Página 1
INSTRUCTIONS FOR USE Sara Plus Active Slings CS · DA · ES · NO · PT · AR · SV Návod k použití · Brugsvejledning · Instrucciones de uso · Bruksanvisning · Instruções de Utilização · · Instruktioner för användning...
ÁVOD K POUŽITÍ Obsah Odpojení š ry (3 kroky) ..........7 P edmluva ............2 Použití pásu ............7 Zákaznická podpora ..........2 De nice použité v tomto Návodu k použití ....2 Na sedadle/kole kovém k esle (17 krok ) ....7 Ur ené použití ............. 3 Aplikace záv sného a stav cího pásu ....
KKA5420: 190 kg (418 lbs); dohledem školeného zdravotnického personálu. Charakter • MFA4000 (SARA Plus Flites): 190 kg (418lbs) provedení pásu Flites vyžaduje, aby byl používán pouze Po pat i ném vyhodnocení velikosti individuálního po omezenou dobu, a to jako jednorázová pom cka pacienta/klienta, jeho stavu a situace, v níž...
Bezpe nostní pokyny VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Abyste zabránili úrazu, nikdy nenechávejte klienta Aby nedošlo k úrazu, vybavení skladujte pouze bez dozoru. krátkodob . Pokud je uskladn no déle, než je uvedeno v Návodu k použití, m že dojít k zeslabení a poškození materiálu. VAROVÁNÍ...
P ed každým použitím (7 krok ) • zne išt ná látka, • poškozené spony/p ezky 1. Posouzení klienta musí vždy ur it metody používané • ne itelný nebo poškozený štítek. p i každodenní pé i, viz ást „Ur ené použití“ na stran 3.
• Vždy dodržujte bezpe né pracovní zatížení celého systému. Nap íklad zvedák Sara Plus má bezpe né pracovní zatížení 190 kg (418 lbs) a pás KKA5130 ur ený pouze pro p esun má bezpe né pracovní zatížení 140 kg (309 lbs).
Obr. 4 Obr. 5 Obr. 6 Použití pásu 7. Zvedák Sara Plus umíst te p ed klienta tak, aby Na sedadle/kole kovém k esle ochranná podložka byla p ímo pod jeho koleny. Bude- (17 krok ) li t eba, rozev ete nohy podvozku. Viz návod k použití...
14. Požádejte klienta, aby se p idržoval madel a m l kterou bude uložen, jeho hmotnost unese. p i tom paže na op rce Arc-Rest zvedáku Sara Plus. 17. Požádejte klienta o pomoc b hem nácviku zvedání. Viz návod k použití zvedáku Sara Plus. Je-li klient od madel p íliš...
Página 9
22. Odbrzd te zvedák Sara Plus. 15. Umožn te klientovi, aby se p idržoval madel a m l p i 23. P emíst te zvedák Sara Plus pry od k esla a složte tom paže na op rce Arc-Rest zvedáku Sara Plus. Viz nohy podvozku, pokud byly p edtím rozev eny.
11. Odbrzd te zvedák Sara Plus. Aby nedošlo ke zran ní klienta, bu te p i spoušt ní 12. Posu te zvedák Sara Plus pry od klienta. nebo se izování záv sného ramena opatrní. 13. Používáte-li nožní popruhy, rozepn te jejich p ezky 5.
KKA5420), zm k ova e, dezinfekce u konkrétního klienta. na bázi jódu, bróm nebo ozón. Veškeré pásy Sara Plus s výjimkou Flites je nutné v Dezinfekce p ípad zne išt ní, výskytu skvrn nebo použití u r zných klient vy istit.
Pé e a preventivní údržba Když je zne išt ný, jsou na n m VAROVÁNÍ skvrny nebo je p edáván mezi klienty Z d vodu ochrany p ed zran ním klienta nebo ošet ujícího personálu nikdy za ízení neupravujte išt ní/dezinfekce – všechny pásy vyjma pásu nebo nepoužívejte nekompatibilní...
Odstra ování problém Problém Nápravné opat ení • Ujist te se, že jsou spony/zvedací š ry p ipojeny ve správné délce. • Ujist te se, že popruhy nejsou zkrouceny a zvedací Klient není v pásu umíst n správn . š ry nejsou zauzlovány.
