Descargar Imprimir esta página
WAGNER F230 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para F230:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 32

Enlaces rápidos

F230
Printed in the U.S.A
GB
D
p. 2
p. 12
p. 22
p. 32
© Wagner. All rights reserved. Form No. 0508296G
0314
F
E
I
NL
p. 42
p. 52
p. 62
p. 72
DK
S

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para WAGNER F230

  • Página 1 F230 p. 2 p. 42 p. 12 p. 52 p. 22 p. 62 p. 32 p. 72 © Wagner. All rights reserved. Form No. 0508296G 0314 Printed in the U.S.A...
  • Página 2 Do not use plastic drop cloths when spraying provide protection against an injection injury. © Wagner. All rights reserved.
  • Página 3 Power source ..........Electric motor, totally enclosed, another earthed high-pressure hose. fan cooled ............safe handling of paint and solvents. Spraying pressure ..................Sprays a variety of oil-based and children or anyone not familiar with the operation of airless equipment. © Wagner. All rights reserved.
  • Página 4 Turn the pressure control knob clockwise to its feel suction coming from the inlet valve. If you do not, see the section on cleaning and servicing the outlet valve. knob counterclockwise to the minimum pressure setting. © Wagner. All rights reserved.
  • Página 5 4. Place the straight end of the return tube into the return tube fitting. 5. Slide the return tube clamp onto the return tube fitting and tighten until the return tube is secure. Trigger locked (gun will not spray) © Wagner. All rights reserved.
  • Página 6 If the pressure is set too high, the spray pattern will be too light. If the pressure is set too low, tailing will appear or the paint will spatter out in blobs rather than in a fine spray. © Wagner. All rights reserved.
  • Página 7 1. Turn the pressure control knob counterclockwise to the minimum setting. pressure. 3. Trigger the gun to remove any pressure that may still be in the hose. lock forward until it stops. and unplug the sprayer. Attention water slowly on the top of the paint to prevent the paint from drying.
  • Página 8 19. Return the hopper filter to its position in the hopper. 20. Replace the hopper or suction set on the inlet valve. 21. Wipe the entire unit, hose, and gun with a damp cloth to remove accumulated material. © Wagner. All rights reserved.
  • Página 9 Valve Body The screen at the bottom of the paint hopper time you add paint. Remove the screen by the screen with water or solvent and a soft- bristle brush, if necessary. © Wagner. All rights reserved.
  • Página 10 Paint has built up on the motor. The motor was started while the sprayer was Restart the sprayer in the PRIME mode. under pressure. The sprayer was sitting in the hot sun. Move the sprayer out of the sun. © Wagner. All rights reserved.
  • Página 11 © Wagner. All rights reserved.
  • Página 12 ..................82 ..........82 Hauptbaugruppe — Ansaugeinheit ............84 Membranpumpe ..................86 Pumpenkopfbaugruppe ................90 Farbbehälterbaugruppe ................92 vorsichtig arbeiten und alle Sicherheitshinweise beachten. Schlauch. Achtung Achtung durch Drehung auf PRIME entspannen. nicht ausgeschlossen werden kann und die durch Funken © Wagner. Alle Rechte vorbehalten.
  • Página 13 Hinweise nicht vollständig verständlich sind, eine Elektrofachkraft oder einen Wartungstechniker konsultieren. Den mitgelieferten Stecker nicht verändern. Wenn der Stecker nicht in die Anschluss herstellen lassen. eine Gesichtsmaske oder ein Atemgerät tragen. Alle mit der Gesichtsmaske mitgelieferten Anleitungen durcharbeiten, © Wagner. Alle Rechte vorbehalten.
  • Página 14 Den Farbschlauch mit einem Ende des Hochdruckschlauchs anschrauben. Mit einem den Schlauch festhalten eine funktionsfähige oder eine entsprechend Abzug verriegelt Abzug entriegelt (Spritzpistole sprüht nicht) (Spritzpistole sprüht) von einer Steckdose einen längeren Farbschlauch und keine © Wagner. Alle Rechte vorbehalten.
  • Página 15 4. Den Motorschalter einschalten. 4. Der Motorschalter muss in Stellung Verschraubung für 5. Den Druckreglerknopf nach rechts in eine Einstellung die Rücklaufleitung bis 2 Minuten arbeiten lassen, nachdem Farbe aus der Pumpe einschrauben. Achtung Rücklaufleitung Achtung © Wagner. Alle Rechte vorbehalten.
