Bedienungsanleitung - DE (01-04) Instructions for use - EN (05-08) Instrucciones de uso - ES (09-12) Instructions de service - FR (13-16) Istruzioni per l’uso - IT (17-20) Gebruikshandleiding - NL (21-24) Instrukcja obsługi - PL (25-28) Návod k použití - CZ (29-32) Инструкция по эксплуатации - RU (33-36) Használati útmutató...
Página 6
• Kompatibel mit Autositz Maxi Cosi, Citi, Cabrio, Pebble • Kompatibel mit Autositz Römer Baby Safe Plus SHR • Kompatibel mit Autositz Cybex Aton • Kompatibel mit ABC Design „Kiddie Ride On“ Pflege- und Gebrauchshinweise • Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten Materialien entsprechen der AZO-Anforderung, EN71-2 und EN71-3, sowie Lichtechtheit für Bekleidung.
Página 7
Hinweise für den Reklamationsfall • Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. •...
Página 8
7. Befestigen und Abnehmen des Schutzbügels a. Um den Schutzbügel zu befestigen, schieben Sie ihn auf beiden Seiten in die Plastikfassung. b. Um den Schutzbügel vom Wagen abzunehmen müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen drücken und dann den Schutzbügel nach vorne abziehen. c.
Página 9
15. Aufklappen der Tragewanne Spannen Sie die Seitenwände, indem Sie die beiden Gurtschlaufen nach außen ziehen, bis der Bügel in die Halterungen einrastet. Vergewissern Sie sich, dass die Bügel fest eingerastet sind. 16. Anbringen des Adapters an die Tragewanne Stecken Sie den Adapter von unten auf die Tragewanne bis er in die vorgesehenen Halterungen einrastet. Vergewissern Sie sich das der Adapter fest eingerastet ist.
Página 10
(mild detergent). • An ABC Design rain canopy is available in retail stores offering complete protection against the rain. • All the frames on our products have been tested for conformity with EN1888 : 2012 and have met the required standards.
Página 11
Customer complaints • No claims may be made for natural wear and tear or for damage caused by undue demands on the product or by exceeding the permissible load. • No claims may be made for damage caused by improper use. •...
Página 12
7. Fitting and removing the guard rail a. Fit the guard rail by inserting it in the plastic mounts on both sides. b. To remove the guard rail from the pushchair, press in the buttons on both sides and pull the guard rail off away from the pushchair.
Página 13
15. Opening the carrycot Extend and secure the side panels by pulling the two loops outwards until the bracket engages in the mountings. Make sure that the retainers are securely engaged. 16. Fitting the adapter to the carrycot Fit the adapter onto the carrycot from below until it engages in the brackets provided. Make sure that the adapter is securely engaged.
Página 14
• Ruedas delanteras giratorias y bloqueables • homologado según EN 1888 : 2012 • Compatible con la silla para automóviles ABC Design “Risus” ,“Doozy” • Compatible con la silla para automóviles “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble” • Compatible con la silla para automóviles “Römer Baby-Safe plus SHR”...
Página 15
Indicaciones para el caso de reclamación • La aparición de desgastes naturales (desgaste) y daños por un uso excesivo no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por un uso inadecuado no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por un montaje o puesta en funcionamiento incorrectos no representan ningún derecho a reclamación.
Página 16
7. Fijar y quitar el estribo de protección a. Para fijar el estribo de protección introdúzcalo en los soportes de plástico de ambos lados. b. Para quitar el estribo de protección se deberá pulsar los botones en ambos lados hacia adentro y, a continuación, sacar el estribo de protección tirando de él hacia delante.
15. Abrir la cuna de transporte Tense las paredes laterales empujando las dos correas del cinturón hacia fuera, hasta que el estribo encaje en los soportes. Asegúrese de que los estribos estén bien engatillados. 16. Colocar el adaptador en la cuna de transporte Fije el adaptador desde abajo en la cuna de transporte hasta que engatille en los dispositivos fijadores previstos.
Página 18
La housse en tissu de cet article est lavable. Vous pouvez laver les housses soit à la main soit en machine à froid (lessive pour linge fin). • Nos modèles ne peuvent être protégés fiablement contre la pluie qu’avec la capote pour pluie ABC Design qui est disponible dans le commerce.
Página 19
Consignes en cas de réclamation • Les traces d’utilisation naturelles (usure) et les endommagements résultant d’une sollicitation abusive ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’une mise en service ou d’un montage défectueux ne peuvent faire l’objet de réclamation.