Technické speci kace Obecné Bezpe né pracovní zatížení = (max. celkové zatížení) Viz „Povolené kombinace“ na stran 6 Pás Flites: 2 týdny – p i 4 p esunech denn * Životnost – doporu ené období pro používání Všechny ostatní pásy: 2 roky* * Viz „P edpokládaná...
Štítek na pásu Symboly týkající se pé e a praní Symbol pro sponu/š Se sponami a/nebo š rami Praní v pra ce p i 70 °C (158 °F) používejte záv sné rameno. Není povoleno b lení. íslo výrobku íslo výrobku s ozna ením -X uvádí Není...
RUGSVEJLEDNING Indholdsfortegnelse Frigørelse af snoren (3 trin) ........21 Forord ..............16 Anvendelse af sejlet ..........21 Kundesupport ............16 De nitioner i denne brugsvejledning ..... 16 I stol/kørestol (17 trin) ........... 21 Tilsigtet anvendelse ...........17 Brug gang- og ståsejlet........22 Plejemodtagervurdering ........17 I stol/kørestol (24 trin) ...........
KKA5420: 190 kg (418 lbs) sundhedspersonale. Flites-engangssejl er kun • MFA4000 (SARA Plus Flites): 190 kg (418lbs) beregnet til at blive brugt i en begrænset periode og Brug den rigtige type og størrelse sejl efter korrekt skal på grund af deres udformning behandles som vurdering af hver plejemodtagers/patients størrelse,...
Sikkerhedsinstruktioner ADVARSEL ADVARSEL Forebyg personskade ved at sørge for, at Forebyg personskade ved kun at opbevare plejemodtageren aldrig efterlades uden opsyn. udstyret i et kortere tidsrum. Hvis produktet opmagasineres i længere tid end det tidsrum, ADVARSEL der er anført i BVL, kan der opstå svagheder og brud i materialet.
Forholdsregler, der altid skal træffes • tilsmudset stof • beskadigede clips/spænder inden brugen (7 trin) • ulæselig eller beskadiget mærkat 1. Vurdering af plejemodtageren skal altid lægges ADVARSEL til grund for de plejemetoder, der benyttes i hverdagen, se ”Tilsigtet anvendelse” på side 17. Forebyg krydskontaminering ved altid at følge desinfektionsinstruktionerne i denne BVL.
SWL for Sara Plus er 190 kg (418 lbs) • Overhold altid den laveste sikre arbejdsbelastning (SWL – Safe Working Load) for hele systemet. Sara Plus- liften har eksempelvis en SWL på 190 (418 lbs), mens KKA5130M-sejlet, der kun er til for ytning, har en SWL på...
4. Anbring den nederste del af sejlet i vandret linje ca. fodpladen. fem centimeter (to tommer) over plejemodtagerens 10. Sænk Sara Plus Arc-Rest så langt ned som muligt, talje. idet der tages højde for forhindringer, f.eks. armlæn 5. Sørg for: på...
4. Sørg for: fodpladen. • at den nederste kant er på højde med det 11. Sænk Sara Plus Arc-Rest så langt ned som muligt, nederste af plejemodtagerens rygsøjle (haleben) idet der tages højde for forhindringer, f.eks. armlæn • at plejemodtagerens arme ligger uden for sejlet på...
Página 23
Justér om nødvendigt Arc-Rest igen. ADVARSEL 22. Frigør bremserne på Sara Plus. 23. Flyt Sara Plus væk fra stolen, og stil chassisbenene Udeluk risikoen for, at plejemodtageren kan falde, ved at sørge for, at sejlets sammen igen, hvis de er spredte. Se BVL til fastgørelseselementer er fastgjort forsvarligt...
2. Brug fodstøtten til plejemodtageren, hvis clipsen/løkken fjernes. vedkommende har udført gangøvelser. 7. Frigør sejlklemmerne fra Sara Plus-liften, hvis det 3. Anbring plejemodtageren med ryggen mod stolen/ er relevant. (Se Fig. 3 ) kørestolen. Spred om nødvendigt chassisbenene på...
én Kemikalier til rengøring plejemodtager. Til alle sejl (IKKE Flites-engangssejl) skal der Alle Sara Plus-sejl, undtagen Flites-engangssejlene, benyttes et almindeligt kommercielt tilgængeligt skal rengøres, hvis de er tilsmudsede eller plettede, og vaskemiddel uden farveforstærker.
