionner la surveillés ou informés des précautions machine sans eau, afin de ne pas à prendre pour une utilisation en toute endommager la résistance. sécurité et s’ils en comprennent les risques connexes. • Pour éviter tout dommage, utilisez •...
protégé contre le jet direct de Ne touchez pas les surfaces vapeur ou d'eau chaude. Par chaudes. conséquent, lors des manœuvres, N'immergez pas le câble, les fiches soyez extrêmement prudent pour ou le corps de la machine dans l'eau éviter les brûlures. ou tout autre liquide pour éviter les incendies ou les chocs électriques.
3. DESCRIPTION la machine. • Montez la poignée du levier sur le 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT levier, en vissant dans le sens des 1. Levier aiguilles d’une montre. 2. Soupape de sécurité - récupérateur de condensation 4–3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE 3. Bouchon de chaudière • Dévissez le bouchon (3) de la 4.
(4) pour libérer que vous souhaitez préparer (Mod. la « fausse pression » due à l'air restant Europiccola et Stradivari : capacité dans la chaudière ; fermez-le dans de la machine 0,8 L, équivalente à 8 le sens des aiguilles d'une montre et tasses d'expresso ;...
Página 42
• Après le chauffage, retirez le porte- Avant de préparer le café et si filtre (10) et remplissez le filtre (16 ou plusieurs cafés sont préparés 16a) de café moulu à l’aide du doseur successivement, vérifiez que le fourni (15). Considérez une dose pour niveau d'eau dans la chaudière chaque tasse de café.
pour faciliter l'élimination de par le biais du verre de niveau (5); toute pression résiduelle et éviter l’absence d'eau avec la machine d'éventuelles brûlures. en marche peut causer la brûlure de la résistance. 4–6. RÉTABLISSEMENT DE L’EAU DANS LA CHAUDIÈRE 4–7. DISTRIBUTION DE VAPEUR • Après avoir vérifié la présence Lorsque l'eau est terminée dans la chaudière, pour la remplir procédez correcte d'eau dans la chaudière et...
• La vapeur sort à une jusqu'à la position d'arrêt et retirez le température d'environ tuyau de vapeur de son logement en le tirant vers la droite (Fig E2). 100° C, procédez avec une extrême prudence afin d’éviter • Insérez le Cappuccino Automatic sur la d'éventuelles brûlures.
• Il est possible de régler la CHOCOLAT EN TASSE • Versez le contenu du sachet de la mousse de lait en agissant sur le bouchon (C) (Fig. F) du boisson déjà dosée dans un récipient Cappuccino Automatic pour et ajoutez une tasse de lait petit à petit avoir la consistance de la crème en mélangeant bien.
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN normale d'un cappuccino, en laissant couler l'eau sale dans un récipient approprié. Avant toute opération de nettoyage et d'entretien, • Pour repositionner le tuyau de vapeur débranchez le câble (12), suivez les instructions indiquées d'alimentation de la prise de au chap.
6. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne fonctionne 1. Il n’y pas de courant. 1. Rétablir l’alimentation pas et le voyant de 2. La fiche du câble 2. Insérez correctement l'interrupteur ne s'allume d'alimentation n'est pas la fiche du câble insérée correctement d'alimentation dans la...
Página 48
La crème ne se forme pas 1. Le mélange de café ne 1. Remplacez le café sur le café convient pas au type de 2. Réglez la mouture du café machine 3. Augmentez la dose de 2. La mouture n'est pas café...
Página 50
Bedienungsanleitungen der Modelle EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung...
Página 51
INHALTSVERZEICHNIS 1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 1–1. EINLEITUNG 1–2. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE 1–3. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 1–4. TYPENSCHILD 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. HAFTUNG DES HERSTELLERS 2–3. RESTRISIKEN 2–4. HINWEISE ZUM NETZKABEL 2–5. WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. GEBRAUCH 4–1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 4–2. VOR DER ERSTINBETRIEBNAHME 4–3. ERSTINBETRIEBNAHME 4–4. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 4–5. KAFFEEZUBEREITUNG 4–6. AUFFÜLLEN VON WASSER IN DEN KESSEL 4–7. DAMPFAUSGABE 4–8. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO MIT DER DAMPFLANZE 4–9. ZUBEREITUNG MIT DEM CAPPUCINO-AUTOMATIK-AUFSATZ 4–10. ZUBEREITUNG ANDERER HEISSGETRÄNKE 4–11. HEISSWASSERZUBEREITUNG 5. REINIGUNG UND WARTUNG 5–1. REINIGUNG DES GEHÄUSES 5–2. REINIGUNG DES FILTERBECHERS 5–3. REINIGUNG DER DAMPFLANZE 5–4. REINIGUNG DES CAPPUCCINO AUTOMATIK-AUFSATZES 6.
1. EINFÜHRUNG ZUR Sicherheitshinweise; BEDIENUNGSANLEITUNG • Die unsachgemäße Installation; • Überspannungsschäden; 1–1. EINLEITUNG • Unangemessene oder unkorrekte Diese Bedienungsanleitung ist ein fester Nutzung des Geräts; Bestandteil der Maschine und • Verwendung, die nicht den Angaben ist deshalb für die ganze Lebensdauer dieser Bedienungsanleitung entspricht;...
1–4. TYPENSCHILD entsorgt werden. Unter Einhaltung der von den einschlägigen Bestimmungen Das Typenschild enthält technische vorgegebenen Richtlinien müssen Daten sowie die Seriennummer und das die Altgeräte bei geeigneten Prüfzeichen. Das Typenschild darf auf Sammelstellen für elektrische und keinen Fall entfernt werden. elektronische Abfälle abgegeben werden.
Página 54
Schalten Sie zuerst die Maschine Inbetriebnahme der Maschine, dass aus, öffnen Sie langsam das die auf dem Typenschild an der Unterseite der Maschine angegebene Handrad des Dampfhahns und Versorgungsspannung mit der warten Sie, bis der gesamte Dampf langsam aus dem entsprechenden im Land verwendeten Spannung Rohr austritt, und dann den Deckel übereinstimmt.
aus, indem Sie den Schalter in die Ursachen zurückzuführen sind: • die zweckwidrige Verwendung des AUS-Position bringen und den Stecker von der Steckdose trennen, ohne am Gerätes; Netzkabel zu ziehen. • die Nichtbeachtung der • Die Maschine ist nur für den Bedienungsanleitung;...
Kundendienst, um jegliche Gefahr zu Störungen und Brüchen. Lassen Sie vermeiden. Vor der Montage, dem das Gerät von einem autorisierten Ausbau und der Reinigung das Gerät Kundendienst überprüfen oder vom Stromnetz trennen. reparieren. Die Verwendung von nicht vom • Das Netzkabel darf nicht vom Tisch Hersteller empfohlenem Zubehör herunterhängen, um ein Stolpern zu kann Personen- oder Sachschäden...
Kessel (9), die dem Kaffee, den Wasser aufgelöst hat. Füllen Sie dann Sie zubereiten möchten, entspricht die Lösung in den Kessel (9). Alternativ (Mod. Europiccola und Stradivari: können Sie anstatt des Natrons in Füllvermögen Maschine 0.8 l, gleich 8...
(5) und minimalen Menge der der Maschine, da es durch das Füllstandsanzeige liegen. Auslösen des Druckwächters, der den Kesseldruck automatisch MODELL EUROPICCOLA/STRADIVARI anpasst, verursacht wird. • Drücken Sie den Schalter (6). Die • Wenn der Maschine während interne Kontrolllampe leuchtet auf,...
