- I - INFORMAZIONI PRELIMINARI DATI TECNICI - Pressione dinamica minima……………………. 0,5 bar I miscelatori della serie WAVE sono ido- nei al funzionamento con accumulatori - Pressione massima di esercizio (statica)..……… 10 bar di acqua calda in pressione,scaldaacqua - Pressione di esercizio raccomandata (statica)….. 1-5 bar istantanei elettrici ed a gas.
Página 4
- Inserire la piastra (1) sulla bocca e fissarla tramite il grano (2) serrando con chiave esa- gonale da 2 mm. - Inserire la placchetta copri foro (3). - Rimuovere la pellicola protettiva dalla boc- - SOLO PER ART.WA00026 :Montare il po- molo (4) e fissarlo tramite il grano (5) serran- do con chiave esagonale da 2 mm.
Página 5
SOLO PER ART. WA00025 - Avvitare il tappo (2) all’uscita inferiore del- la bocca di erogazione serrandolo con chiave es.18 (inserire la guarnizione (1) tra tappo e raccordo).
Página 6
SOLO PER ART. WA00026 INSTALLAZIONE DELLA DOCCETTA MANUALE - Avvitare il flessibile (2) all’uscita inferiore della bocca di erogazione serrando la calotta con chiave es.19 (inserire la guarnizione (1) tra la calotta e il raccordo). - Montare il controdado esagonale (5) , la rondella inox (6) e la guarnizione (7) sul gambo di sup- porto della doccetta.
Página 7
NOTA Per una corretta manutenzione della rubinet- teria si consiglia di prevedere uno sportello di ispezione come indicato in figura. MANUTENZIONE SOSTITUZIONE DEL VITONE A DISCHI CERAMICI - Chiudere le entrate dell’acqua fredda e dell’acqua calda. - Svitare il grano di bloccaggio (1) utilizzan- do una chiave esagonale da 2 mm.
Página 8
SOSTITUZIONE DELLA DEVIAZIONE AUTOMATICA - Svitare il grano di serraggio (1) utilizzando una chive esagonale da 2 mm e sfilare il po- molo (2). - Togliere la placchetta (3) e svitare il grano di serraggio (4) utilizzando una chiave esago- nale da 2 mm.
- F - INFORMATIONS PRELIMINAI- DONNEES TECHNIQUES - Pression dynamique minimum……………….0,5 bar Les mitigeurs de la série WAVE sont - Pression maximum de service (statique)……. 10 bar aptes au fonctionnement avec des ac- - Pression de service recommandée (statique)…1-5 bar cumulateurs d’eau chaude en pression, (N.B.
Página 10
- Insérer la plaque (1) sur le bec et la fixer avec le goujon (2) en serrant avec clé hexa- gonale de 2 mm. - Insérer la plaquette couvre-trou (3). - Enlever le film de protection du le bec. - SEULEMENT POUR ART.WA00026 :Monter le pommeau (4) et le fixer avec le goujon (5) en serrant avec clé...
Página 11
SEULEMENT POUR ART. WA00025 - Visser l’ ecron (2) à la sortie inférieure du bec de débit en le serrant avec clé hex.18 (in- sérer la gaine (1) entre ecron et raccord).
Página 12
SEULEMENT POUR ART. WA00026 INSTALLATION DE LA DOUCHETTE A MAIN - Visser le flexible (2) à la sortie inférieure du bec de débit en serrant la calotte avec clé hex.19 (in- sérer la gaine (1) entre la calotte et le raccord). - Monter le contre-écrou hexagonal (5) , la rondelle inox (6) et la gaine (7) sur la tige de support de la douchette.
Página 13
NOTE Pour un entretien correct de la robinetterie on conseille de prévoir une porte d’inspec- tion ainsi qu’indiqué dans la figure. ENTRETIEN SUBSTITUTION DE LA TETE A DISQUES CERAMIQUES - Fermer les entrées de l’eau froide et de l’eau chaude. - Dévisser le goujon de blocage (1) utilisant une clé...
SUBSTITUTION DE LA DEVIATION AUTOMATIQUE - Dévisser le goujon de serrage (1) utilisant une clé hexagonale de 2 mm et extraire le bouton (2). - Enlever la plaquette (3) et dévisser le goujon de serrage (4) utilisant une clé hexagonale de 2 mm.