Página 20
7. Fixation et retrait de l’anse de protection a. Pour fixer l’anse de protection, faites-la glisser des deux côtés dans l’enveloppe plastique. b. Pour retirer l’anse de protection de la poussette, enfoncez les boutons des deux côtés vers l’intérieur, puis retirez l’anse de protection vers l’avant.
Página 21
15. Dépliage du landau Tendez les parois latérales en tirant les deux poignées vers l’extérieur jusqu’à ce que les arceaux s’enclenchent dans les fixations. Assurez-vous que les arceaux sont correctement enclenchés. 16. Fixation de l’adaptateur au landau Pour fixer l’adaptateur au landau, enfoncez-le par le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans les fixations prévues.
Página 22
• ruote anteriori piroettanti e bloccabili • Omologato EN 1888 : 2012 • Compatibile con seggiolino auto „Risus“, “Doozy” di ABC Design • Compatabile con il seggiolino auto „ Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ • Compatibile con il seggiolino per auto „Römer Baby-Safe plus SHR“...
Página 23
Informazioni in caso di reclamo • Naturali segni di usura e danni da eccessiva sollecitazione non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da un uso improprio del prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da un montaggio o da un primo utilizzo inappropriato del prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo.
Página 24
7. Fissaggio e rimozione della protezione anteriore anticaduta a. Per fissare la protezione anteriore anticaduta, inserirla e spingerla su entrambi i lati nelle apposite sedi. b. Per smontare la protezione anteriore anticaduta, premere verso l’interno i pulsanti su entrambi i lati del passeggino ed estrarre la protezione.
Página 25
15. Apertura della navicella port-enfant Fissare le pareti laterali tirando le due maniglie verso l’esterno fino a quando le due staffe si bloccano in posizione entro i supporti. Assicurarsi che le staffe siano correttamente bloccate. 16. Applicazione dell’adattatore sulla navicella Inserire dal basso l’adattatore sulla navicella fino allo scatto negli appositi agganci.
Página 26
• Vier standen rugleuning • Vergrendelbare zwenkwielen voorzijde • Gekeurd volgens EN 1888:2012 • Compatibel met ABC Design “Risus”, “Doozy” autostoeltje • Compatibel met autostoeltje ‘Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble • Compatibel met autostoeltje ‘Römer Baby-Safe plus SHR’ • Compatibel met autostoeltje ‘Cybex Aton •...
Página 27
Instructies met betrekking tot reclamaties • Natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door overmatige belasting vormen geen redenen tot reclamatie. • Schade die door een onvakkundig gebruik is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. • Schade die door een verkeerde montage of ingebruikname is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. •...
Página 28
7. Bevestigen en verwijderen van de veiligheidsbeugel a. Plaats de veiligheidsbeugel door het in de kunststof houders aan beide zijden te klikken. b. Druk, om de beugel te verwijderen, de knoppen aan beide zijden in en neem de beugel weg. c.
Página 29
15. Uitklappen van de reiswieg Span de zijwanden door de beide riemlussen naar buiten te trekken totdat de beugel in de houder vastklikt. Waarborg dat de beugels goed vastgeklikt zijn. 16. Plaatsen van de adapter op de reiswieg Plaats de adapter onderlangs op de reiswieg in de aanwezige steunen. 17.
Página 30
• Kółka przednie obrotowe z możliwością blokady • Kontrola wg EN 1888 : 2012 • Kompatybilny z fotelikiem samochodowym ABC Design „Risus“, “Doozy” • kompatybilny z fotelikiem samochodowym „Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ • kompatybilny z fotelikiem samochodowym „Römer Baby-Safe plus SHR“...
Página 31
Wskazówki dotyczące reklamacji • Naturalne oznaki zużycia (zużycia naturalnego) i szkody powstałe na skutek nadmiernego obciążenia nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek niewłaściwego użytkowania nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego montażu lub uruchomienia, nie stanowią podstawy do reklamacji. •...
Página 32
7. Mocowanie i zdejmowanie pałąka ochronnego a. Aby umocować pałąk ochronny, wsuń go z obu stron w plastikową oprawę. b. Aby zdjąć pałąk ochronny z wózka, musisz wcisnąć do środka przyciski po obu stronach, a następnie wyciągnąć pałąk w kierunku do przodu. c.
15. Nakładanie gondolki-nosidełka Napiąć boczne ścianki ciągnąc za dwa ucha na zewnątrz, tak by pałąk uległ zablokowaniu w uchwytach. Upewnić się, że pałąki uległy prawidłowemu zablokowaniu. 16. Mocowanie adaptera na gondoli Nasadź adapter od dołu gondoli, aż zatrzaśnie się w przewidzianych do tego celu mocowaniach. Upewnij się, czy adapter jest unieruchomiony.