Página 59
so im Filter positioniert werden, Espresso zu erhalten, ist es dass der Papierfilter des Pads wichtig, einen gut gerösteten innerhalb des Randes des und richtig gemahlenen Kaffee Siebträgers liegt. von ausgezeichneter Qualität zu verwenden. • Halten Sie die Maschine am Hebelgriff •...
4–6. AUFFÜLLEN VON WASSER IN DEN das Heizelement durchbrennt. KESSEL Bei Unterschreitung des minimalen 4–7. DAMPFAUSGABE Wasserpegels im Kessel ist • Nachdem Sie überprüft haben, ob sich folgendermaßen vorzugehen: genügend Wasser im Kessel befindet, • Vor dem Aufdrehen des Deckels (3) und nachdem Sie alle notwendigen stellen Sie den Schalter (6) in die Schritte ausgeführt haben, um den Position AUS.
Temperatur von ca. 100 °C aus. Uhrzeigersinn bis zur Endposition und Gehen Sie äußerst vorsichtig entfernen Sie die Dampflanze aus vor, um mögliche Bedienung zu ihrem Sitz, indem Sie sie nach rechts ziehen (Abb. E2). vermeiden. • Setzen Sie den Cappuccino Automatik- 4–8. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO Aufsatz auf die Dampflanze (18) und MIT DER BEDIENUNG...
Uhrzeigersinn. gewünschte Getränk hinzu. • Der Milchschaum kann durch HEISSE SCHOKOLADE • Gießen Sie den Inhalt des bereits Einwirken auf den Stift (C) (Abb. F) des Cappuccino Automatik- dosierten Beutels des Getränks in Aufsatzes reguliert werden, um einen Behälter und fügen Sie nach die gewünschte Konsistenz des und nach eine Tasse Milch hinzu und Milchschaums zu erhalten.
heiß ist und Hautverbrennungen 5–4. REINIGUNG DES CAPPUCCINO verursachen kann. AUTOMATIC AUFSATZES Nach jedem Aufbrühen muss der Cappuccino Automatik-Aufsatz von 5. REINIGUNG UND WARTUNG Milchrückständen befreit werden. • Stellen Sie ein volles Glas Wasser neben die Maschine und fügen Sie das Ziehen Sie vor jeder Reinigung Ansaugrohr ein.
6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine funktioniert 1. Kein Strom. 1. Stromversorgung nicht und die Kontrolllampe 2. Der Stecker des herstellen des Schalters leuchtet nicht Netzkabels ist nicht richtig 2. Den Stecker des eingesteckt Netzkabels richtig in die 3.
Página 65
Der Kaffee läuft zwischen 1. Der Siebträger wurde 1. Korrekt einsetzen der Brühgruppe und dem nicht korrekt eingesetzt 2. Die Kaffeemenge Siebträger heraus 2. Zu viel Kaffee im Filter verringern 3. Der Rand des Siebträgers 3. Die Kaffee-Rückstände wurde nicht gesäubert vom Rand des Siebträgers 4.
Página 66
Instructies voor het gebruik van de modellen EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste...
Página 67
INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 1–1. INLEIDING 1–2. WERKING VAN DE MACHINE 1–3. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 1–4. TYPEPLAATJE 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. ONEIGENLIJK GEBRUIK 2–3. RESTRISICO’S 2–4. INSTRUCTIES VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER 2–5. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. GEBRUIK 4–1. ELEKTRISCHE AANSLUITING 4–2. MONTAGE ONDERDELEN 4–3. EERSTE INBEDRIJFSTELLING 4–4. INBEDRIJFSTELLING VAN DE MACHINE 4–5. KOFFIEAFGIFTE 4–6. WATER IN DE KETEL BIJVULLEN 4–7. STOOMAFGIFTE 4–8. BEREIDING VAN CAPPUCCINO MET HET STOOMPIJPJE 4–9. BEREIDING VAN CAPPUCCINO MET DE CAPPUCCINO AUTOMATIC 4–10. BEREIDING VAN ANDERE WARME DRANKEN 4–11. AFGIFTE VAN HEET WATER 5. REINIGING EN ONDERHOUD 5–1. REINIGING VAN DE BEHUIZING 5–2. REINIGING VAN DE FILTERDRAGER 5–3. REINIGING STOOMPIJPJE 5–4. REINIGING CAPPUCCINO AUTOMATIC 6.
- dranken op basis van melk en koffie. de verplichting om eerdere versies te herzien. 1–4. TYPEPLAATJE Het typeplaatje bevat de technische LA PAVONI S.p.A. wijst elke gegevens, het serienummer en de CE- verantwoordelijkheid af voor schade die markering. Het typeplaatje mag nooit direct of verwijderd worden.
Página 69
• Zorg ervoor dat de aan/uit-schakelaar werkomgevingen; - op (vakantie)boerderijen; in de uit-stand staat voordat u de - door gasten in hotels en motels en in machine aansluit of loskoppelt. residences; • Haal zonder aan het netsnoer te - in bed en breakfasts. trekken de stekker uit het stopcontact als de machine niet in gebruik is en •...
beschadigen. jaar, mits ze onder toezicht staan of ze instructies verkregen hebben over het • Gebruik alleen accessoires of veilige gebruik van het apparaat en de reserveonderdelen die door de betrokken risico’s begrijpen. fabrikant zijn goedgekeurd om schade • De reiniging en het onderhoud kunnen te voorkomen.
2–3. RESTRISICO'S 2–5. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN De gebruiker kan niet worden Bij het gebruik van huishoudelijke beschermd tegen de directe apparaten is het raadzaam om bepaalde stoom- of warmwaterstraal, dus voorzorgsmaatregelen te treffen om het wees uiterst voorzichtig tijdens de risico op brand, elektrische schokken bediening om brandwonden te en/of ongevallen te beperken.
gebruikt, schakel het dan uit 4–2. ZMONTAGE ONDERDELEN • Plaats het rooster (8) op de specifieke door de schakelaar in de uit- stand te zetten en het netsnoer, basis van het product en controleer of zonder eraan te trekken, uit het de inkeping naar de behuizing van de stopcontact te halen.
Draai de (Mod. Europiccola en Stradivari: knop daarna rechtsom dicht en wacht machinecapaciteit 0,8 l, gelijk aan 8 tot de wijzer van de manometer weer kopjes espresso;...
kopje koffie aan. minimumniveau zakt. • Druk de koffie aan met de tamper (14) • Voor een optimale espresso is en maak de rand van het filter vrij van het belangrijk om goed gebrande eventuele koffieresten (afb. A). en goed gemalen koffie van een uitstekende kwaliteit te gebruiken.
• Draai de dop (3) open pas nadat de Voor het opwarmen van dranken: • plaats een bakje onder het stoompijpje machine via de aan/uit-schakelaar (6) is uitgezet. (12); • Draai de stoomknop (4) langzaam • draai de stoomknop (4) linksom open linksom open en wacht tot alle stoom om de eventuele condens die zich in via het stoompijpje (12) uit de ketel is...
schenkt u de hete, opgeklopte melk uit gezet, zoals is beschreven in hoofdstuk over de koffie. 4.4, gaat u als volgt te werk: • Stop de aanzuigslang (20) (B-afb. F) in de 4–9. BEREIDING VAN CAPPUCCINO kan met melk, die naast de machine is MET DE CAPPUCCINO AUTOMATIC geplaatst.
• Open vervolgens de stoomknop volledig 5. REINIGING EN ONDERHOUD zodat er een grote hoeveelheid stoom afgegeven wordt die de vloeistof aan de Trek, zonder eraan te trekken, kook brengt. het netsnoer uit het stopcontact voordat u reinigings- en • Voeg dan het zakje met de te bereiden onderhoudswerkzaamheden drank toe.
stoompijpje eruit komt (afb. F). 4.9 om het stoompijpje (12) terug te plaatsen. • Verwijder het deksel (D), de pin (C), het • Naast de reiniging direct na ieder pijpje (B) en was alles grondig af onder gebruik, moet u de Cappuccino lauw stromend water om melkresten of Automatic af en toe ook grondiger uitgeharde klonten te verwijderen.