- GB - PRELIMINARY INFORMATION TECHNICAL DATA - Minimum dynamic pressure ………………… 0,5 bar Mixers of the WAVE series are fit to operate with hot water accumulators - Maximum operational pressure /static) ……… 10 bar under pressure, electrical and gas in- - Recommended operational pressure (static)…..1-5 bar stant water heaters.
Página 16
- Insert the plate (1) on the spout and fasten it with the dowel (2) tightening with 2 mm Allen wrench. - Insert the hole cover plate (3). - Remove the protection film from the spout. - ONLY FOR ITEM WA00026 :Assemble the knob (4) and fasten it with the dowel (5) tightening with 2 mm Allen wrench.
Página 17
ONLY FOR ITEM WA00025 - Tighten the plug (2) to the lower outlet of the supply spout tightening it with 18 Allen wrench (insert the gasket (1) between plug and connection).
Página 18
ONLY FOR ITEM WA00026 HAND-SHOWER INSTALLATION - Tighten the hose (2) on the lower outlet of the supply spout tightening the cap with 19 Allen wrench (insert the gasket (1) between the cap and the connection). - Assemble the hexagonal counter nut (5), the stainless washer (6) and the gasket (7) on the support stem of the hand shower.
Página 19
NOTE For proper maintenance of the tap set we recommend an inspection’s door as shown in the figure. MAINTENANCE REPLACEMENT OF THE CERAMIC DISC HEAD VALVE - Close the cold water and hot water inlets. - Unscrew the locking dowel (1) using a 2 mm Allen wrench.
Página 20
AUTOMATIC DIVERTEN REPLACEMENT - Unscrew the tightening dowel (1) using a 2 mm Allen wrench and remove the knob (2). - Remove the plate (3) and unscrew the tighte- ning dowel (4) using a 2 mm Allen wrench. - Remove the plate (5) from the supply spout.
- E - INFORMACION PRELIMINAR DATOS TECNICOS - Presión dinámica mínima……………………. 0,5 bar Los mezcladores de la serie WAVE son idóneos al funcionamiento con acumu- - Presión máxima de ejercicio (estática)………. 10 bar ladores de agua bajo presión, calenta- - Presión de ejercicio recomendada (estática).…1-5 bar dores de agua instantáneos eléctricos (N.B.
Página 22
- Introduzcan la placa (1) sobre el caño y asegúrenla con la ayuda de la clavija de fija- ción (2) cerrando con la llave hexagonal de 2 mm. - Introduzcan la placa cubre-agujero (3). - Remuevan la película de protección del caño.
Página 23
SÓLO PARA REF. WA00025 - Atornillen el tapón (2) a la salida inferior del caño de erogación cerrándolo con la ayuda de una llave hexagonal 18 (introduzcan la junta (1) entre tapón y racor).
Página 24
SÓLO PARA REF. WA00026 INSTALACIÓN DE LA DUCHA-TELÉFONO MANUAL - Atornillen el flexo (2) a la salida inferior del caño de erogación cerrando la tuerca loca con la ayuda de una llave hexagonal 19 (introduzcan la junta (1) entre la tuerca loca y el racor). - Monten la contratuerca hexagonal (5), la arandela de acero inoxidable (6) y la junta (7) sobre el vástago de soporte de la ducha-teléfono.
NOTA Para el correcto mantenimiento de la grifería Les aconsejamos que prevean una ventanilla de inspección, como indicado en la figura. MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DE LA MONTURA DE DISCOS CERÁMICOS - Cierren las entradas del agua fría y del agua caliente. - Destornillen la clavija de fijación (1) utili- zando una llave hexagonal de 2 mm.
SUSTITUCIÓN DE LA DESVIACIÓN AUTOMÁTICA - Destornillen la clavija de fijación (1) utili- zando una llave hexagonal de 2 mm y suelten el pomo (2). - Quiten la placa (3) y destornillen la clavija de fijación (4) utilizando una llave hexagonal de 2 mm.
- D - EINLEITENDE INFORMATIO- TECHNISCHE DATEN - Mindenststaudruck………… ………………… 0,5 bar Die Mischbatterien der Serie WAVE - Maximaler Betriebsdruck (statisch)…...……… 10 bar sind für den Betrieb mit Heißwasser- - Empofohlener Betriebsdruck (statisch)…….…..1-5 bar speichern mit Druckwasser, elektri- (Für alle darüber liegenden Druckverhältnisse, ist der schen und gasbetriebenen Durchlau- Einbau eines Druckminderes unerlässlich).