Página 34
• Přední otočná kolečka s možností aretace • Zkoušený podle EN 1888 : 2012 • Kompatibilní s autosedačkou ABC Design „Risus“, “Doozy” • Kompatibilní s autosedačkou “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ • Kompatibilní s autosedačkou “Römer Baby-Safe plus SHR”...
Página 35
Upozornění pro případ reklamace • Přirozené opotřebení a škody následkem nadměrné námahy neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem neodborného použití, neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem nesprávné montáže nebo uvedení do provozu, neopravňují žádný nárok na reklamaci.
Página 36
7. Připevnění a sundání sportovní madla. a. Pokud chcete připevnit sportovní madlo, nasaďte ho do otvorů a zatlačte jej, až dojde k zajištění. b. Pokud chcete sundat sportovní madlo, musíte nejdříve stisknout současně na obou stranách pojistky směrem dovnitř, a potom můžete vytáhnout sportovní madlo směrem dopředu. c.
Página 37
15. Rozložení hluboké korby. Tažením obou popruhových smyček směrem ven vypněte boční stěny, až držák zaskočí do úchytů. Ujistěte se, že jsou držáky pevně zaklapnuté. 16. Nasazení adaptéru na vanu. Nasaďte adaptér na vaničku pro dítě, jak vidíte na obrázku, až zacvakne do připravených držáků. Ujistěte se, že adaptér je pevně...
Página 38
• Режим вращения передних колес и их фиксированное положение • Проверено по EN 1888 : 2012 • Совместимо с креслом для автомобиля «Risus», «Doozy» от ABC Design • Совместима с автомобильным сиденьем „ Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ • Совместима с автомобильным сиденьем „Römer Baby-Safe plus SHR“...
Página 39
Указания на случай рекламации • Естественные явления изнашивания (износ) и поломки из-за чрезмерных нагрузок не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного использования не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного монтажа или приведения в действие не являются причиной для рекламации.
Página 40
7. Прикрепление и снятие защитного поручня a. Прикрепите защитный поручень, вставив его в пластмассовые отверстия с обеих сторон складного кресла. b. Для снятия защитного поручня со складного кресла нажмите кнопки с обеих сторон и вытащите защитный поручень. c. Чтобы передвинуть защитную скобу по высоте, удерживайте обе боковые кнопки в нажатом положении...
Página 41
15. Сборка переносной кроватки Натяните боковые стенки, для этого потяните обе петли ремня наружу, чтобы скоба зафиксировалась в креплениях. Убедитесь в том, что скобы прочно зафиксированы. 16. Прикрепление держателя к переносной кроватке Прикрепите держатель к переносной кроватке снизу так, чтобы он закрепился в предусмотренных для...
Página 42
• bolygósítható és rögzíthető elülső kerekek • Ellenőrizve az EN 1888 : 2012 szerint • Az ABC Design „Risus“, “Doozy” autósüléssel kompatibilis • A „Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ autó-gyermeküléssel kompatibilis • A „Römer Baby-Safe plus SHR“ autó-gyermeküléssel kompatibilis •...
Página 43
Tájékoztatások reklamáció esetére • A természetes elhasználódás miatti jelenségek (kopás) és a túlzott igénybe vétel miatti károk nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek szakszerűtlen kezelés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek hibás szerelés vagy üzembe helyezés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt.
Página 44
7. A védőkar rögzítése és levétele a. A védőkar rögzítéséhez tolja azt mindkét oldalon a műanyag tartóelembe. b. A védőkarnak a kocsiról való levételéhez nyomja befelé a két oldalon lévő gombokat, majd előrefelé húzza le a védőkart. c. A biztonsági korlát magasságának beállításához a mindkét oldalon található gombokat kell megnyomni, s azt követően a korlátot fel, vagy letolni.
Página 45
15. A hordozó felhajtása Feszítse meg az oldalfalakat a fülheveder egymástól széthúzásával, ameddig a fül a tartóba be nem reteszel. Bizonyosodjon meg arról, hogy az fülek tényleg rögzítve vannak. 16. Az adapter elhelyezése a hordozón Helyezze fel az adaptert alulról a hordozóra, míg az kattanással az arra a célra szolgáló tartókba nem kerül.