  • Página 16 (10 bis 12 Zoll) (10 bis 12 Zoll) Abzug verriegelt (Spritzpistole Die Spritzpistole gleichmäßig und nicht ruckartig bewegen. sprüht nicht) Farbgebungsseite dicker als die andere. Ca. 25 bis 30 cm (10 bis 12 Zoll) Richtig Falsch © Wagner. Alle Rechte vorbehalten.
  • Página 17 ausgeschaltet werden. Dadurch wird Farbe gespart und die 1. Den Druckreglerknopf nach links auf die kleinste Druckeinstellung drehen. Richtige Auslösung der Spritzpistole Gleichmäßige Ca. 25 bis 30 cm Bewegung (10 bis 12 Zoll) drehen. 5. Den Motor mit dem Motorschalter Steckdose trennen.
  • Página 18 Dadurch wird die restliche Farbe aus dem Druckeinstellung drehen. um die Farbe aus der Pumpe, dem Farbbehälter und der Druckeinstellung drehen. 4. Den Druckreglerknopf langsam verdrehen, bis Farbe in den gesäubert werden. Einstellung drehen. 10. Den Motor ausschalten. © Wagner. Alle Rechte vorbehalten.
  • Página 19 11. Das Einlassventil mit einem leichten Einstellung drehen. 6. Den Motorschalter einschalten. 18. Den Farbbehälter abbauen und in sauberem Wasser oder verwenden. 19. Den Filter des Farbbehälters wieder im Farbbehälter einbauen. austauschen. entfernen. Einstellung drehen. 14. Den Motor ausschalten. © Wagner. Alle Rechte vorbehalten.
  • Página 20 Wenn es sich nicht bewegt, muss es ausgetauscht oder gereinigt werden. Dichtung Sitz Kugel Feder Kugelanschlag Rundring verwenden. Ventilgehäuse nicht verschlissen ist, tropft kein Wasser heraus, wenn es vertikal gehalten wird. reinigen. © Wagner. Alle Rechte vorbehalten.
  • Página 21 Eine Dichtung ist verschlissen. Die Dichtung austauschen. Das Farbmuster weist Streifen auf. Die Filter reinigen. Es hat sich Farbe auf dem Motor abgelagert. Die Farbe vom Motor entfernen. Der Motor wurde eingeschaltet, als die © Wagner. Alle Rechte vorbehalten.
  • Página 22 Attention Attention branchement et débranchement de fils électriques ou lors du de pulvérisation doivent être correctement reliés à la masse © Wagner. Tous droits réservés.
  • Página 23 1,1,1. Ils ne sont pas court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de choc fournisseur de peinture. branchée dans un orifice correctement installé et relié à la terre, un électricien qualifié. fournit bien la protection nécessaire. © Wagner. Tous droits réservés.
  • Página 24 Détente bloquée Détente débloquée (le pistolet ne pulvérise pas) (le pistolet pulvérise) de peinture plus long et non pas des rallonges plus longues. à 14 pour des rallonges de longueur comprise entre 50 et 100 © Wagner. Tous droits réservés.
  • Página 25 Raccord du tube de retour tube de retour, sur le côté de la pompe. pendant 1 à 2 minutes après que la peinture commence à Tube de retour retour dans le raccord du tube. Attention © Wagner. Tous droits réservés.
  • Página 26 (10 à 12 pi) Ne faites pas de mouvements saccadés et conservez la même vitesse. Environ 25 à 30 cm (10 à 12 pi) Manière correcte Détente bloquée (le pistolet ne pulvérise pas) Mauvaise manière © Wagner. Tous droits réservés.
  • Página 27 résultat une pulvérisation non uniforme et ferait des taches. Manière correcte d'actionner le pistolet de pulvérisation minimum. Maintenez la même Environ 25 à 30 cm distance (10 à 12 pi) Commencez Appuyez sur Restez stable Relâchez le passage la détente du passage la détente Détente bloquée...
  • Página 28 évacuer la peinture hors de la pompe, de la trémie et du tube de retour. pour bien nettoyer le tuyau, la pompe et le pistolet de pulvérisation. © Wagner. Tous droits réservés.
