- Le disjoncteur doit être fixé sur porte avant câblage (câble souple uniquement). Dénudage des fils = 16 mm.
- The m.c.b. shall be fixed onto the door before cabling (flexible cable only). Wires stripped to 16 mm.
- Schaltautomat vor der Verdrahtung an der Tür anbringen (zum Verdrahten nur flexibles Kabel verweden). Abisolierung der Kabel = 16 mm.
- El disyuntor debe estar fijado en la puerta antes del cableado (únicamente cable flexible). Pelado de los hilos = 16 mm.
- Iil disgiuntore deve essere fissato sulla porta anteriore cablaggio (cavo flessibile soltanto). Scroprire i cavi su 16 mm.
- Выключатель должен быть установлен на дверце до проводки (использовать только гибкий кабель). Зачистка проводов = 16 мм.
- O disjuntor termomagnético deverá ser fixado sobre a porta antes da passagem dos cabos (utilizar apenas cabo flexível). Fios desemcapados de até 16mm.
• Changement de l'orientation des bornes (Soulever la borne à l'aide d'un tournevis)
• Changing the orientation of the terminals (Use a screwdriver to lift the terminal)
• Änderung der Ausrichtung der Klemmen (Die Anschlußklemme mit einem Schraubendreher hochheben)
• Cambio de la orientación de los bornes (Levantar el terminal con un destornillador)
• Cambiamento dell'orientamento dei morsetti (Sollevare il morsetto per mezzo di un cacciavite)
•Смена положения клемм (приподнять клемму отверткой)
• Para alterar a direção dos terminais (utilize uma chave de fenda para levantar o terminal)
• Mise en service
- Vérifier les couples de serrage et la tenue des conducteurs avant la mise sous tension. Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles
• Starting
de l'art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
• Inbetriebnahme
- Check the tightening torque and the performance of conductors before switching on. The connection of conductors should be carried out by the rule book
• Puesta en
taking in consideration the density of the maximal admissible current.
funcionamiento
- Die Anzugsmomente und den guten Zustand der Leiter vor dem Einschalten überprüfen. Der Anschluss der Leiter muss entsprechend den allgemein
• Instalação
anerkannten Regeln durchgeführt werden, wobei die Dichte des höchsten zulässigen Stroms mit einbezogen werden muss.
• Scommetta in
- Verificar los pares de apriete y el aguante de los conductores antes de la puesta bajo tensión. La conexión de los conductores debe realizarse según las
servizio
reglas técnicas teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
- Verificare le coppie di serraggio e la tenuta dei conduttori prima della messa sotto tensione. Il collegamento dei conduttori deve essere realizzato secondo
le regole dell'arte, tenendo conto della densitá di corrente massima ammissibile.
- Verifique o torque de aperto e o funcionamento dos condutores antes de colocar em operação. A conexão dos condutores deve ser executada de acordo
- Проверить моменты затяжки и состояние проводов перед подключением к сети. Подсоединение проводов должно быть
com as instruções técnicas indicadas no manual, levando em consideração a densidade da corrente máxima permitida.
выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
• Utilisation
- Pour armer le disjoncteur, tourner la manette de 90° sens horaire. Lors d'une disjonction, la manette revient sur 0
• Use
- To set the circuit breaker, turn the lever 90° clockwise. After disjunction the lever comes back to 0.
• Benutzung
- Den Überlastschalter auslösen und den Bedienungshebel um 90° im Uhrzeigersinn drehen. Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung
• Utilización
kehrt der Bedienungshebel auf 0 zurück.
• uso
•Использование
- Para armar el disyuntor, girar la manecilla 90° en el sentido horario. Durante una disyunción, la manecilla vuelve a 0
• Utilização
- Per armare l'interruttore automatico, ruotare la leva di 90° in senso orario. In caso di scatto dell'interruttore, la leva ritorna su 0.
- Чтобы привести выключатель в рабочее положение, повернуть ручку на 90° по часовой стрелке.
- Para progamar o disjuntor termomagnético, gire a alavanca até 90o em sentido horário. Após a disjunção a alavanca retornará ao 0.
При отключении ручка возвращается на 0
- Dans le cas de disjoncteur différentiel, appuyez sur le bouton au minimum une fois par mois pour provoquer un déclenchement et vérifier ainsi le
bon fonctionnement du différentiel.
- In the case of a differential circuit breaker, press the button at least once a month to provoke a release and thus check the efficient operation of
the differential.
- Im Falle eines Fehlerstromschutzschalters mindestens ein Mal monatlich den Schalter betätigen, um eine Auslösung herbeizuführen und die
korrekte Funktionsweise des Schutzschalters zu kontrollieren.
- En caso de un disyuntor diferencial, pulsar el botón como mínimo una vez al mes para provocar un disparo y verificar así el buen funcionamiento
del diferencial.
- Nel caso degli interruttori automatici differenziali, premere il pulsante almeno una volta al mese per provocare uno scatto e
funzionamento del differenziale.
- Em caso de um disjuntor termomagnético com diferencial, pressione o botão no mínimo uma vez ao mês para colocar em operação e assim veri-
- Если стоит дифференциальный выключатель, нажимать на кнопку хотя бы раз в месяц для проверки срабатывания
ficar o bom funcionamento do diferencial.
дифференциала.
2,5 - 3
Nm
0,6 Nm
mini
2/4
25
2
25
maxi
2
maxi
verificare il corretto