Pleje og forebyggende vedligeholdelse Ved tilsmudsning, pletning og ved ADVARSEL brug til en ny plejemodtager Forebyg risiko for personskader på både plejemodtager og plejepersonale ved aldrig at Rengør/desin cer alle sejl undtagen Flites- modi cere udstyret eller benytte inkompatible engangssejl dele.
Fejl nding Problem Handling • Kontrollér, at clipsene/liftsnorene er fastgjort ved den rette længde. • Sørg for, at stropperne ikke er snoet, og at der ikke er nogen knuder på liftsnorene. • Sørg for, at plejemodtageren ligger på sejlets Plejemodtageren ligger ikke korrekt i sejlet. inderside.
Tekniske speci kationer Generelt Sikker arbejdsbelastning (SWL) = Se ”Tilladte kombinationer” på side 20 Maks. samlet belastning Flites-engangssejl: 2 uger, baseret på 4 for ytninger/dag* Levetid – Anbefalet brugsperiode Alle andre sejl: 2 år* * Se ”Forventet levetid” på side 17. Holdbarhedsperiode –...
Mærkat på sejlet Pleje- og vaskesymboler Symbol for clips/snor Anvend en afstandsbøjle til clips Maskinvask ved 70 °C (158 °F) og/eller snore. Blegning ikke tilladt Varenummer Varenummer med -X henviser til Tørretumbling ikke tilladt XXXXXX-X sejlets størrelse. Tørretumbling Hvis varenummeret er angivet Gælder IKKE for Flites-engangssejl uden et størrelsesnummer til XXXXXXX...
NSTRUCCIONES DE USO Índice Prefacio .............30 Colocación del sling...........35 Servicio de atención al cliente ....... 30 En una silla / silla de ruedas (17 pasos) ....35 De niciones en estas IDU ........30 Colocación del sling bipedestador y Uso previsto............31 para caminar............36 Vida útil prevista ............
KKA5420: 190 kg (418 lb); uso de una grúa para el traslado de pacientes/residentes, • MFA4000 (Flites para SARA Plus): 190 kg (418 lb) bajo la supervisión de personal de enfermería capacitado. Se debe utilizar el sling de tipo y tamaño correctos Los slings Flites se deben utilizar únicamente durante...
Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para evitar lesiones, asegúrese de que el paciente Para evitar lesiones, almacene únicamente el esté vigilado en todo momento. equipo durante un periodo breve. Si se almacena durante un periodo superior al indicado en ADVERTENCIA las IDU, puede provocar que los materiales se debiliten y se rompan.
Antes de cada uso (7 pasos) • tejido sucio • clips / hebillas dañados 1. La evaluación del paciente debe determinar siempre • etiqueta ilegible o dañada los métodos que se utilicen en el cuidado diario; consulte «Uso previsto» en la página 31. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para evitar la contaminación cruzada, siga siempre...
• Utilice siempre la CTS más baja del sistema completo. P. ej., la grúa Sara Plus cuenta con una CTS de 190 kg (418 lb) y el sling KKA5130M solo para transferencias, de 140 kg (309 lb). Esto signi ca que el sling KKA5130 (solo para traslados) tiene la CTS más baja.
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Colocación del sling 7. Coloque la grúa Sara Plus delante del paciente, con la En una silla / silla de ruedas almohadilla de protección bajo sus rodillas. Abra las (17 pasos) patas del chasis, si es necesario. Consulte las IDU de 1.
4. Asegúrese de que: grúa Sara Plus. • el borde inferior del sling esté al mismo nivel que 11. Baje el Arc-Rest de la Sara Plus lo máximo posible, la base de la columna (cóccix); teniendo en cuenta posibles obstáculos, como los •...
Página 37
19. Continúe levantando al paciente hasta que se encuentre 13. Fije los clips a las orejetas de la Sara Plus, que se en una posición erguida y con un apoyo cómodo.
2. Incorpore el reposapiés para el paciente, si ha estado 7. Separe los clips del sling de la grúa Sara Plus, si los realizando ejercicios de caminar. hubiese. (Consulte la Fig. 3 ).
(excepto en el caso de la solución de limpieza recomendada para KKA5420), suavizante, desinfectantes Todos los slings Sara Plus, excepto los Flites, se deben con base de yodo, bromo y ozono. limpiar cuando estén sucios, manchados y entre pacientes.