Página 79
De koffie lekt 1. De filterdrager zit er niet 1. Plaats op de juiste wijze eruit tussen de ketelgroep goed in 2. Gebruik minder koffie en de filterdrager 2. Er zit te veel koffie in het 3. Verwijder de koffieresten filter van de rand van de 3.
Página 80
Instrucciones de uso de los modelos EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
Página 81
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 1–1. INTRODUCCIÓN 1–2. FUNCIÓN DE LA MÁQUINA 1–3. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 1–4. PLACA DE IDENTIFICACIÓN 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO INDEBIDO 2–3. RIESGOS RESIDUALES 2–4. INSTRUCCIONES DEL CABLE ELÉCTRICO 2–5. PRECAUCIONES IMPORTANTES 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. USO 4–1. CONEXIÓN ELÉCTRICA 4–2. MONTAJE DE LOS COMPONENTES 4–3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 4–4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 4–5. SALIDA DEL CAFÉ 4–6. RESTABLECER EL AGUA EN LA CALDERA 4–7. SALIDA DEL VAPOR 4–8. PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO CON EL TUBO DE VAPOR 4–9. PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO CON EL CAPPUCCINO AUTOMATIC 4–10. PREPARACIÓN DE OTRAS BEBIDAS CALIENTES 4–11. SALIDA DEL AGUA CALIENTE 5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 5–1. LIMPIEZA DEL CUERPO 5–2. LIMPIEZA DE LA COPA PORTAFILTRO 5–3. LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR 5–4. LIMPIEZA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC 6.
1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL mantenimiento; • de modificaciones en la máquina o de 1–1. INTRODUCCIÓN cualquier operación no autorizada; Este manual de instrucciones es • del uso de recambios no originales o parte integrante de la máquina, específicos para el modelo; debe leerse con atención y siempre •...
Página 83
otros ambientes de trabajo; la máquina, asegúrese de que el - en granjas e instalaciones de turismo interruptor de encendido esté en la rural; posición de apagado. - por los clientes, en hoteles, moteles y • Extraiga el enchufe de la toma de ambientes residenciales;...
• Nunca utilice agua templada o caliente inmediatamente el portafiltro; espere algunos segundos para contribuir a para llenar el depósito de agua. Utilice la eliminación de la posible presión solamente agua fría. restante, lo que le evitará posibles • No sumerja la máquina en agua. quemaduras.
• el uso de la máquina en el exterior. 2–5. PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se recomienda adoptar algunas 2–3. RIESGOS RESIDUALES precauciones para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o El usuario no puede protegerse accidentes. del chorro directo de vapor o de agua caliente, por tanto debe No toque las superficies calientes.
corriente sin estirarlo. asegurándose de que la esquina esté mirando hacia el cuerpo de la 3. DESCRIPCIÓN máquina. • Monte el pomo de la palanca sobre 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO la palanca, enroscándolo en sentido 1. Palanca horario. 2. Válvula de seguridad – cazoleta de condensación 4–3. PRIMERA PUESTA EN 3.
• Si durante su funcionamiento MODELO EUROPICCOLA/STRADIVARI la máquina se queda sin agua, • Pulse el interruptor (6). La luz testigo el termostato de seguridad interior se iluminará para señalar interrumpirá...
Página 88
portafiltro (10) y llene el filtro (16 o Antes de la salida y en caso de ir a 16a) con café molido utilizando el realizar más cafés sucesivamente, medidor suministrado (15). Calcule un controle que el nivel de agua de medidor por cada taza de café.
4–6. RESTABLECER EL AGUA EN LA 4–7. SALIDA DEL VAPOR • Tras haber controlado que en la CALDERA Cuando no quede agua en la caldera, caldera haya agua de manera regular realice lo siguiente para volver a y haber realizado todas las maniobras llenarla: previstas para presurizar la máquina, •...
(Fig. F). Gire en sentido antihorario hasta la mitad. el dispositivo con el Cappuccino • Sumerja el tubo de vapor (12) hasta Automatic (17) hasta el tope. que toque el fondo del recipiente y • Con la herramienta (F) suministrada, gire lentamente la rueda del grifo de vapor (4) en sentido antihorario.
Para volver a colocar el tubo de vapor bajo ningún concepto las manos (12), realice el mismo procedimiento debajo del tubo de vapor y descrito previamente para el montaje deberá actuar con la máxima del tubo de vapor. precaución para evitar posibles quemaduras.
5–2. LIMPIEZA DE LA COPA con agua corriente templada para PORTAFILTRO eliminar residuos de leche o grumos Limpie regularmente el portafiltro (10), endurecidos; después, vuelva a montar el filtro (16) y el vertedor perforado los componentes en sentido inverso. colocado en el grupo (11) con agua caliente y detergente neutro, para evitar incrustaciones y para eliminar posibles depósitos de café.
6. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona y la 1. Falta de corriente. 1. Restablezca la corriente luz testigo del interruptor no 2. El enchufe del cable 2. Introduzca correctamente se enciende de alimentación no el enchufe del cable de se ha introducido alimentación en la toma...
Página 94
No se forma crema en el 1. La mezcla de café no 1. Sustituya el café café es apta para el tipo de 2. Regule la molienda del máquina café 2. La molienda no es 3. Aumente la dosis de café correcta 3.
Página 96
Instruções para a utilização dos modelos EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
Página 97
ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 1–1. INTRODUÇÃO 1–2. FUNÇÃO DA MÁQUINA 1–3. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 1–4. PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA 2–3. RISCOS RESIDUAIS 2–4. INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉTRICO 2–5. PRECAUÇÕES IMPORTANTES 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. UTILIZAÇÃO 4–1. LIGAÇÃO ELÉTRICA 4–2. MONTAGEM DOS COMPONENTES 4–3. ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 4–4. COLOCAÇÃO DA MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO 4–5. DISPENSA DO CAFÉ 4–6. REPOSIÇÃO DA ÁGUA NA CALDEIRA 4–7. DISPENSA DE VAPOR 4–8. PREPARAÇÃO DE CAPPUCCINO COM O TUBO DE VAPOR 4–9. PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO COM O CAPPUCCINO AUTOMATIC 4–10. PREPARAÇÃO DE OUTRAS BEBIDAS QUENTES 4–11. DISPENSA DE ÁGUA QUENTE 5. LIMPEZA E MANUTENÇÃO 5–1. LIMPEZA DO CORPO 5–2. LIMPEZA DO COPO PORTA-FILTRO 5–3. LIMPEZA DO TUBO DE VAPOR 5–4. LIMPEZA DO CAPPUCCINO AUTOMATIC 6.
1. INTRODUÇÃO AO MANUAL qualquer intervenção não autorizada; • do uso de peças sobresselentes não 1–1. INTRODUÇÃO originais ou específicas para o modelo; Este manual de instruções é parte • do desrespeito total ou parcial às integrante da máquina, deve ser instruções;...
Página 99
ambientes residenciais; utilizada e antes de a limpar, sem - nos bed and breakfasts. puxar o cabo de alimentação. • Não utilize a máquina se esta não • O utilizador deve cumprir as normas estiver funcionar corretamente ou de segurança em vigor no país onde se o cabo de alimentação ou a ficha a máquina é...