Página 46
Textilný poťah výrobku môže byť praný ručne alebo v studenom cykle práčky (jemné saponáty). • Kryt proti dažďu ABC Design je možné dokúpiť a poskytuje kompletnú ochranu proti dažďu. • Všetky konštrukcie našich výrobkov boli testované v zhode s EN1888:2012 a splnili požadované normy. Aby sa zachovala bezpečnosť...
Página 47
Reklamácie • Záruka sa nevzťahuje na prirodzené opotrebovanie alebo poškodenie používaním alebo na vady spôsobené nadmerným opotrebením alebo prekročením povoleného zaťaženia. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným používaním. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným zložením alebo manipuláciou. •...
Página 48
7. Montáž a demontáž opierky rúk a. Pri montáži opierky rúk vsuňte opierku na oboch stranách do držiaka. b. Pri snímaní opierky rúk z kočíka zatlačte tlačidlá na oboch stranách a opierku rúk potiahnite dopredu. c. Pre nastavenie výšky bezpečnostnej opierky stlačte gombíky na oboch stranách, potom opierku posuňte hore alebo dole.
Página 49
15. Nastavenie prenosnej tašky na dieťa Napnite bočné steny tak, že obidve slučky na páse potiahnete smerom von, až kým strmeň nezapadne do držiakov. Uistite sa, že sú strmene pevne zapadnuté. 16. Inštalácia adaptéra na prenosnú tašku na dieťa Adaptér pripevnite odspodu na prenosnú tašku na dieťa tak, aby zacvakol do príslušných držiakov. Presvedčte sa, či je adaptér fixne na svojom mieste.
Página 50
• kombinirani sistem za put sa konvertibilnim dodatkom • teleskopska ručka za podešavanje visine • naslon koji se može podesiti u 4 položaja • sistem za okretanje i sa sustavom za zaključavanje na prednjim kotačima • testirano kako bi odgovaralo EN 1888;2012 •...
Página 51
Žalbe kupaca • ne uvažavaju se žalbe na istrošenost ili deranje tkanine ili oštećenja uzrokovana stvljanjem prevelikog tereta. • ne uvažavaju se žalbe na štetu nastalu nepravilnim korištenjem • ne uvažavaju se žalbe vezano za nepravilno sastavljanje proizvoda • ne uvažavaju se žalbe na štetu nastali neadekvatnim izmjenama na proizvodu •...
Página 52
7. Postavljanje i skidanje prečke a. Postavite prečku tako da umetnete plastične dijelove sa obje strane. b. Kako biste skinuli prečku pritisnite gumbe sa obje strane i skinite prečku sa kolica. c. Za promijeniti visinu zaštitne prečke pritisnite sa obje strane gumbe prema unutra te namjestite željenu visinu.
Página 53
15. Otvaranje košare Zategnite bočne stijene tako što ćete oba pojasa povući prema van tako da hvataljke dosjednu u držače. Uvjerite se da su hvataljke čvrsto dosjele. 16. Postavljanje adaptera na košaru Postavite adapter na nosiljkuod ispod dok se ne zaključa. Provjerite jeli adapter pravilno postavljen.
Página 54
à mão ou em máquina de lavar com água fria (utilizar detergente neutro). • Para proteção completa contra chuva, está disponível em lojas de varejo uma capa de chuva ABC Design. • Todas as estruturas de alumínio dos nossos produtos foram testados em conformidade com a norma EN1888: 2012.
Página 55
Reclamações de clientes • Reclamações por danos causados por desgaste natural, utilização indevida, ou por sobrecarga de peso não serão aceitas. • Reclamações por danos causados por montagem incorreta ou operação inadequada não serão aceitas. • Nenhuma reivindicação poderá ser feita por danos causados devido a montagem incorreta ou operação inadequada.
Página 56
7. Fixar e retirar o aro de proteção a. Para fixar o aro de proteção, empurre-o dos dois lados para dentro dos alojamentos de plástico. b. Para retirar o aro de proteção do carrinho, aperte os botões dos dois lados para dentro e, depois, retire o aro de proteção, puxando-o para a frente.
Página 57
15. Abrindo o moises Levante os painéis laterais do carrinho. Empurre os dois retentores para fora até que sejam fixados corretamente. Certifique-se que as travas estão nos locais apropriados e fixados. Aperte os quatro botões de pressão na parte inferior da capota no Moises conforme foto ilustrada. 16.
Página 58
ABC Design GmbH Article for baby and child Dr. Rudolf-Eberle Str. 29 D - 79774 Albbruck Tel. +49 (0)77539393-0 Email. info@abc-design.de www.abc-design.com...