Cuidado y mantenimiento preventivo Con suciedad, manchas y entre ADVERTENCIA pacientes Para evitar lesiones del paciente y el personal sanitario, no modi que el equipo ni utilice piezas Limpieza/desinfección: todos los slings no compatibles. (excepto el Flites) El cuidador deberá asegurarse de que el sling se limpie Antes y después de cada uso de acuerdo con lo indicado en el apartado «Limpieza y desinfección»...
Localización y reparación de averías Problema Solución • Asegúrese de que el clip / los cordones de elevación estén jados a la altura correcta. • Asegúrese de que las correas no estén retorcidas y que no existan nudos en los cordones de elevación.
Especi caciones técnicas Generalidades Carga máxima de seguridad (SWL) = Véase «Combinaciones permitidas» en la página 34 Carga total máxima Flites: 2 semanas, a 4 transferencias/día* Los demás slings: 2 años* Vida útil: periodo de uso recomendado * Consulte el apartado «Vida útil prevista» en la página 31.
Etiquetas en el sling Símbolos de cuidado y lavado Símbolo para el clip o el cordón Lavar a máquina a 70 °C (158 °F) Utilice un bastidor con clip / cordón. No se permite el uso de lejía Referencia del artículo REF.
KKA5420: 190kg (418 lb); Flites-seil skal kun brukes i en begrenset periode, • MFA4000 (SARA Plus Flites): 190 kg (418lb) og skal på grunn av utformingen behandles som et Det må foretas en vurdering av pasients/beboers engangsprodukt for pasient/beboer. Flites-seil skal størrelse, tilstand og type løfteoperasjon før man...
Sikkerhetsinstrukser ADVARSEL ADVARSEL For å unngå skade må pasienten aldri Utstyret må kun oppbevares i en kort forlates uten tilsyn. periode for å unngå skade. Hvis utstyret lagres lenger enn det som er angitt i ADVARSEL bruksanvisningen, kan det føre til svakheter og brudd i materialet.
Før hver bruk (7 trinn) • skittent stoff • skadede klemmer/spenner 1. Foreta alltid en pasientvurdering for å fastslå hvilke • uleselig eller skadet merkelapp metoder som skal brukes i den daglige pleien. Se ”Bruksformål” på side 45. ADVARSEL ADVARSEL For å...
Sikker arbeidsbelastning for Sara Plus er 190 kg (418 lb) • Følg alltid laveste sikre arbeidsbelastning for hele systemet. For eksempel har Sara Plus-løfteren en sikker arbeidsbelastning på 190 kg (418 lb) og KKA5130 for ytningsseil har en sikker arbeidsbelastning på 140 kg (309 lb).
• støttebeltet plasseres løst rundt pasientens kropp Snorene skal ikke krysses. (Se Fig. 9 ) Sara Plus Flites: Bruk et egnet par festeløkker i • støttebeltet er ikke vridd eller sitter fast bak samsvar med pasientens stilling/avstand til løfteren pasientens rygg.
11. Plassere gå- og ståseilet. 8. Plasser Sara Plus foran pasienten med fremre I stol/rullestol (24 trinn) benstøtte like under pasientens knær. Åpne (Gjelder kun seilet KKA5130) understellsbena hvis det er nødvendig.
Página 51
16. Løft pasienten litt opp for å stramme. 22. Frigjør bremsene på Sara Plus. Se bruksanvisningen for Sara Plus. 23. Flytt Sara Plus unna stolen og lukk understellsbena ADVARSEL hvis de er åpne. Se bruksanvisningen for Sara Plus. For å unngå at pasienten faller ned, må det 24.
14. Åpne støttebeltet, hvis gjeldende. (Se Fig. 24 ) 15. Fjern beinklaffene, hvis gjeldende, fra under 5. Senk pasienten ned i stolen/rullestolen. Se pasientens føtter. bruksanvisningen for Sara Plus. (Se Fig. 20 ) 16. Len pasienten fremover og fjern seilet fra bak ADVARSEL pasienten.
Ingen andre kjemikalier er tillatt, f.eks. klor (med Alle Sara Plus-seil, utenom Flites, skal rengjøres når unntak av tørkeløsninger anbefalt for KKA5420), de skitne eller smusset og mellom pasientene. tøymykner, jodbasert desinfeksjonsmiddel, brom eller Rengjøringsanvisninger (5 trinn)
Stell og forebyggende vedlikehold Skittent, ekket samt mellom ADVARSEL pasienter For å unngå skade på både pasient og pleier må det ikke utføres endringer på Rengjøring/desinfeksjon, alle seil unntatt utstyret, og uegnede deler må ikke brukes. Flites Pleieren må sørge for at seilet rengjøres som beskrevet Før og etter hver bruk i ”Rengjøring og desinfeksjon”...