• Para evitar danos, utilize apenas e se compreenderem os riscos acessórios ou peças sobresselentes relacionados. aprovadas pelo fabricante. • A limpeza e a manutenção podem ser • Em caso de falhas ou mau realizadas por crianças a partir dos 8 funcionamento da máquina, desligue-a anos se supervisionadas.
isso, tenha extremo cuidado água ou outro líquido para evitar durante as manobras para evitar incêndios ou choques elétricos. queimaduras ou escaldões. Tome especial cuidado ao utilizar a máquina de expresso na presença • O fabricante declina qualquer de crianças. responsabilidade por danos a bens, Retire a ficha da tomada se a pessoas ou animais causados por...
• Prepare uma solução de água com 4. Manípulo da torneira de vapor 5. Indicador do nível de água duas colheres de chá de bicarbonato 6. Interruptor de ligação num recipiente e aguarde até 7. Luz indicadora que o bicarbonato se dissolva 8.
(7) entre abaixo da parte inferior visível do. acesa e apagada faz parte do funcionamento normal da MODELO EUROPICCOLA/STRADIVARI máquina, já que se deve às • Prima o interruptor (6). A luz intervenções do pressóstato indicadora interna acender-se-á...
• A máquina de café expresso O filtro para 1 chávena (16a) é adequado para a utilização com exige a utilização de uma mistura pastilhas. A pastilha deve ser moída fina; se a moagem for colocada no filtro certificando- muito grossa, obter-se-á um café se de que o papel de filtro da claro e leve sem creme, se for pastilha fica todo dentro da borda...
• Posicione um recipiente sob o tubo de torneira de vapor (4) no sentido anti-horário e aguarde até que todo vapor (12); o vapor contido na caldeira saia do • agindo no manípulo da torneira de respetivo tubo (12). vapor (4), rode-o no sentido anti- •...
obter a espuma. cabeça (F) está sempre na posição de bloqueio. • Para obter o cappuccino, adicione o café preparado na chávena própria, o PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO leite quente e a espuma. Após ter colocado a máquina sob pressão, conforme especificado no 4–9. PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO capítulo 4.4, proceda da seguinte forma: COM O CAPPUCCINO AUTOMATIC...
caldeira. o tubo de aspiração num recipiente contendo água, coloque um recipiente sob o bico do Cappuccino Automatic e CHÁ, CAMOMILA abra o manípulo da torneira de vapor • Coloque água suficiente num (4) no sentido horário. recipiente para obter a dose •...
limpe cuidadosamente o tubo de vapor após cada utilização com um pano húmido. 5–4. LIMPEZA DO CAPPUCCINO AUTOMATIC Após cada dispensa é necessário limpar os resíduos de leite do cappuccino Automatic. • Coloque um copo cheio de água ao lado da máquina para mergulhar o tubo de aspiração.
6. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não funciona 1. Falha elétrica. 1. Restabeleça a alimentação e a luz indicadora do 2. A ficha do cabo de elétrica interruptor não se acende alimentação não está 2.
Página 110
Não se forma creme no café 1. A mistura de café não é 1. Substitua o café adequada para o tipo de 2. Regule a moagem do café máquina 3. Aumente a dose de café 2. A moagem não é correta 3.
Página 112
Bruksanvisning för modellerna EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande...
Página 113
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 1–1. INTRODUKTION 1–2. MASKINENS FUNKTION 1–3. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 1–4. IDENTIFIKATIONSDEKAL 2. ANVISNINGAR 2–1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2–2. FELAKTIG ANVÄNDNING 2–3. KVARSTÅENDE RISKER 2–4. INSTRUKTIONER GÄLLANDE STRÖMSLADDEN 2–5. VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. ANVÄNDNING 4–1. ELEKTRISK ANSLUTNING 4–2. MONTERA KOMPONENTERNA 4–3. FÖRSTA DRIFTSÄTTNINGEN 4–4. SÄTTA MASKINEN I DRIFT 4–5. TILLAGA KAFFE 4–6. ÅTERSTÄLLA VATTENNIVÅN I KOKAREN 4–7. MATA UT ÅNGA 4–8. TILLAGA CAPPUCCINO MED ÅNGRÖRET 4–9. TILLAGA CAPPUCCINO MED CAPPUCCINO AUTOMATIC 4–10. TILLAGA ANDRA VARMA DRYCKER 4–11. MATA UT VARMT VATTEN 5. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 5–1. RENGÖRA HÖLJET 5–2. RENGÖRA FILTERHÅLLAREN 5–3. RENGÖRA ÅNGRÖRET 5–4. RENGÖRA CAPPUCCINO AUTOMATIC 6.
även tidigare - varmt vatten och vattenånga för versioner. beredning och uppvärmning av drycker LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt - varm mjölk ansvar för eventuella direkta eller - mjölk- och kaffebaserade drycker. indirekta skador på personer eller föremål som uppstår 1–4. IDENTIFIKATIONSDEKAL...
Página 115
• Koppla ur kontakten från strömuttaget kontor och andra arbetsplatser; - inom lantbruk/agriturism; när maskinen inte används och - av kunder på hotell, motell eller andra alltid före rengöring, utan att dra i liknande boende; strömsladden. - på bed and breakfasts. •...
• Använd uteslutande tillbehör och av barn som är 8 år eller äldre endast reservdelar som typgodkänts av förutsatt att de hålls under uppsikt. tillverkaren, för att undvika skador. • Se till att apparaten och nätsladden är • Stäng av maskinen i fall av maskinfel utom räckhåll för barn som är under eller felfunktioner.
• Det tillverkande företaget frånsäger sig Var extra uppmärksam om allt ansvar för skador på personer, djur espressomaskinen används i eller föremål som orsakas av ingrepp närheten av barn. på maskinen som utförts av personer Koppla ut kontakten ur uttaget när som inte är kvalificerade eller behöriga maskinen inte används och under för det aktuella arbetet.
• Montera handtaget på hävarmen och • Fyll kokaren (9) med en mängd vatten som motsvarar önskad mängd skruva medurs riktning. kaffe (Modellerna Europiccola och Stradivari har en kapacitet på 0.8 l, 4–3. FÖRSTA DRIFTSÄTTNINGEN motsvarande 8 koppar espresso och • Lossa locket (3) på kokaren genom att modellerna Professional och Stradivari skruva i moturs riktning.
I sådant fall måste MODELL EUROPICCOLA/STRADIVARI termostaten återställas (se Avsnitt • Tryck på brytaren (6). Lampan tänds 6-Orsaker till felfunktion och för att signalera att maskinen är anomalier).
• Vänta några sekunder innan detta läge några sekunder (Fig. C). filterhållaren tas bort, efter varje • Sänk den därefter hela vägen ner till levererad kaffe. Vänta några stoppläge för att mata ut kaffet (Fig. sekunder för att säkerställa att det D) Vi rekommenderar att manövern inte förekommer något resttryck upprepas i enlighet med önskad...
fortfarande är under tryck, för att 4–8. TILLAGA CAPPUCCINO MED undvika risken för skållskador. ÅNGRÖRET • Häll den mjölk som ska beredas i en • Kontrollera alltid mängden hög och smal behållare som är fylld till vatten i kokaren via nivåglaset hälften. (5). Om maskinen används utan •...
vägen till stoppläge. 4–10. TILLAGA ANDRA VARMA DRYCKER • Använd det medföljande verktyget Innan du värmer någon dryck: (F) för att i moturs riktning lossa • Placera en behållare under ångröret ställskruven på kranen (Fig. E3) för att (12). blockera cappuccino automatic. • Vrid vredet på ångkranen (4) i moturs riktning för att avlägsna eventuell Kontrollera att kondens som samlats inne i kokaren.
av Cappuccino Automatic (17). 5–3. RENGÖRA ÅNGRÖRET För att undvika förändringar i smaken • När anordningen installerats enligt på de drycker som ska värmas och beskrivning i avsnitt 10 4.9, sänk ner för att förhindra att hålen i änden slangen i en behållare med vatten, på...
6. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen fungerar inte och 1. Ingen strömtillförsel. 1. Återställ strömmen brytarens lampa tänds inte 2. Strömsladdens kontakt är 2. Sätt i strömsladdens inte korrekt inkopplad kontakt korrekt i 3. Strömsladden är skadad vägguttaget 3.
Página 125
Det bildas ingen crema på 1. Den aktuella 1. Byt ut kaffet kaffet kaffeblandningen är inte 2. Justera kaffets lämplig för denna typ av malningsgrad maskin 3. Öka kaffedosen 2. Malningsgraden är olämplig 3. Det finns inte tillräckligt mycket kaffe Kaffet är för kallt när det 1.
Página 126
Инструкции по использованию моделей EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго...
Página 127
ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 1–1. ВВЕДЕНИЕ 1–2. ПРИМЕНЕНИЕ МАШИНЫ 1–3. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 1–4. ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ 2–3. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 2–4. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭЛЕКТРИЧЕСКОМ КАБЕЛЕ 2–5. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 4–1. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ 4–2. СБОРКА КОМПОНЕНТОВ 4–3. ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 4–4. ВВОД МАШИНЫ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 4–5. ПОДАЧА КОФЕ 4–6. ЗАЛИВАНИЕ ВОДЫ В БОЙЛЕР ДО УРОВНЯ 4–7. ПОДАЧА ПАРА 4–8. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО ПОСРЕДСТВОМ ТРУБКИ ПАРА 4–9. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО ПОСРЕДСТВОМ АВТОКАПУЧИНАТОРА 134 4–10. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДРУГИХ ГОРЯЧИХ НАПИТКОВ 4–11. ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ 5. ЧИСТКА И УХОД 5–1. ОЧИСТКА КОРПУСА 5–2. ОЧИСТКА ЧАШЕЧКИ ДЕРЖАТЕЛЯ ФИЛЬТРА 5–3. ОЧИСТКА ТРУБКИ ПАРА 5–4. ОЧИСТКА АВТОКАПУЧИНАТОРА 6.
руководства без обязательного - приготовления напитков на основе пересмотра предыдущих версий. кофе из молотых зерен; - подачи горячей воды и водяного LA PAVONI S.p.A. снимает с себя всякую пара для приготовления и нагрева ответственность за возможный напитков; ущерб, который может быть прямым...
2. МЕРЫ • Перед вводом машины в эксплуатацию проверьте, чтобы ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ напряжение питания, указанное на идентификационной табличке на 2–1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ основании машины, соответствовало Этот аппарат предназначен напряжению страны использования исключительно для домашнего оборудования. использования. Кроме того, аппарат • Расположите машину в надежном нельзя...
Página 130
машине. Сначала выключите питания или другие электрические машину, а затем медленно компоненты. откройте кран подачи пара и • Перед любой очисткой и уходом дождитесь полного выхода пара отключите машину, установив из соответствующей трубки, выключатель в положение после чего можно открутить «выключено», и...
2–2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО достаточно короткий, чтобы вы не НАЗНАЧЕНИЮ споткнулись и предотвратить его перекручивание. Использование не по При необходимости можно назначению использовать удлинители, приводит к утрате любой формы соблюдая при этом особые гарантии, меры предосторожности. При при этом производитель использовании удлинителя убедитесь освобождается...
пожаров или поражения 3. Крышка бойлера электрическим током. 4. Ручка крана подачи пара Будьте особенно осторожны при 5. Указатель уровня воды использовании эспрессо-машины 6. Выключатель в присутствии детей. 7. Световой индикатор Если машина не используется или 8. Решетка и дренажный лоток ее...
опускаться ниже его видимой часовой стрелке и убедитесь в том, части снизу. что крышка и ручка крана пара (4) хорошо затянуты. МОДЕЛЬ EUROPICCOLA/STRADIVARI • Вставьте держатель фильтра (10) • Нажмите на выключатель (6). в группу (11) и зафиксируйте его Загорится внутренний световой...
• После нагрева снимите держатель индикатор, указывая, что машина находится под напряжением. фильтра (10) и заполните фильтр (16 или 16a) молотым кофе, используя Одновременно с этим включится световой индикатор (7), указывая на мерную ложку из комплекта (15). активацию ТЭНа. Помните, что одной мерной ложки хватает...
температура и кофе не было дисперсионным экраном. перегоревшим. • После приготовления кофе необходимо медленно Перед раздачей в случае отсоединить держатель фильтра последовательного (10) от группы (11), действуя в приготовления нескольких направлении слева направо порций кофе следите за и слегка нажимая вниз, чтобы тем, чтобы...
(3) бойлера, если машина прямой струи пара или горячей работает или находится под воды, поэтому необходимо быть давлением. максимально внимательными при выполнении операций. • Всегда проверяйте количество • Пар выходит при температуре воды в бойлере, используя стеклянный указатель уровня около 100 °C. Будьте (5).
• Можно отрегулировать разблокировать трубку пара. молочную пенку при • Поверните трубку пара (12) по помощи втулки (C) (Рис. F) часовой стрелке до упорного автокапучинатора, чтобы положения, а затем выньте ее из получить требуемую гнезда, потянув вправо (Рис. Е2). консистенцию кремообразной •...
5. ЧИСТКА И УХОД ГОРЯЧИЙ ШОКОЛАД • Высыпьте в емкость содержимое пакетика дозированного напитка и Прежде чем приступить к постепенно влейте чашку молока, очистке и обслуживанию, тщательно размешивая. выньте кабель питания из розетки, не дергая его. • Погрузите трубку пара (12) в емкость таким...
Página 139
всасывающую трубку. • Выполните те же действия, что и для приготовления капучино, дав грязной воде стечь в соответствующую емкость. • Для правильного расположения трубки пара (12) следуйте инструкциям из главы 4.9. • Помимо незамедлительной очистки после каждого использования, время от времени более глубоко очищайте автокапучинатор: •...
6. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не работает, и 1. Отсутствие тока 1. Возобновите подачу индикатор выключателя не 2. Неправильно вставлена тока загорается вилка кабеля питания 2. Правильно вставьте 3. Поврежден кабель вилку кабеля питания в питания...
Página 141
На кофе не образуется 1. Купаж кофе не подходит 1. Замените кофе пенка к типу машины 2. Отрегулируйте помол 2. Неправильный помол кофе 3. Недостаточное 3. Увеличьте дозу кофе количество кофе Кофе выходит слишком 1. Неправильная 1. Следуйте указаниям из холодным...
Página 142
Brugervejledning til modellerne EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de...
Página 143
INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 1–1. INTRODUKTION 1–2. MASKINENS FUNKTION 1–3. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 1–4. IDENTIFIKATIONSSKILT 2. BEMÆRKNINGER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. UTILSIGTET BRUG 2–3. RESTERENDE RISICI 2–4. INSTRUKTIONER TIL ELKABEL 2–5. VIGTIGE FORHOLDSREGLER 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. BRUG 4–1. ELEKTRISK TILSLUTNING 4–2. MONTERING AF KOMPONENTER 4–3. FØRSTE IBRUGTAGNING 4–4. START MASKINEN 4–5. UDLEDNING AF KAFFE 4–6. FYLD VAND I KEDLEN 4–7. DAMPUDLEDNING 4–8. TILBEREDNING AF CAPPUCCINO MED DAMPRØR 4–9. TILBEREDNING AF CAPPUCCINO MED CAPPUCCINO AUTOMATIC 4–10. TILBEREDNING AF ANDRE VARME DRIKKE 4–11. UDLEDNING AF VARMT VAND 5. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 5–1. RENGØRING AF DEN UDVENDIGE STRUKTUR 5–2. RENGØRING AF FILTERHOLDERSKÅLEN 5–3. RENGØRING AF DAMPRØR 5–4. RENGØRING AF CAPPUCCINO AUTOMATIC 6.
