Descargar Imprimir esta página

Manutan A136010 Manual Del Usuario página 4

Casco de seguridad

Publicidad

BRUGERVEJLEDNING
SIKKERHEDSHJELM
For at levere passende beskyttelse skal denne hjelm justeres efter størrelsen på brugerens
hoved. Hjelmen er lavet til at absorbere energien fra et slag ved delvis ødelæggelse el-
ler beskadigelse af skallen og indsatsen, og selv om sådanne skader ikke er umiddelbart
synlige, skal alle hjelme, der udsættes for et voldsomt slag, udskiftes.
Brugeren skal også være opmærksom på, at det er forbundet med fare at ændre eller fjerne
nogen af de originale dele af hjelmen, medmindre dette anbefales af producenten af hjelmen.
Hjelme bør ikke på nogen måde tilpasses med henblik på montering af tilbehør, som ikke er
anbefalet af producenten af hjelmen. Brug ikke maling, opløsningsmidler, klæbemidler eller
selvklæbende mærkater, undtagen i overensstemmelse med instruktionerne fra producenten af
hjelmen.
KONTROL FØR IBRUGTAGNING
Udfør altid en visuel kontrol af hjelmen umiddelbart inden brug for at sikre, at den er i brugbar
stand og fungerer korrekt:
Hjelmen må ikke have skarpe kanter, ujævnheder, skader, manglende dele, revner, ridser eller brud.
SAMLING OG INSTRUKTIONER FOR BRUG
Samlet vha. instruktionerne til sikkerhedshjelmen:
1. Skallen og indsatsen er adskilt i samme æske. Justér tapperne
på indsatsen, så de rammer hullerne i skallen.
2. Der er 6 tapper og huller. Når du har justeret tapperne i forhold
til hullerne, skal du trykke midt på skallen, så tapperne låses
fast i hullerne.
3. Når du har samlet skallen og indsatsen, er justeringsområdet
53-66 cm. Indstil hjelmen til maks. størrelse, og justér den
derefter til den passende størrelse, når du har taget den på.
4. Sørg for, at den brune øretap flugter med det runde hul i siden
af skallen. Justér længden af hageremmen.
ANVENDELSE OG BEGRÆNSNINGER FOR BRUG
Disse hjelme er designet til at levere begrænset hovedbeskyttelse ved at reducere virknin-
gen af små nedfaldende genstande, der rammer eller trænger ind i toppen af skallen. Den
er ikke designet til at levere beskyttelse bagfra eller fra siden, og den er heller ikke designet
til at levere beskyttelse mod gennemtrængning, men den kan beskytte mod lette slag i
disse områder.
ADVARSEL: Når hjelme har været udsat for et slag eller stød, er det ikke sikkert, at de viser
tegn på beskadigelse, men de skal altid udskiftes. Denne sikkerhedshjelm består af en
HDPE-skal med LDPE-remme.
RENGØRING OG DESINFICERING
Rengør og desinficér hjelmen med mild sæbe og lunkent vand, og tør den af med en blød
klud. Brug ikke maling, opløsningsmidler, kemikalier, klæbemidler, benzin eller lignende
stoffer på hjelmen. Hjelmens slagbeskyttelse og andre beskyttende egenskaber kan blive
ødelagt af sådanne stoffer. Tabet af disse beskyttende egenskaber kan muligvis ikke uden
videre ses eller opdages af brugeren.
OPBEVARING
Opbevar hjelmen på et køligt, tørt og rent sted væk fra direkte sollys. Undgå områder, hvor
der kan være varme, fugt, lys, olie (herunder dampe fra disse) eller andre nedbrydende
elementer til stede.
LEVETID OG EMBALLAGE
Ved udendørs brug har hjelmen en forventet levetid på 3 år, mens den er 5 år ved indendørs
brug. Pak sikkerhedshjelmen ind i en plastikpose, og læg den tilbage i æsken. 20 stk. pr. sæt
til transport.
Disse hjelme opfylder kravene i den europæiske PPE-forordning EU 2016/425
I overensstemmelse med EN397:2012+A1:2012
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital, 21 Rue Albert Einstein, 86100 CHATELLERAULT - FRANCE
Notified body number 2754