Feilsøking Problem Løsning • Pass på at klemmen/løftesnorene er festet i riktig lengde. • Pass på at remmene ikke er vridd eller at det Pasienten er ikke riktig plassert i seilet. ikke er knuter på løftesnorene. • Sørg for at pasienten er plassert på innsiden av seilet.
Tekniske spesi kasjoner Generelt Sikker arbeidsbelastning = Maksimal totalbelastning Se ”Tillatte kombinasjoner” på side 48 Flites: 2 uker, basert på 4 forlytninger/dag* Varighet – Anbefalt bruksperiode Alle andre seil: 2 år* * Se ”Forventet levetid” på side 45. Holdbarhet – Maksimal lagringsperiode for nytt, 5 år upakket produkt Modell og type...
Etikett på seilet Pleie og vaskesymboler Symbol for klemme/snor Bruk en løftebøyle med klemme Maskinvask ved 70 °C (158 °F) og/eller snor. Må ikke blekes Artikkelnummer Varenummer med -X henviser til Må ikke tørkes i tørketrommel XXXXXX-X seilstørrelsen. Tørketrommel Hvis varenummeret er oppgitt Gjelder IKKE Flites uten størrelsesbokstav på...
NSTRUÇÕES DE TILIZAÇÃO Índice Prefácio ............. 58 Colocar a funda ..........63 Assistência ao Cliente ..........58 Na Cadeira/Cadeira de rodas (17 passos) .....63 De nições utilizadas nas presentes Colocar a Funda de Marcha e de Instruções de Utilização .........58 Suporte Vertical ..........64 Utilização Prevista ..........
KKA5420: 190 kg (418 lbs); quali cado. As Flites Sling devem ser utilizadas apenas • MFA4000 (SARA Plus Flites): 190 kg (418lbs) durante um período limitado e, devido à natureza do seu Deve escolher-se uma funda do tipo adequado e de design, devem ser tratados como produtos descartáveis...
Instruções de segurança AVISO AVISO Para evitar lesões, assegure-se de que o paciente Para evitar danos, armazene o equipamento nunca é deixado sozinho. apenas por um curto período de tempo. Se for armazenado por um período superior ao AVISO especi cado nas Instruções de Utilização, o material pode enfraquecer e quebrar-se.
Antes de Cada Utilização (7 passos) • tecido sujo • velas/ganchos dani cados 1. A avaliação do paciente deve sempre determinar • etiqueta ilegível ou dani cada os métodos usados nos cuidados diários, consulte “Utilização Prevista” na página 59. AVISO AVISO Para evitar contaminação cruzada, respeite sempre as instruções de desinfeção contidas...
• Respeite sempre a SWL menor do conjunto do sistema. P. ex., o elevador Sara Plus tem uma SWL de 190 kg (418 lbs) e a funda KKA5130M destinada apenas a transferências tem uma SWL de 140 kg (309 lbs). Isto signi ca que a funda KKA5130 (destinada apenas a transferências) tem a SWL mais baixa.
(Consulte Fig. 7 ) Sara Plus. 4. Posicione a parte inferior da funda, alinhada 10. Desça o braço de elevação Arc-Rest do Sara Plus o horizontalmente, cerca de cinco centímetros (duas mais baixo possível, tendo em atenção as obstruções, polegadas) acima da cintura do paciente.
à vela do corpo correspondente. (Consulte Fig. 14 ) (Aplica-se apenas à funda KKA5130M) 8. Posicione o Sara Plus à frente do paciente com o Para transferência/transporte consulte as Instruções de apoio frontal para as pernas por baixo dos joelhos do Utilização do Sara Plus.
Página 65
22. Solte os travões do Sara Plus. Sara Plus. Consulte as Instruções de Utilização do 23. Afaste o Sara Plus da cadeira e feche as pernas do Sara Plus. (Consulte Fig. 19 ) chassi caso estejam abertas. Consulte as Instruções de 16.
2. Coloque o apoio para os pés para o paciente caso este 7. Solte os ganchos da funda do elevador Sara Plus, caso tenha estado a praticar a marcha. existam. (Consulte Fig. 3 ) 3.