- drikkevarer på basis af mælk og kaffe. opdatere manualerne uden forpligtelse til også at gennemgå tidligere versioner. 1–4. IDENTIFIKATIONSSKILT Identifikationsskiltet bærer tekniske LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert data, serienummeret og mærkningen. ansvar for enhver skade, der direkte Identifikationsskiltet må aldrig fjernes. eller indirekte kan påføres mennesker eller...
Página 145
• Rør ikke ved de varme overflader sikkerhedsstandarder i det land, hvor maskinen bruges, samt bruge (kedel, enhed, filterholder, sin sunde fornuft og overholde dampdyse) for at undgå forbrændinger. forskrifterne i denne manual. • For at garantere, at maskinen • Overfladerne (kedel, enhed, fungerer korrekt og bevare dens filterholder, dampdyse) forbliver egenskaber over tid, anbefales det...
originale reservedele, og derfor 2–2. UTILSIGTET BRUG forbeholder producenten sig retten til ikke længere at anerkende dens Enhver form for garanti bortfalder gyldighed. i tilfælde af utilsigtet brug og producenten frasiger sig • Brug ikke maskinen udendørs. ethvert • For at undgå brand, elektrisk stød og ansvar for skader på...
kabel er af denne type). ske, at håndtaget flytter sig opad. Fænomenet opstår på grund af • Ledningen ikke hænger ned fra bordet undertrykket, der dannes inde i for at undgå at snuble over den. selve kedlen. 10. Hvis maskinen ikke bruges ofte, skal Bunden er fastgjort til maskinen man slukke for den ved at dreje ved hjælp af en særlig Torx-skrue...
(9). Som alternativ til bikarbonat kan man MODEL EUROPICCOLA/STRADIVARI blande en opløsning af vand med en skefuld hvidvinseddike i en beholder • Tryk på tænd-/slukkontakten (6). Den og hælde den i kedlen.
• Når trykmålerens viser (13) når den indenfor filterholderens kant. grønne zone, skal man langsomt åbne • Hold maskinen fast med håndtaget (1), håndhjulet til damphanen (4) mod urets retning for at frigive det "falske sæt filterholderen (10) ind i dens plads tryk"...
og kraftig kaffe med lidt creme. ud, er overophedet og kan forårsage forbrændinger. • For at opnå at kaffen løber • Når dampen og vandet stopper med at ensartet ud i dråber, skal trykket, der udøves på håndtaget, være komme ud, skal man langsomt løsne proportionalt med modstanden, kedeldækslet (3).
• Vi anbefaler, at man højst for at frigøre dampdysen. udleder damp i 2 minutter for • Drej damprøret (12) med uret til at opnå maksimal ydelse af stoppositionen og fjern damprøret fra dampudledningen. sit sæde og træk det til højre Fig. E2). •...
• Flyt stiften opad for en creme Dampen kommer ud ved en med større fylde. temperatur på omkring 100 °C, placer aldrig hænderne • Cappuccino Automatic skal under dampdysen og rengøres for mælkerester efter arbejd meget forsigtigt for at hver udledning. undgå...
5–2. RENGØRING AF FILTERHOLDERSKÅLEN Rengør regelmæssigt filterholderen (10), filteret (16), den perforerede si, der sidder inde i enheden (11) med varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel for at undgå aflejringer og for at fjerne eventuelle kafferester. Anvisninger: brug ikke blindfiltret til rengøring af enheden for at undgå...
6. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer ikke, og 1. Der mangler strøm. 1. Gendan strømmen afbryderens kontrollampe 2. Elledningens stik er ikke 2. Sæt elledningens stik lyser ikke sat rigtigt i rigtigt i stikkontakten 3. Elledningen er beskadiget 3.
Página 155
Kaffen er uden creme 1. Kaffeblandingen er ikke 1. Udskift kaffen egnet til maskintypen 2. Justér kaffemalingsgraden 2. Malingsgraden er ikke 3. Øg mængden af kaffe korrekt 3. Kaffemængden er utilstrækkelig Kaffen er for kold 1. Maskinen havde ikke den 1.
Página 156
Instrukcje użytkowania modeli EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Szanowny Kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł...
Página 157
SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 1–1. WPROWADZENIE 1–2. FUNKCJA URZĄDZENIA 1–3. PRZEZNACZENIE UŻYTKOWANIA MASZYNY 1–4. TABLICZKA ZNAMIONOWA 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. UŻYTKOWANIE NIEWŁAŚCIWE 2–3. RYZYKO RESZTKOWE 2–4. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ELEKTRYCZNEGO 2–5. WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. UŻYTKOWANIE 4–1. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 4–2. MONTAŻ KOMPONENTÓW 4–3. PIERWSZE URUCHOMIENIE 4–4. URUCHAMIANIE MASZYNY 4–5. PARZENIE KAWY 4–6. UZUPEŁNIANIE WODY W BOJLERZE 4–7. WYDOBYWANIE PARY 4–8. PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO Z WYKORZYSTANIEM RURKI PARY 4–9. PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO Z CAPPUCCINO AUTOMATIC 4–10. PRZYGOTOWANIE INNYCH GORĄCYCH NAPOJÓW 4–11. DOZOWANIE GORĄCEJ WODY 5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 5–1. CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNYCH 5–2. CZYSZCZENIE MISECZKI UCHWYTU FILTRA 5–3. CZYSZCZENIE RURKI PARY 5–4. CZYSZCZENIE CAPPUCCINO AUTOMATIC 6.
- gorącą wodę i parę wodną do przygotowywania i podgrzewania Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi napojów żadnej odpowiedzialności za - ciepłe mleko ewentualne uszkodzenia, które mogą - napoje na bazie mleka i kawy.
Página 159
• Umieścić urządzenie w bezpiecznym do użytku domowego. Poza tym nie można go stosować: miejscu, na solidnym podłożu, z dala - w kuchni dla pracowników sklepów, od źródeł ciepła i zasięgu dzieci. biur i w innym otoczeniu pracy; • Urządzenie nie może być umieszczane - w gospodarstwach rolniczych/ we wnęce.
• Po zaparzeniu kawy nie wyjmować przeprowadzać autoryzowane od razu obudowy filtra, poczekać Centrum Serwisowe. kilka sekund, aby umożliwić usunięcie • Nie używać nigdy letniej lub gorącej ciśnienia resztkowego i uniknąć wody do napełniania zbiornika wody. możliwych oparzeń. Używać wyłącznie zimnej wody. •...
instrukcji; za pomocą specjalnej śruby typu Torx, aby uniknąć naruszania • każde użytkowanie po naruszeniu części elektrycznych; w związku z komponentów lub urządzeń tym, w razie potrzeby wykonania bezpieczeństwa; jakichkolwiek interwencji lub • użytkowanie urządzenia w środowisku dokonania ewentualnej wymiany zewnętrznym.
4. UŻYTKOWANIE Wyłączenie urządzenia podczas ochładzania się wody znajdującej się w bojlerze może spowodować 4–1. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE podnoszenie się dźwigni. Zjawisko to jest spowodowane przez Przed podłączeniem urządzenia podciśnienie, jakie wytwarza się w do instalacji elektrycznej należy bojlerze. się upewnić, że napięcie sieci jest 10.
