Descargar Imprimir esta página

Haworth comforto SYSTEM 77 Guia De Inicio Rapido página 6

Publicidad

Pflege der Bezüge:
comforto-Stoffbezüge bringen Komfort durch Luftdurchlässigkeit und Absorptionsvermögen. Zur Pflege gelegentlich
mit Bürste oder Staubsauger reinigen. Trockenschaum-Reinigung (gemäß Anleitung auf den handelsüblichen
Reinigungspräparaten) für Entfernung von Schmutzflecken, Druckstellen und zur Farbauffrischung. Getrocknete
Schaumrückstände gründlich ausbürsten.
Lederpflege:
Pflege ist kaum erforderlich – eine natürliche Patina ist wünschenswert. Stauben Sie Ihre Ledermöbel mit einem
weichen Tuch regelmäßig ab. Bei stärkerer Verschmutzung Fensterleder oder Lappen in handwarme
Feinwaschmittellösung tauchen, gut auswringen und das Leder feucht, aber nicht zu nass, abwischen.
Upholstery care:
comforto textiles are comfortable due to their air permeability and absorptive qualities. To maintain the appearance
of the upholstery, brush or vacuum occasionally. To remove stains and pressure points or to brighten up the colours,
use an appropriate spray cleaner, following the manufacturer's instructions. Brush off dried foam residue thoroughly.
Leather care:
Care is hardly necessary – a natural patina is desirable. Dust leather furnishings regularly with a soft cloth. In case
of heavy soiling, use a damp, not wet, chamois leather or cloth dipped in a lukewarm mild soap solution.
Entretien des revêtements:
Les tissus comforto sont confortables par leur perméabilité à l'air et leur pouvoir absorbant. Les dépoussiérer de
temps à autre avec une brosse ou un aspirateur. Pour enlever les taches et les écrasures et rafraîchir les tons,
utiliser une mousse sèche (suivre le mode d'emploi sur les produits de nettoyage d'usage dans le commerce).
Bien brosser les restes de mousse séchés.
Traitement du cuir:
Un traitement n'est guère nécessaire – une patine naturelle est souhaitable. Dépoussiérer régulièrement les
meubles en cuir avec un chiffon doux. Pour les taches tenaces, nettoyer le cuir avec une solution tiède de détergent
doux; veiller à utiliser une peau de chamois ou un chiffon humide mais non trempé.
Onderhoud van de bekleding:
De comforto-zitbekleding dankt zijn comfort aan zijn luchtdoorlaatbaarheid en zijn absorptievermogen. Eenvoudig
te onderhouden met borstel of stofzuiger. Droogschuimreiniging (volgens de gebruiksaanwijzing van de courante
reinigingsmiddelen) kan nodig zijn bij hardnekig vuil of drukplekken of om de verf op te frissen. Gedroogde
schuimresten grondig uitborstelen.
Behandeling van het leder:
Leder dient nauwelijks onderhouden te worden: een natuurlijke glans is wenselijk. Regelmatig met een zachte
doek afstoffen. Bij hardnekkig vuil een zeemvel of doek in handwarme fijnwasmiddeloplossing dompelen, goed
uitwringen en het leder vochtig maar niet te nat afnemen.
Trattamento dei rivestimenti:
I tessuti comforto sono pratici grazie alla loro permeabilità all'aria e al potere di assorbimento. Pulire di tanto in
tanto con una spazzola o con l'aspirapolvere. Per togliere le macchie e ravvivare i colori utilizzare un spray a
secco (seguire le modalità d'uso riportate sui detergenti spray in commercio.) Spazzolare bene per eliminare la
polvere residua.
Trattamento della pelle:
Non è necessario alcun trattamento particolare. Una patina naturale è un fattore positivo. Togliere regolarmente
la polvere con un panno morbido. Se la pelle presenta macchie persistenti, pulirla con un panno o una pelle di
daino bagnati prima in acqua tiepida e detersivo delicato, quindi ben strizzati prima dell'uso sulla pelle.
Cuidados a ter com a cobertura:
As coberturas comforto proporcionam grande comodidade devido à sua permeabilidade ao ar e à sua capacidade
de absorção. Como manutenção, basta limpar de tempos a tempos com uma escova ou com aspirador. Para
eliminar quaisquer nódoas, dedadas ou para renovação da cor, proceder a uma limpeza a seco (de acordo com
as indicações dos produtos de limpeza a seco existentes no mercado). Escovar vigorosamente quaisquer resíduos
de espuma seca.
Manutenção do cabedal:
Praticamente não necessita de quaisquer cuidados – é até desejável uma pátine natural. Limpe regularmente o
pó dos seus móveis de couro com um pano macio. Em caso de maior sujidade, introduzir o pano numa solução
de água tépida e detergente suave, torcer bem e limpar o cabedal, humedecendo ligeiramente.
Cuidado de la tapicería:
Los tejidos comforto son cómodos debido a su permeabilidad y sus características de absorción. Para mantener
el aspecto de la tapicería, cepillar o aspirar ocasionalmente. Para quitar manchas o puntos de presión o abrillantar