Flites destinam-se a ser "utilizadas por um único (exceto para a solução de limpeza recomendada para paciente". KKA5420), amaciador, desinfetantes à base de iodo, Todas as fundas Sara Plus, exceto as Flites, devem ser bromo e ozono. limpas quando estiverem sujas ou manchadas e antes da Desinfeção utilização por outro paciente.
Cuidados e manutenção preventiva Quando suja, manchada ou antes da AVISO utilização por outro paciente Para evitar lesões no paciente e no prestador de cuidados, nunca modi que o equipamento nem Limpeza/Desinfeção, Todas as fundas exceto use peças incompatíveis. a Flites O prestador de cuidados deve garantir que a funda é...
Resolução de problemas Problema Ação • Certi que-se de que o gancho/cordões do elevador estão presos com o comprimento certo. • Certi que-se de que as faixas não estão torcidas e de que não existem nós nos cordões do elevador. O paciente não está...
Especi cações técnicas Geral Carga Máxima de Segurança (SWL) = See “Combinações de produtos permitidas” na Carga total máxima página 62 Flites: 2 semanas, com base em 4 transferências/dia* Vida de serviço – Período recomendado de Todas as outras fundas: 2 anos* utilização * Consulte “Vida útil prevista”...
Etiqueta da funda Símbolos de lavagem Símbolo do gancho/cordão Utilize uma barra de suporte de Lavar à máquina 70°C (158°F) gancho e/ou cordão. Não é permitida a utilização de lixívia Número do artigo O número do artigo com -X refere- Não é...
Página 74
• • • " " " " " " " " – " " • • • • – – – – (MFA4000) XL L M S KKA5120 XL L M KKA5090 XL L M S KKA5370 MFA4000 XL L M S KKA5130M XL L M S Wipedown...
Página 76
) .( ) Sara Plus Sara Plus .Sara Plus .Sara Plus .Sara Plus Sara Plus Arc-Rest .Sara Plus • • • :Sara Plus...
Página 77
.Sara Plus • Sara Plus • Sara Plus • KKA5130 KKA5130M Sara Plus XL L M S KKA5120 XL L M S KKA5130M XL L M S KKA5370 XL L M KKA5090 MFA4000 XL L M S KKA5420...
Página 78
.Sara Plus .Arc-Rest Sara Plus • Arc-Rest • .Sara Plus Sara Plus .Sara Plus Arc-Rest .Sara Plus ) .Sara Plus .Sara Plus .Sara Plus...
Página 79
.Sara Plus .Sara Plus Arc-Rest .Sara Plus Sara Plus (KKA5130M .Sara Plus .Sara Plus .Sara Plus Sara Plus .Sara Plus Sara Plus Arc-Rest .Sara Plus • • • • • •...
Página 80
(KKA5420) Wipedown Wipedown (KKA5420) Wipe Down • – (KKA5420 • (KKA5420 • ) ." " ." " " ." (KKA5420 Sara Plus ) Sara Plus • • • • • • • •...
Página 81
Sara Plus ) .( ) .Sara Plus .Sara Plus .Sara Plus Sara Plus ) .Sara Plus...
NSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING Innehåll Lossa snöret (3 steg) ..........91 Förord ..............86 Använda selen ........... 91 Kundstöd ..............86 Beteckningar som används i dessa I stol/rullstol (17 steg) ..........91 instruktioner för användning ........86 Använda gåsele och ståsele......92 Avsedd användning ........... 87 I stol/rullstol (24 steg) ..........92 Bedömning av patient/vårdtagare ......87 Ta loss selen ............
KKA5420: 190 kg (418 lbs); med personlyft. Utrustningen ska användas under • MFA4000 (SARA Plus Flites): 190 kg (418 lbs) överinseende av utbildad vårdpersonal. Flites Sling ska Rätt typ och rätt storlek på selarna ska bestämmas användas endast under en begränsad tidsperiod, då den efter en ordentlig bedömning av respektive vårdtagares...
Säkerhetsföreskrifter VARNING VARNING Undvik skador genom att aldrig lämna För att förhindra skador ska utrustningen vårdtagaren utan tillsyn. förvaras endast under en kort tidsperiod. Om utrustningen förvaras under en längre VARNING tid än vad som anges i instruktionerna för användning kan materialet försvagas och Förhindra fall genom att se till att användarens gå...