Página 28
- Die Platte (1) auf den Auslauf positionieren und sie über den Stift (2) befestigen, indem Sie über 2 mm einen Sechskantschlüssel fest- spannen. - Das Loch über das dazu bestimmte Plättchen (3) verschließen. - Die Schutzfolie von dem Auslauf entfer- nen.
Página 29
NUR BEI DEM PRODUKT WA00025 - Den Verschluss (2) dem Auslauf unten anschrauben, und über einen 18 Schlüssel festspannen (die Dichtung (1) zwischen Ver- schluss und Verbindungsstück einfügen).
Página 30
NUR BEI DEM PRODUKT WA00026 INSTALLATION DER HANDBRAUSE - Den flexiblen Schlauch (2) dem Auslauf unten anschrauben, indem das Gegenstück über einen Sechskantschlüssel 19 festgespannt wird (die Dichtung (1) zwischen Gegenstück und Verbindung- sstück einfügen). - Die sechskantige Gegenmutter (5), die Scheibe aus Rostfreistahl (6) und die Dichtung (7) auf den Brausehalter montieren.
Página 31
HINWEIS Um eine gute Instandhaltung der Absperrar- maturen zu gewährleisten, ist es empfehlen- swert, die Einrichtung einer Abdeckplatte wie abgebildet vorzusehen. INSTANDHALTUNG WECHSEL DES KERAMIK-OBERTEILS - Die Leitungen von Kalt- und Warmwasser sperren. - Den Befestigungsstift (1) über einen 2 mm Sechskantschlüssel abschrauben.
Página 32
WECHSEL DER AUTOMATISCHEN UMSTELLUNG - Den Verschlussstift (1) über einen 2 mm Se- chskantschlüssel abschrauben und den Knopf (2) entfernen. - Das Plättchen (3) entfernen und den Ver- schlussstift (4) über einen 2 mm Sech- skantschlüssel abschrauben - Die Platte (5) vom Auslauf entfernen. - Die Schrauben (7) über einen 3 mm Sech- skantschlüssel abschrauben und danach den Auslauf vom Halter entfernen...
- NL - INLEIDENDE INFORMATIE TECHNISCHE GEGEVENS - Min. dynamische druk ……………………… 0,5 bar De mengkranen van de serie WAVE zijn geschikt voor de werking met war- - Max. werkingsdruk (statisch) ………………. 10 bar mwater voorraadtoestellen onder druk, - Aanbevolen werkingsdruk (statisch) ....1-5 bar gas- en elektrische warmwatertoestel- (N.B.
Página 34
- Plaats plaatje (1) op het mondstuk, zet dit vast met pen (2) en span het met een zeskante sleutel van 2 mm. - Breng plaatje (3) aan om het gat af te dek- ken. - Verwijder de beschermfolie van het mon- dstuk.
Página 35
ALLEEN VOOR ART. WA00025 - Schroef dop (2) vast op de onderste uitgang van het mondstuk voor de afgifte en draai deze vast met een zeskante sleutel 18 (plaats pakking (1) tussen dop en verbindingsstuk).
Página 36
ALLEEN VOOR ART. WA00026 INSTALLATIE VAN DE HANDDOUCHE - Schroef buigzame leiding (2) vast op de onderste uitgang van het mondstuk voor de afgifte en draai het kapje vast met zeskante sleutel 19 (plaats pakking (1) tussen het kapje en het verbindingsstuk). - Monteer zeskante contramoer (5), inox ringetje (6) en pakking (7) op de houderstang van de dou- che.
Página 37
NOTA Voor een correct onderhoud van de kranen wordt geadviseerd voor een inspectieluikje te zorgen zoals de afbeelding toont. ONDERHOUD VERVANGING STELSCHROEF MET KERAMISCHE SCHIJVEN - Sluit de inlaten van het warme en het koude water. - Schroef blokkeerpen (1) los met een ze- skante sleutel van 2 mm.
Página 38
VERVANGING VAN DE AUTOMATISCHE OMLEIDING - Schroef spanpen (1) los met een zeskante sleutel van 2 mm en trek knop (2) naar bu- iten. - Verwijder plaatje (3) en draai spanpen (4) los met gebruik van een zeskante sleutel van 2 mm.