los colores, utilice un limpiador en spray apropiado siguiendo las instrucciones del fabricante. Cepille los residuos
de espuma seca a fondo.
Cuidado de la piel:
El cuidado es apenas necesario – una patina natural es conveniente. Quitar el polvo del mobiliario de piel con
un paño suave. En caso de una mancha fuerte, use una gamuza húmeda, no mojada, o un paño mojado en una
solución tibia de jabón suave.
D
Rollen:
Die von uns verwendeten Rollen entsprechen der DIN 12529. Die serienmäßige Ausrüstung der Stühle besteht
GB
aus Rollen für weiche Fußböden. Falls Ihr Stuhl auf einem harten Boden eingesetzt wird, benötigen Sie weiche
Rollen. Der Austausch ist aus Sicherheitsgründen notwendig. Dies sollte bereits bei der Bestellung berücksichtigt
werden.
Gasfeder:
Das System 77 wird als Arbeitssessel mit dem comforto-Lift geliefert. Die Gasfeder ist ein Verschleißteil. Sollte
diese einmal ausgetauscht werden müssen, so wenden Sie sich an Ihren zuständigen Fachhändler. Achtung:
Alle Arbeiten an der Gasfeder überlassen Sie bitte nur den ausgebildeten Fachleuten.
Castors:
F
All castors comply with the DIN 12529 standards. Chairs are supplied with castors suited for carpets. For use on
hard surfaces soft tread castors are recommended and must be specified at the time of ordering.
Lift:
The System 77 operational swivel chair is supplied with the comforto-lift. The gas lift is subject to normal wear
and tear. Should it need to be replaced, please contact your dealer. Warning: Do not attempt to replace the
gas lift yourself! Leave it to the experts.
Roulettes:
Les roulettes qui sont utilisées correspondent à la norme DIN 12529. Les sièges sont livrés en série avec des
roulettes pour tapis. Si vous utilisez votre chaise sur un sol dur, vous avez besoin de roulettes molles. A observer
NL
lors de la commande.
Lift:
Le siège de travail pivotant du Système 77 est livré en série avec le lift comforto. La cartouche à gaz est une partie
soumise à l'usure. Si la cartouche à gaz présente un défaut, celle-ci doit être changée par votre revendeur.
Attention: Ne pas toucher la cartouche à gaz et laisser ce travail à des spécialistes.
Rolwielen:
De rolwielen worden exact volgens din-norm 12529 gefabriceerd. De standaard uitrusting van de stoel bestaat
uit dubbele rolwielen voor een zachte ondergrond. Als uw stoel op een harde ondergrond gezet wordt, heeft u
zachte wielen nodig. Deze verwisseling is om veiligheidsredenen noodzakelijk. Gaarne bij bestelling opgeven.
Lift:
I
Systeem 77 wordt in de burostoeluitvoering met comforto-lift geleverd. De gasveer is een aan slijtage onderhevig
onderdeel. Indien deze verwisseld moet worden, richt u zich dan tot uw vakhandelaar. Attentie: al het te verrichten
werk aan de gaslift a.u.b. overlaten aan de betreffende vakmensen.
Ruote:
Le ruote sono conformi alla norma DIN 12529. Sono disponibili nelle versioni rigide (per pavimenti con moquette)
e morbide (per pavimenti duri).
Regolazione in altezza del sedile:
Le sedute System 77 sono dotate di meccanismo a gas comforto per la regolazione in altezza. La cartuccia a gas
è tuttavia un componente soggetto ad usura. In caso di sostituzione è necessario contattare il nostro rivenditore
di zona. Avvertenza: non toccare la cartuccia a gas, la sua sostituzione richiede l'intervento di personale
P
specializzato.
Rodas:
As rodas que utilizamos estão conformes com a norma DIN 12529. O equipamento de série para cadeiras dispõe
de rodas para solos moles. No caso de pretender colocar a sua cadeira sobre um solo duro, terá de utilizar rodas
duras. A substituição deverá ser efectuada por questões de segurança Tal substituição deve ser referida logo no
momento da encomenda.
Amortecedor:
A cadeira System 77 é fornecida como cadeira de trabalho, com elevador comforto. O amortecedor é uma peça
sujeita a desgaste. No caso de ser necessário substituí-lo, é favor dirigir-se ao seu técnico habitual. Atenção:
Qualquer intervenção no amortecedor deverá ser efectuada apenas por pessoal especializado.
E
Ruedas:
Todas las ruedas, cumplen con la normativa DIN 12529. Las sillas están provistas de ruedas adaptadas a moqueta.
Para uso en superficies duras se recomiendan las ruedas blandas, lo cual ha de ser especificado al hacer el
pedido.
Pistón:
La silla operativa del Sistema 77 está provista del pistón comforto. El pistón de gas está sujeto al desgaste normal
por uso. Si ha de ser sustituido, por favor contacte con su distribuidor. Atención: no intente cambiar el pistón
de gas usted mismo, déjeselo a los expertos.
D
GB
F
NL
I
P
E

Publicidad

loading