Gör följande före varje användning • hål • smuts (7 steg) • skadade klämmor/spännen 1. Vid bedömningen av vårdtagaren måste alltid • oläslig eller skadad etikett metoderna som används vid den dagliga vården VARNING fastställas, se ”Avsedd användning” på sidan 87. VARNING Följ alltid desin ceringsanvisningarna i dessa instruktioner för användning för att...
Säker arbetslast för Sara Plus är 190 kg (418 lbs). • Följ alltid den lägsta säkra arbetslasten (SWL) för hela systemet. T.ex. har lyften Sara Plus en säker arbetslast på 190 kg (418 lbs) och selen KKA5130M för för yttning en säker arbetslast på 140 kg (309 lbs). Detta innebär att selen KKA5130 (endast för för yttning) har den lägsta säkra arbetslasten.
9. Placera vårdtagarens fötter på fotstödet till 4. Placera selens nedre del horisontellt cirka fem Sara Plus. centimeter (två tum) ovanför vårdtagarens midja. 10. Sänk armstödet på Sara Plus så långt ned som 5. Kontrollera att: möjligt så att vårdtagaren kan röra armarna fritt. •...
10. Placera vårdtagarens fötter på fotstödet till 4. Kontrollera att: Sara Plus. • selens nedre del ligger vågrätt runt midjan 11. Sänk armstödet på Sara Plus så långt ned som • vårdtagarens armar ligger utanför selen, möjligt så att vårdtagaren kan röra armarna fritt. •...
Página 93
Se instruktionerna för användning av Sara Plus. 22. Lossa bromsarna på Sara Plus. (Se Fig. 19 ) 23. Flytta Sara Plus från stolen och stäng chassibenen 16. Lyft vårdtagaren en bit för att spänna selen. om de är öppna. Se instruktionerna för användning Se instruktionerna för användning av Sara Plus.
1. Aktivera rullstolens bromsar. underlaget innan du lossar klämman/öglan. 2. Sätt fast fotstödet om vårdtagaren har genomfört 7. Lossa selklämmorna från lyften Sara Plus om gåträningen. sådana nns. (Se Fig. 3 ) 3. Placera vårdtagaren med ryggen mot ryggstödet 8.
Inga andra kemikalier är tillåtna t.ex. klorin användas för endast en vårdtagare. (med undantag av lösning som rekommenderas för KKA5420), mjukmedel, jodbaserade Alla Sara Plus-selar, förutom Flites, ska rengöras om desin ceringsmedel, brom och ozon. de är smutsiga eller äckiga samt mellan vårdtagare. Desinfektion Instruktioner för rengöring (5 steg)
Skötsel och förebyggande underhåll Om smutsigt/ äckigt samt mellan VARNING vårdtagare För att undvika skador på såväl vårdtagare som vårdpersonal får utrustningen aldrig Tvätta/desin cera, alla selar med undantag för modi eras eller icke-kompatibla delar Flites-selarna användas. Vårdgivaren ska kontrollera att selen är rengjord i enlighet med ”Rengöring och desin cering”...
Felsökning Problem Åtgärd • Kontrollera att klämmorna/lyftsnörena sitter fast vid rätt längd. • Kontrollera att remmarna inte är vridna och att det inte nns några knutar på lyftsnörena. Vårdtagaren ligger inte rätt i selen. • Kontrollera att vårdtagaren är placerad på selens insida.
Teknisk speci kation General Safe Working Load (SWL) = säker arbetslast See ”Tillåtna kombinationer” på sidan 90 Flites: 2 veckor, baserat på 4 för yttningar/dag* Nyttjandeperiod – rekommenderad användningstid Alla andra selar: 2 år* * Se ”Produktens livslängd” på sidan 87. Hållbarhetstid –...
Etikett på selen Symboler för skötsel-/tvättråd Symbol för klämma/snöre Använd en klämma och/eller en Maskintvätt vid 70 °C (158 °F) lyftbygel för snöret. Blekning förbjudet Artikelnummer Artikelnummer med -X avser Torktumling förbjudet XXXXXX-X selstorleken. Torktumling Om artikelnumret anges utan Gäller EJ för Flites storlek i form av en bokstav i slutet betyder det att selen är Strykning förbjudet...
Página 103
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Página 104
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard of safe and digni ed care.