• Miganie lampki sygnalizacyjnej dolnej, zdjęcie A. (7) to normalne zjawisko podczas działania urządzenia, ponieważ MODEL EUROPICCOLA/STRADIVARI jest spowodowane przez działanie • Nacisnąć przełącznik (6). Kontrolka presostatu, który automatycznie wewnętrzna zaświeci się, wskazując, że reguluje ciśnienie w bojlerze.
urządzenia. W takim przypadku przewidzianego skoku, aby zaparzyć kawę (Rys. D) Zaleca się powtórzyć tę termostat musi zostać zresetowany (patrz podpunkt czynność, jeśli zamierza się uzyskać 6-Przyczyny braku działania lub większą ilość kawy. nieprawidłowości). • Po zaparzeniu kawy zwolnić dźwignię (1) skierowaną...
• Skapywanie wody z uchwytu korek bojlera. (3). Następnie napełnić filtra po zaparzeniu kawy jest bojler. zjawiskiem normalnym. • Przed ponownym przykręceniem korka bojlera (3), ustawić dźwignię (1) w • Po zaparzeniu każdej kawy pozycji spoczynkowej i zamknąć zawór nie wyjmować od razu uchwytu pary (4), przykręcając go zgodnie z filtra.
• Za pomocą dostarczonego narzędzia widocznego na wskaźniku (5). (F) dokręcić śrubę bez łba na korpusie • Najlepszą wydajność przy zaworu zgodnie z ruchem wskazówek dozowaniu pary uzyskuje się w zegara (Rys. E1), aby odblokować przypadku dozowania jej przez dyszę pary. maksymalnie 2 minuty.
zegara; rozpoczyna się w ten sposób dozowanie dużej ilości pary, w celu dozowanie zemulgowanego, gorącego doprowadzenia płynu do wrzenia. mleka, z dużą ilością pianki. • Następnie wrzucić torebkę herbaty, • Aby przerwać dozowanie, należy jaką zamierza się przygotować. zamknąć pokrętło zaworu pary (4) w kierunku zgodnym z ruchem CZEKOLADA W FILIŻANCE wskazówek zegara.
Automatic”, ponieważ płyn jest 5–4. CZYSZCZENIE CAPPUCCINO nagrzany i może spowodować AUTOMATIC oparzenia. Po każdym dozowaniu napoju należy wyczyścić system „Cappuccino Automatic” z pozostałości mleka. • Postawić obok urządzenia szklankę 5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA pełną wody, w której należy zanurzyć rurkę zasysającą. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności polegającej na •...
6. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa i 1. Brak prądu 1. Przywrócić zasilanie lampka sygnalizacyjna 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo przełącznika nie zapala się zasilania nie została wtyczkę przewodu włożona prawidłowo zasilania do gniazdka 3.
Página 170
Kawa wypływa pomiędzy 1. Uchwyt filtra nie jest 1. Włożyć go w sposób zespołem bojlera a włożony prawidłowo prawidłowy uchwytem filtra 2. Nadmierna ilość kawy w 2. Zmniejszyć ilość kawy filtrze 3. Usunąć pozostałości kawy 3. Krawędź uchwytu filtra nie z krawędzi uchwytu filtra została wyczyszczona.
Página 172
Käyttöohjeet malleille EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi.
Página 173
SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 1–1. JOHDANTO 1–2. KEITTIMEN TOIMINTA 1–3. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 1–4. TYYPPIKILPI 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUSVAROITUKSET 2–2. VÄÄRINKÄYTTÖ 2–3. JÄÄNNÖSRISKIT 2–4. VIRTAJOHTOA KOSKEVAT OHJEET 2–5. TÄRKEÄT VAROTOIMENPITEET 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. KÄYTTÖ 4–1. SÄHKÖLIITÄNTÄ 4–2. OSIEN ASENTAMINEN 4–3. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–4. KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–5. KAHVIN ANNOSTELU 4–6. VEDEN LISÄÄMINEN SÄILIÖÖN 4–7. HÖYRYN ANNOSTELU 4–8. CAPPUCCINON VALMISTUS HÖYRYPUTKEA KÄYTTÄMÄLLÄ 4–9. CAPPUCCINON VALMISTUS CAPPUCCINO AUTOMATIC KÄYTTÄMÄLLÄ 179 4–10. MUIDEN KUUMIEN JUOMIEN VALMISTUS 4–11. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 5. PUHDISTUS JA HUOLTO 5–1. RUNGON PUHDISTUS 5–2. SUODATINKUPIN PUHDISTAMINEN 5–3. HÖYRYPUTKEN PUHDISTUS 5–4. CAPPUCCINO AUTOMATICIN PUHDISTAMINEN 6.
• ei-alkuperäisten tai ei-mallikohtaisten 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN varaosien käyttö; 1–1. JOHDANTO • ohjeiden noudattamatta jättäminen Tämä ohjekirja kuuluu oleellisena osana osittain tai kokonaan; keittimeen, se on luettava huolella ja • luonnonmullistukset. sen on oltava aina käytettävissä siihen tutustumista varten. Sitä on säilytettävä 1–2. KEITTIMEN TOIMINTA keittimen koko käyttöiän ajan.
Página 175
käyttömaassa voimassa olevia HUOLTOKESKUKSEEN. turvamääräyksiä hyvän käytännön • Älä koske kuumia pintoja (kattila, sanelemien ja tässä ohjekirjassa yksikkö, suodatinkuppi, höyryputki) annettujen määräysten ohella. palovammojen välttämiseksi. • Keittimen oikean toiminnan ja sen • Pinnat (kattila, yksikkö, ominaisuuksien säilyttämiseksi ajan suodatinkuppi, höyryputki) pysyvät myötä...
valtuuttamattomia liittyvistä vaaroista. korjaustoimenpiteitä tai ei-alkuperäisiä varaosia käytetään, takuu raukeaa 2–2. VÄÄRINKÄYTTÖ ja näin ollen valmistajayritys pidättää oikeuden jättää sen myöntämättä. Väärinkäyttö • Älä käytä keitintä ulkotiloissa. aiheuttaa takuun täydellisen raukeamisen • Tulipalojen, sähköiskujen ja eikä valmistaja ota vastuuta henkilövahinkojen välttämiseksi, älä henkilö- ja/tai aineellisista upota keitintä, virtajohtoa tai muita vahingoista.
maadoituksella (mikäli kodinkoneen sammuttamiseksi tarkista, että virtajohto on tämän tyyppinen); vastaavaa katkaisinta ei ole painettu (kehykseen upotettu painike). • johto ei riipu pöydältä kompastumisen Toimi äärimmäisen varovaisesti estämiseksi. höyryn käytön aikana. Sammuttamalla keittimen, säiliössä Alusta on kiinnitetty keittimeen olevan veden jäähdytyksen Torx-tyyppisellä...