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING :
https://www.witre.dk
MANUAL DEL USUARIO
MODELO DE CASCO DE SEGURIDAD
Para una protección adecuada este casco se adapta o debe ajustarse al tamaño de la cabeza
del usuario. El casco está fabricado para absorber la energía de un choque por la destrucción
parcial o daños en la carcasa y el arnés, y a pesar de que dichos daños pueden no ser eviden-
tes, cualquier casco sometido a un impacto grave debe sustituirse.
El usuario debe estar atento al peligro que representa modificar o eliminar cualquiera de las
piezas que componen el casco, que no sean las recomendadas por el fabricante del casco. Los
cascos no se deben adaptar para acoplar accesorios de alguna forma no recomendada por
el fabricante del casco. No aplique pintura, disolventes, adhesivos ni etiquetas autoadhesivas,
salvo que sea de acuerdo con las instrucciones del fabricante del casco.
INSPECCIÓN PREVIA AL USO
Realice siempre una inspección visual de los cascos inmediatamente antes de usarlos
para asegurarse de que están en buen estado y funcionan correctamente:
Al casco no le debe faltar ningún elemento ni debe tener elementos afilados, con reba-
bas, dañados, con grietas, rasguños o roturas.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO
Instrucciones de montaje del casco de seguridad:
1. La carcasa y la suspensión vienen separados en la misma
caja. Objetivo de la lengüeta de suspensión en la ranura de
la carcasa.
2. Hay 6 lengüetas y ranuras. Cuando estén orientadas, presione
el centro de la carcasa, asegurándose de que las lengüetas y
las ranuras queden bloqueadas.
3. Cuando una la carcasa y la suspensión, tenga en cuenta
que el intervalo de ajuste es de 53-66 cm. El casco se debe
ajustar holgado y, una vez puesto, se debe ajustar al tamaño
adecuado.
4. Dirija la lengüeta marrón de la oreja de la suspensión hacia
el orificio circular situado en el lateral de la carcasa. Ajuste la
longitud de la correa de la barbilla.
APLICACIÓN Y LIMITACIÓN DE USO
Estos cascos están diseñados para proporcionar protección limitada en la cabeza redu-
ciendo la fuerza de objetos pequeños en caída o que penetren en la parte superior de
la carcasa. No se ha diseñado para proporcionar impactos laterales o traseros o como
protección contra penetración, pero puede proteger contra golpes ligeros en estas zonas.
ADVERTENCIA: Cuando un casco ha sufrido un golpe o un impacto, es posible que no
muestre signos de daños y los cascos que hayan sufrido golpes deben sustituirse. Este casco
de seguridad está compuesto por una carcasa de PEAD con correas de PEBD.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Limpie y desinfecte el casco con jabón suave y agua tibia y séquelo con un paño suave. No
utilice en el casco pinturas, disolventes, productos químicos, adhesivos, gasolina ni sustan-
cias similares. La resistencia a impactos y otras propiedades protectoras del casco puede
verse destruida por dichas sustancias. La pérdida de estas propiedades protectoras podría
no ser aparente o fácilmente detectable por el usuario.
ALMACENAMIENTO
Guarde el casco en un lugar fresco, seco y limpio, alejado de la luz directa del sol. Evite áreas
con calor, humedad, luz, aceite, vapores u otros elementos degradantes.
VIDA DE SERVICIO Y EMBALAJE
Su vida útil en exteriores es de 3 años, en interiores de 5 años. Envuelva el casco de seguri-
dad con una bolsa de plástico y guárdelo en la caja. 20 por kit para transporte.
Los protectores cumplen con los requisitos de la normativa europea EU 2016/425
Conforme a EN397:2012+A1:2012
