GR
Χρησιµοποιείται ως:
• Μονάδα σε GROHE SPA
• στήριγµα τοίχου ντους
Εγκατάσταση ως µονάδα
Για την Προετοιµασία, ανατρέξτε στις αναδιπλούµενες
σελίδες I και II, εικ. [1] και [2].
• Όλες οι µονάδες ευθυγραµµίζονται κατά µήκος µίας
γραµµής, δείτε εικ. [1].
• Για διαφορετικές δυνατότητες τοποθέτησης, δείτε τις
προβλεπόµενες οπές στερέωσης στην εικ. [2].
Ανοίξτε τις οπές για τη µονάδα καθώς και τις υποδοχές για τις
σωληνώσεις.
Για Τοποθέτηση
• Η προετοιµασµένη επιφάνεια του τοίχου θα πρέπει να
βρίσκεται εντός της µέγιστης/ελάχιστης περιοχής
του σχεδίου συναρµολόγησης, δείτε εικ. [7].
CZ
Využití:
TM
• modul GROHE SPA
• Nástěnný držák sprchy.
Instalace modulu
Přípravné práce, viz skládací strana I a II, obr. [1] a [2].
• Všechny moduly je třeba vyrovnat podél horizontální linie
zdi, viz obr. [1].
• Pro různé alternativy montáže jsou příslušné upevňovací
otvory zobrazeny na obr. [2].
Zhotovte otvory pro modul a výřezy pro potrubí.
Montáž
• Dokončený povrch stěny se musí nacházet
v oblasti montážní šablony, viz obr. [7].
H
Alkalmazás:
• modulként GROHE SPA
• fali zuhanytartó
Beszerelés modulként
Előkészítés, lásd I. és II. kihajtható oldal, [1]. és [2]. ábra.
• A modulokat egy vonal mentén kell beállítani, lásd [1]. ábra.
• Különböző beszerelési lehetőségek, lásd az előkészített
rögzítési furatokat a [2]. ábrán.
A modul furatainak, valamint a csővezetékek hornyainak
elkészítése.
Beszerelés
• A kész falfelületnek a beszerelési sablonok min/max.
területére kell esnie, lásd a [7]. ábrát.
TM
Collection Showers
Collection Showers;
TM
Collection zuhanyokban
Για Σύνδεση σωληνώσεων, δείτε εικ. [3].
Τηρήστε την κατεύθυνση ροής, σύµφωνα µε το βέλος στην εικ. [3].
Στεγανοποιήστε την ελεύθερη έξοδο µε τη διαθέσιµη τάπα.
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων της µπαταρίας.
Ξεπλύνετε διεξοδικά τις σωληνώσεις πριν και µετά την
εγκατάσταση (DIN EN 806), δείτε εικ. [4].
Τοποθετήστε το υλικό βάσης για το στεγανοποιητικό
υλικό, δείτε εικ. [5] και [6].
Τοποθετήστε το επίχρισµα στον τοίχο και περάστε τα
πλακάκια, δείτε εικ. [7].
Μην κόβετε το σχέδιο συναρµολόγησης πριν από την τελική
τοποθέτηση.
Připojení potrubí, viz obr. [3].
Dbejte na správný směr průtoku označený šipkou na obr. [3].
Otevřené přípojky utěsněte přiloženými zátkami.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost spojů armatury.
Potrubí před instalací a po ní důkladně propláchněte
(DIN EN 806), jak je zobrazeno na obr. [4].
Namontujte podkladový materiál pro těsnicí prostředek,
jak je zobrazeno na obr. [5] a [6].
Stěnu načisto omítněte a obložte (viz obr. [7]).
Montážní šablonu odstraňte až po kompletním dokončení
instalace.
A csővezetékek csatlakoztatása, lásd a [3]. ábrát.
Figyeljen az átfolyási irányra, lásd a nyilat a [3]. ábrán.
A csatlakozás nélkül maradt csőcsonkokat a mellékelt dugóval
tömítse le.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csaptelep csatlakozások tömítettségét.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse
át (DIN EN 806), lásd az [4]. ábrát.
Szerelje fel a hordanyagot a tömítőanyaghoz, lásd
a [5]. és [6]. ábrát.
Vakolja készre és csempézze be a falat, lásd a [7]. ábrát.
A beszerelési sablonokat tilos a készre szerelés előtt levágni.
5