4–4. KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTO asianmukaisen alustan päälle ja • Laita säiliöön (9) valmistettavaa kahvia tarkista, että pyöristetty osa on vastaava määrä vettä (Malli Europiccola keittimen runkoon päin. ja Stradivari: keittimen tilavuus 0,8 l, • Asenna vivun nuppi vipuun kiertämällä joka vastaa 8 espressokupillista; Malli sitä...
että keittimessä on virta päällä. kahvikupillista kohti. Samanaikaisesti syttyy myös • Paina kahvijauhetta asianmukaista merkkivalo (7), joka osoittaa vastuksen tampperia (14) käyttämällä ja puhdista aktivoitumisen. suodattimen reuna mahdollisista • Kun painemittarin (13) viisari siirtyy kahvijäämistä (kuva A). vihreälle alueelle, avaa höyryhanan nuppia (4) hitaasti vastapäivään 1 kahvikupillisen suodatin "valepaineen"...
että säiliön vesitaso ei laske alle 4–6. VEDEN LISÄÄMINEN SÄILIÖÖN minimitason. Kun vesi on loppunut säiliöstä, täytä se uudelleen toimimalla seuraavalla tavalla: • Erinomaisen espressokahvin • Ennen korkin avaamista (3), aseta aikaansaamiseksi on tärkeää katkaisin (6) sammutettuun asentoon. käyttää hyvälaatuista, hyvin • Avaa höyryhanan nuppia (4) hitaasti paahdettua ja oikein jauhettua vastapäivään ja odota, että...
keittimen viereen. suuren höyrymäärän, joka vie nesteen kiehumispisteeseen. • Aseta edellä valmistettu kahvikupillinen • Lisää sitten pussi valmistettavaa Cappuccino Automatic alle ja avaa höyryhanan nuppia (4) vastapäivään; juomaa. näin alkaa emulgoidun, kuuman ja paljon vaahtoa sisältävän maidon KAAKAOJUOMA annostelu. • Kaada valmiiksi annostellun juoman •...
5. PUHDISTUS JA HUOLTO noudattamalla luvussa 4.9 annettuja ohjeita. Ennen minkä tahansa puhdistus- • Jokaisen käytön jälkeisen puhdistuksen ja huoltotoimenpiteen lisäksi, puhdista Cappuccino Automatic suorittamista, irrota virtajohto toisinaan huolellisemmin. pistorasiasta siitä vetämättä. • Ruuvaa kierremutteri (A) auki kääntämällä sitä vastapäivään, kunnes 5–1. RUNGON PUHDISTUS höyryputki irtoaa (kuva F).
6. VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi ja 1. Virta puuttuu. 1. Kytke virta takaisin päälle virtakatkaisimen merkkivalo 2. Virtajohtoa ei ole asetettu 2. Aseta pistoke oikein ei syty oikein paikoilleen pistorasiaan 3. Käänny 3. Liitäntäkaapeli on vahingoittunut HUOLTOKESKUKSEN puoleen vaihtoa varten Virtakatkaisimen merkkivalo 1.
Página 185
Kahviin ei muodostu 1. Kahviseos ei sovellu 1. Vaihda kahvi vaahtoa keittimen tyypille 2. Säädä jauhatusta 2. Jauhatus ei ole oikea 3. Lisää kahviannosta 3. Kahvin määrä ei ole riittävä Annosteltu kahvi on liian 1. Keittimen lämpötila ei 1. Noudata kappaleessa 4.4 kylmää...
Página 186
Instruksjoner for bruk av modellene EUROPICCOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne...
Página 187
INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 1–1. INNLEDNING 1–2. MASKINFUNKSJON 1–3. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 1–4. TYPESKILT 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSREGLER 2–2. FEIL BRUK 2–3. GJENVÆRENDE FARER 2–4. ISTRUKSJONER SOM GJELDER STRØMLEDNINGEN 2–5. VIKTIGE FORHOLDSREGLER 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. BRUK 4–1. STRØMTILKOBLING 4–2. MONTERING AV KOMPONENTER 4–3. FØRSTE IGANGSETTING 4–4. SETTE MASKINEN I DRIFT 4–5. UTTAK AV KAFFE 4–6. PÅFYLLING AV VANN I KJELEN 4–7. UTTAK AV DAMP 4–8. TILBEREDE CAPPUCCINO MED DAMPRØRET 4–9. TILBEREDE CAPPUCCINO MED CAPPUCCINO AUTOMATIC 4–10. TILBEREDNING AV ANDRE VARME DRIKKER 4–11. UTTAK AV VARMT VANN 5. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 5–1. RENGJØRING AV HOVEDDELEN 5–2. RENGJØRING AV FILTERHOLDERKOPPEN 5–3. RENGJØRING AV DAMPRØR 5–4. RENGJØRING AV CAPPUCCINO AUTOMATIC 6.
1. INTRODUKSJON TIL reservedeler som ikke er spesifikke for denne maskinen; HÅNDBOKEN • fullstendig eller delvis manglende 1–1. INNLEDNING overholdelse av instruksjonene; Denne bruksanvisningen er en viktig • eksepsjonelle hendelser. del av maskinen, den må leses nøye gjennom og må alltid være tilgjengelig 1–2. MASKINFUNKSJON for eventuelle konsultasjoner.
Página 189
• For å garantere at maskinen fungerer av gjenværende varme. Ikke ta på korrekt og opprettholder dens de varme overflatene for å unngå egenskaper over tid, anbefaler vi brannskader. at du sjekker at miljøforholdene er • Ikke fjern filterholderen under riktige (omgivelsestemperaturen må...
• Før rengjøring og vedlikehold må • all annen bruk enn hva som er oppgitt; maskinen deaktiveres ved å sette på/ • alle inngrep på maskinen som er i av-bryteren i av-posisjon og trekke kontrast med indikasjonene i denne støpselet ut av stikkontakten uten å håndboken, dra i strømledningen.
3. BESKRIVELSE og eventuell utskifting av strømledningen kontakt autorisert SERVICESENTER. 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 1. Spak 2–5. VIKTIGE FORHOLDSREGLER 2. Sikkerhetsventil – kondensbeholder Når man bruke husholdningsapparater 3. Kjelelokk er det viktig å følge noen forholdsregler 4. Dreiebryter dampkran for å unngå risiko for brann, elektriske 5.
• Det at varsellampen (7) veksler ro) og hold den i denne posisjonen i få sekunder (Fig. C). mellom av og på er normalt, dette indikerer at trykkbryteren er i • Deretter skyv den så langt ned som drift, den regulerer automatisk mulig (Fig.
• Ikke ta ut filterholderen brennes. umiddelbart etter hvert kaffeuttak. Vent i noen sekunder 4–7. UTTAK AV DAMP slik at det ikke er resttrykk mellom • Etter at du har kontrollert at det er filteret og dusjsilen. nok vann i kjelen og du har utført alt •...
• Senk damprøret (12) til det berører Kontroller at den hodeløse skruen bunnen av beholderen og vri langsomt (F) alltid er i låst posisjon. dreiebryteren (4) i retning mot klokken. TILBEREDELSE AV CAPPUCCINO • Beveg langsomt beholderen nedenifra Når maskinen har nådd ønsket trykk, og oppover i noen sekunder til melken slik som spesifisert i kapittel 4.4, gjør skummes.
TE, KAMILLE Ikke plasser hendene under • Fyll det vann som trengs for ønsket Cappuccino Automatic da væsken mengde drikke i en beholder. er svært varm og kan medføre brannskader. • Før damprøret (12) ned i væsken og vri langsomt dreiebryteren (4) i retning mot klokken.
Página 197
• Fortsett som ved vanlig tilberedning av en cappuccino, og ved å la det skitne vannet renne ut i en egnet beholder. • For å sette på plass damprøret (12) følg instruksjonene angitt i kap. 4.9. • I tillegg til umiddelbar rengjøring etter hver bruk, må...
6. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen fungerer ikke og 1. Strømmangel. 1. Slå på strømmen strømbryterens varsellampe 2. Strømledningens støpsel 2. Sett strømledningens lyser ikke er ikke korrekt tilkoblet. støpsel skikkelig i 3. Strømledningen er skadet kontakten 3.
Página 199
Det dannes ikke skum 1. Kaffeblandingen er ikke 1. Bytt kaffe (crema) på kaffen egnet for maskintypen 2. Juster kaffens malingsgrad 2. Feil malingsgrad 3. Øk mengde kaffe 3. Utilstrekkelig mengde kaffe Kaffen kommer ut for kald 1. Maskinen var ikke ved 1.
Página 201
La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...