UT-HS100
20
Fig. 10
32
I
• L'inserto di bloccaggio e registrazione deve essere posizionato a 20 mm dalla fine del tubo
forcella. Per questa operazione è consigliato l'utilizzo dell'attrezzo Campagnolo
(venduto separatamente) come illustrato.
• Battere con un martello sull'utensile UT-HS100 fino al corretto inserimento dell'inserto
di bloccaggio.
GB
• The expandable adjusting nut must be placed 20 mm below the upper end of the steerer
tube. For easy assembly it is recommended to use the illustrated special Campagnolo
tool UT-HS100 (not included).
• Using a hammer, lightly tap the UT-HS 100 tool until the adjusting nut is correctly inserted
into the fork.
D
• Die Sperr- und Einstellmutter sitzt richtig, wenn sie 20 mm unterhalb des oberen Ga-
belschaftsendes liegt. Zur Erleichterung der Montage empfiehlt sich die Anwendung des
abgebildeten Campagnolo
Spezialwerkzeugs UT-HS100 (nicht inbegriffen).
®
• Mit einem Hammer auf das Werkzeug UT-HS100 schlagen, bis die Sperrmutter richtig
eingesetzt ist.
F
• Lʼinsert de blocage et de réglage doit être positionné à 20 mm de la fin du pivot de la
fourche. Pour réaliser cette opération, il est fortement conseillé dʼutiliser lʼoutil Campagnolo
UT-HS100 (vendu séparément) comme le montre la figure.
• A lʼaide dʼun marteau, taper sur lʼoutil UT-HS100 jusquʼà ce que lʼinsert de blocage soit
correctement introduit.
E
• Hay que meter esta tuerca de ajuste hasta 20 mm del final del tubo de la horquilla, con
el auxilio, como se aconseja, de la herramienta Campagnolo
por separado), como en la figura.
• Con un martillo golpear la herramienta UT-HS100 hasta colocar correctamente dicha
tuerca de ajuste.
NL
• De afstelhuls moet dient 20 mm onder de bovenzijde van de stuurbuis te worden geplaatst.
Hierbij wordt aanbevolen het speciale Campagnolo
(niet bijgesloten).
• Met behulp van een hamer en het hulpgereedschap UT-HS100 plaatst u de expander-
bevestigingsmoer in de vorkbuis.
UT-HS100
®
®
®
®
UT-HS100 (que se vende
gereedschap UT-HS100 te gebruiken
®
33