8
C
B
IT:
Per regolare il sormonto "S" delle ante operare come segue
- Portare le ante in battuta in posizione di chiusura.
- Allentare [A] e spostare l'anta aumentando o diminuendo il sormonto "S". Stringere A.
Per regolare la tensione della cinghia allentare (B) e agire sul registro [C].
EN:
Proceed as follows to adjust the overlap "S" of the door wings:
- Place the door in the closed position.
- Loosen [A] and move the door wing, increasing or decreasing the overlap "S". Tighten A.
To adjust the belt tension loosen (B) and act on register (C).
FR:
Pour régler le chevauchement "S" des vantaux :
- Mettre les vantaux en butée en position de fermeture.
- Desserrer [A] et enlever le vantail en augmentant ou en diminuant le chevauchement "S". Serrer A.
Pour régler la tension de la courroie, desserrez (B) et agissez sur le registre (C).
DE:
Um die Überlappung "S" der Flügel einzustellen, wie folgt vorgehen:
- Die Flügel in die geschlossene Position bringen.
- [A] lockern und den Flügel verschieben und dabei die Überlappung "S"erhöhen oder verringern. A anziehen.
Zum Einstellen der Riemenspannung (B) lösen und Schraube (C) entsprechend einstellen/drehen.
ES:
Para regular la sobreposición "S" de las hojas, proceder como sigue:
- Llevar las hojas hasta el tope, en posición de cierre.
- Aflojar (A) y desplazar lahoja aumentando o disminuyendo la superposición "S". Apretar A.
Para ajustar la tensión de la correa, afloje (B) y actúe en el registro (C).
PT:
Para regular a sobreposição "S" das portinholas, operar da seguinte forma:
- Levar as portinholas em batida para a posição de fecho.
- Afrouxar (A) e deslocar a portinhola, aumentando ou diminuendo a sobreposição "S". Apertar A.
Para ajustar a tensão da correia, afrouxe (B) e atue no registro (C).
15
A