B u c k l e • B o u c l e • S l u i t i n g • S c h n a l l e • H e b i l l a • F i b b i a
INSTRUCTIONS - DOUBLE D BUCKLE
TO FASTEN AND OPEN THE CHIN STRAP
Fasten the chin strap by passing the end of the strap through the 2 rings as shown on picture 1, then pull it comfortably tight for a
secure and snug fit.
To remove the helmet pull the little red tab outwards, the strap tension will be released as shown on picture 2. Then unthread the
chin strap.
Warning ! – The red snap placed at the end of the chin strap must NOT be used instead of the Double D buckle.
It has been designed to avoid the chin strap flapping in the wind at high speed.
INSTRUCTIONS – BOUCLE DOUBLE D
FERMETURE DE LA JUGULAIRE
Pour une fermeture correcte de la jugulaire, passez la sangle entre les deux boucles comme indiqué sur l'image 1 et ajustez la pour
un confort et une sécurité optimales.
Pour enlever le casque, tirez légèrement sur le ruban rouge de la boucle double D afin de dégager la sangle comme indiqué sur
l'image 2.
Avertissement ! – Le bouton pression rouge qui se trouve au bout de la jugulaire ne peut en aucun cas être utilisé pour
remplacer la fermeture double D. Il a été prévu pour éviter le flottement de la jugulaire à grande vitesse.
GEBRUIK VAN DE SNELSLUTING
HOE DE KINRIEM VAST- EN LOSMAKEN
Maak de kinriem vast door het einde van de riem doorheen de dubbele D-sluiting te steken, zoals wordt afgebeeld op afbeelding 1.
Trek de riem daarna goed aan opdat de helm goed vast zou zitten.
Om de helm te verwijderen, trekt u de kleine rode lip naar buiten. Zo ontspant de riem zich, zoals zichtbaar op afbeelding 2.
Ontwar vervolgens de kimriem.
Waarschuwing ! - De rode drukknop die op het einde van de kinriem zit, mag nooit ter vervanging gebruikt worden van de
dubbele D-sluiting.
Deze werd ontworpen om bij hoge snelheid het flapperen van de kinriem tegen de helm te vermijden.
ANLEITUNG – DOPPEL-D-VERSCHLUSS
SCHLIEßEN UND ÖFFNEN DES KINNRIEMENS
Fädeln Sie das freie Kinnriemenende, wie auf Bild 1 dargestellt, durch den Doppel-D-Verschluss. Ziehen Sie am freien Ende des
Gurtbandes den Kinnriemen straff.
Zur Öffnung des Kinnriemens müssen Sie an der kleinen roten Fahne des Doppel-D-Verschlusses so ziehen, dass sich der Kinnriemen
lockert (siehe Bild 2). Fädeln Sie nun das eine Kinnriemenende aus dem Doppel-D-Verschluss aus.
WARNUNG ! Der rote Druckknopf, der sich am Ende des Gurtbandes befindet, darf auf keinen Fall an Stelle des Doppel-D-
Verschlusses benutzt werden. Dieser rote Druckknopf verhindert, dass der Kinnriemen im Fahrtwind flackert.
1
2
INSTRUCCIONES – SISTEMA DE CIERRE D DOBLE
APERTURA Y CIERRE DE LA HEBILLA
Para cerrar bien la hebilla, tiene que pasar la cinta
entre las dos anillas como está indicado en la imagen
1 y tiene que ajustarla para un mayor confort y una
seguridad óptima.
Para quitar el casco, tirar sobre la lengüeta roja y
sacar la cinta come está indicado en la imagen 2.
Advertencia ! – El corchete rojo que se encuentra
al extremo de la cinta no se puede utilizar en
ningun caso para sustituir el sistema de cierre D
doble. El corchete se ha puesto para evitar el
movimiento de la cinta a gran velocidad.
ISTRUZIONI – CHIUSURA A DOPPIA D
CHIUSURA DEL CINTURINO
per una corretta chiusura del cinturino, la cinghia
deve essere inserita attraverso le due fibbie a D (vedi
l'immagine 1)
sganciare la clip rossa e sfilare il cinturino per aprirlo
(vedi l'immagine 2)
ATTENZIONE ! la clip rossa, che si trova
all'estremità del cinturino, non si deve assoluta-
mente utilizzare per sostituire la chiusura con
doppio anello a D. E'stato studiato in questo modo
per evitare lo sventolio del cinturino a grande
velocità.