F
Installation
Retirer le gabarit de montage, voir volet II, fig. [1].
Bien rincer les canalisations avant et après l'installation
(respecter la norme EN 806)!
Protection anti-échaudage possible en montant un limiteur de
température (voir Pièces de rechange, volet I, réf. 46 308).
Limiteur de débit
Cette robinetterie est équipée d'un limiteur de débit. Celui-ci
permet une limitation individuelle et en continu du débit. Le
débit maximal est préréglé en usine.
L'utilisation du limiteur de débit est déconseillée avec des
chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Pour l'activation voir volet II, fig. [2].
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
Monter la rosace et le levier, voir fig. [3], [4] et [5].
• Visser le capuchon (A), voir fig. [3].
• Graisser le joint (B1) et insérer la rosace (B), voir fig. [4].
• Insérer le levier (C) et visser légèrement la vis sans tête (D)
à l'aide d'une clé Allen de 3mm, insérer le bouchon (E),
voir fig. [5].
Si la rosace ne s'engage pas assez loin sur le capot, monter
une rallonge (voir le volet I, réf.: 46 191 = 25mm).
Montage du bec, voir fig. [6] et [7].
• Mesurer la cote "Y" du bord supérieur du boîtier encastré
jusqu'au bord supérieur des carreaux, voir fig. [6].
• Couper le nipple de raccordement (F) à la bonne longueur
pour obtenir "Y"+32mm.
E
Instalación
Sacar el patrón de montaje, véase la página desplegable II,
fig. [1].
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Es posible una protección contra escaldaduras instalando un
limitador de temperatura (véase Piezas de recambio, página
desplegable I, Núm. de pedido: 46 308).
Limitador de caudal
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal.
Gracias a ello es posible una limitación individual del caudal
sin escalonamientos. El ajuste de fábrica corresponde al
máximo caudal posible.
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con control
hidráulico.
Para la activación, véase la página desplegable II, fig. [2].
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente!
Montar el rosetón y la palanca, véanse las figs. [3], [4] y [5].
• Enroscar la tapa (A), véase la fig. [3].
• Engrasar la junta (B1) y montar el rosetón (B), véase la fig. [4].
• Fijar la palanca (C), estando el tornillo prisionero
ligeramente enroscado (D), con una llave de macho
hexagonal de 3mm y colocar el tapón (E), véase la fig. [5].
Si el rosetón no dejase sobresalir suficientemente la carcasa,
al haberlo pasado por la misma, habrá que montar además
una prolongación (véase repuestos en la página
desplegable I, (n° de ref.: 46 191 = 25mm).
Montar el caño, véanse las figs. [6] y [7].
• Determinar la cota "Y" desde el borde superior de la parte
• Visser la nipple de raccordement (F) au moyen d'une clé
Allen de 12mm, voir fig. [7].
• Fixer le bec (G) à l'aide d'une clé Allen de 3mm.
• Graisser le joint (H1) et insérer la rosace (H).
Ouvrir l'arrivée d'eau et contrôler l'étanchéité des
raccordements!
Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [8].
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
I. Remplacement de la cartouche, voir volet II, fig. [9].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage!
Veiller à ce que les joints de la cartouche s'engagent
correctement dans les encoches du corps de robinetterie.
Visser les vis (J) et les serrer en alternance et de manière
homogène.
II. Mousseur (K), voir volet II, fig. [9].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
empotrable hasta el borde exterior de los azulejos,
véase la fig. [6].
• Cortar a medida la boquilla roscada de conexión (F), de
manera que se produzca una cota total de "Y"+32mm.
• Enroscar la boquilla roscada de conexión (F) con una llave
de macho hexagonal de 12mm, véase la fig. [7].
• Fijar el caño (G) con una llave de macho hexagonal
de 3mm.
• Engrasar la junta (H1) y montar el rosetón (H).
¡Abrir la alimentación de agua y comprobar la
estanqueidad de las conexiones!
Comprobar el funcionamiento de la grifería, véase la fig. [8].
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente!
I. Cambio del cartucho, véase la página desplegable II,
fig. [9].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
¡Atender a la posición de montaje!
Hay que asegurarse de que las juntas del cartucho encajen en
las entallas del cuerpo del monomando. Enroscar los
tornillos (J), apretándolos alternativa y uniformemente.
II. Mousseur (K), véase la página desplegable II, fig. [9].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
2