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital, 21 Rue Albert Einstein, 86100 CHATELLERAULT - FRANCE
Notified body number 2754
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD :
https://www.manutan.es
KÄYTTÖOHJE
SUOJAKYPÄRÄ
Jotta kypärä suojaa tarpeeksi, sen on istuttava hyvin ja se on säädettävä käyttäjän pään
koon mukaan. Kypärä on suunniteltu vaimentamaan iskun energiaa rikkoutumalla osittain
tai kuoren ja sisäosan vaurioitumisella. Vaikka vauriot eivät olisikaan näkyviä, iskun kohteeksi
joutunut kypärä on vaihdettava.
On vaarallista muokata kypärää tai poistaa mitä tahansa sen alkuperäisistä osista, ellei valmista-
ja toisin kehota. Kypärää ei pidä muokata siten, että siihen kiinnitetään lisäosia millään tavalla,
jota kypärän valmistaja ei suosittele. Älä käytä kypärään maalia, liuottimia, liimoja tai itseliima-
utuvia tarroja muutoin kuin kypärän valmistajan ohjeiden mukaisesti.
TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ
Tarkista kypärä aina silmämääräisesti juuri ennen käyttöä. Varmista, että se on käyttökel-
poisessa kunnossa ja toimii oikein:
Kypärässä ei saa olla teräviä kohtia, särmiä, rikkoutuneita tai puuttuvia osia, halkeamia,
lovia tai murtumia.
KOKOAMIS- JA KÄYTTÖOHJE
Kokoa turvakypärä ohjeiden mukaisesti:
1. Kuori ja sisäosa ovat erillään samassa laatikossa. Kohdista sisä-
osan kieleke kuoressa olevaan loveen.
2. Kielekkeitä ja lovia on kuusi. Kun ne kaikki on kohdistettu, paina
kuorta keskeltä ja varmista, että kielekkeet ja lovet lukittuvat.
3. Kun kuori ja sisäosa on yhdistetty, huomaa, että säätöväli on
53–66 cm. Säädä kypärä isolle asetukselle. Kun laitat kypärän
päähän, säädä se sopivaan kokoon.
4. Suuntaa sisäosan ruskea korvakieleke kuoren sivulla olevaan
pyöreään reikään. Säädä leukanauhan pituutta.
KÄYTTÖ JA KÄYTÖN RAJOITUS
Kypärät on suunniteltu rajalliseen pään suojaukseen vähentämällä kuoren yläosaan osuvien
pienten putoavien esineiden isku- ja lävistysvoimaa. Sitä ei ole suunniteltu suojaamaan
edestä, sivusta tai takaa osuvilta tai lävistäviltä iskuilta, vaikka se voikin suojata pieniltä
kolhuilta myös näistä suunnista.
Varoitus: jos kypärään kohdistuu isku tai kolhu, siinä ei välttämättä näy vaurioita, mutta
iskuille altistuneet kypärät on vaihdettava. Tämä suojakypärä koostuu HDPE-kuoresta, jossa
on LDPE-hihnat.
PUHDISTUS JA DESINFIOINTI
Puhdista ja desinfioi kypärä miedolla saippualla ja haalealla vedellä ja kuivaa se pehme-
ällä liinalla. Älä käytä kypärään maalia, liuottimia, kemikaaleja, liimoja, bensiiniä tai muita
vastaavia aineita. Tällaiset aineet voivat turmella kypärän iskunkestävyyden ja muut suo-
jausominaisuudet. Suojausominaisuuksien heikkeneminen ei välttämättä ole käyttäjän
nähtävissä tai helposti havaittavissa.
VARASTOINTI
Säilytä kypärää viileässä, kuivassa ja puhtaassa paikassa poissa suorasta auringonvalosta.
Vältä paikkoja, joissa lämpö, kosteus, valo, öljy, höyry tai muut tekijät voivat vahingoittaa
kypärää.
KÄYTTÖIKÄ JA PAKKAUS
Ulkokäytössä kypärä kestää 3 vuotta ja sisätiloissa 5 vuotta. Kääri suojakypärä muovipus-
siin ja laita se laatikkoon. Kuljetuksessa 20 kappaletta pakkausta kohti.
Suojaimet täyttävät Euroopan henkilönsuojaimia koskevan asetuksen (EU 2016/425)
vaatimukset
EN397:2012+A1:2012 -standardin mukainen
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital, 21 Rue Albert Einstein, 86100 CHATELLERAULT - FRANCE
Notified body number 2754
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS :
https://www.witre.fi

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

A136011A136015A136016