  • Página 29 éventuellement restante dans le tuyau. humide pour enlever les dépôts de peinture. le pistolet pendant environ 30 secondes. bas. pression éventuellement restant dans le tuyau. © Wagner. Tous droits réservés.
  • Página 30 Joint d'étanchéité Siège Bille Ressort Butée de bille Joint torique Corps du robinet est. ne goutte pas. sortie ou de remplacer certaines de ses pièces intérieures si elles sont usées. © Wagner. Tous droits réservés.
  • Página 31 Il y a des traînées dans la couche de peinture. est bouché. se déclenche et arrête le pulvérisateur. trop petit. rallonge par une rallonge plus courte ou avec un cordon de calibre plus élevé. pulvérisateur était sous pression. © Wagner. Tous droits réservés.
  • Página 32 El área del suelo debe estar los vapores. deben estar puestos a tierra adecuadamente para evitar chispas estáticas. © Wagner. Todos los derechos reservados.
  • Página 33 No modifique el enchufe que se suministra. Si el enchufe no entra en la toma de corriente, pida a un electricista cualificado que le instale una toma de corriente material. adecuada. © Wagner. Todos los derechos reservados.
  • Página 34 Use un cable alargador del calibre 16 como mínimo para hasta 15 metros de longitud, o de un calibre del 12 al 14 para cables alargadores de entre 15 y 20 metros de longitud. © Wagner. Todos los derechos reservados.
  • Página 35 5. Gire el mando de control de presión en el sentido de las que encontrará con la documentación agujas del reloj hasta la posición entre la presión media y en el orificio del tubo de retorno en el lado de la bomba. Tubo de retorno Atención © Wagner. Todos los derechos reservados.
  • Página 36 25 a 30 cm (10 a 12 pulgadas) Haga pasadas uniformes y a una velocidad constante. Aproximadamente de 25 a 30 cm (10 a 12 pulgadas) Gatillo bloqueado Bien (la pistola no pulveriza) © Wagner. Todos los derechos reservados.
  • Página 37 el gatillo con cada pasada. Así ahorrará material y evitará que se acumule al final de cada pasada. No apriete el gatillo en medio de 1. Gire el mando de control de presión en el sentido contrario a Modo correcto de apretar el gatillo de la pistola pulverizadora las agujas del reloj hasta la posición mínima.
  • Página 38 PRIME. 8. Apriete el gatillo de la pistola para eliminar cualquier presión que pudiera permanecer en la manguera. hasta su tope. 11. Tape el recipiente del material y apártelo. © Wagner. Todos los derechos reservados.
  • Página 39 10. Gire el mando de control de presión en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición mínima. 12. Apriete el gatillo de la pistola para eliminar cualquier presión que pudiera permanecer en la manguera. hasta su tope. © Wagner. Todos los derechos reservados.
  • Página 40 6. Instale una válvula nueva o limpia en el bloqueo de la bomba y después llene la válvula con un aceite o un disolvente suave. por el uso. 1. Quite la válvula de entrada con una llave. © Wagner. Todos los derechos reservados.
  • Página 41 Déjela enfriar durante 30 minutos y sustituya el cable calibre es demasiado bajo. alargador por otro más corto o con un calibre más grueso. Se ha acumulado pintura en el motor. estaba sometido a presión. © Wagner. Todos los derechos reservados.
  • Página 42 © Wagner. Tutti i diritti riservati.
  • Página 43 Non apportare alcuna modifica alla spina fornita. Se la spina non è adatta alla presa, far installare la presa adatta da un elettricista qualificato. © Wagner. Tutti i diritti riservati.
  • Página 44 Stringere bene il tubo alla pistola con due chiavi. presa adeguatamente messa a terra oppure ad una prolunga Sicura inserita Sicura disinserita (la pistola non può spruzzare) (la pistola può spruzzare) © Wagner. Tutti i diritti riservati.
  • Página 45 Attendere 1 o 2 minuti finché la pompa non si innesca dopo sul lato della pompa. che il materiale ha cominciato a scorrere attraverso il tubo di ritorno. Tubo di ritorno Attenzione ritorno nel raccordo. © Wagner. Tutti i diritti riservati.
  • Página 46 4. Mettere la sicura al grilletto ruotandola in avanti finché non si arresta. Mantenere il movimento lineare e a velocità costante. Circa 25-30 cm. (10-12 pollici) Modalità corretta Sicura inserita (la pistola non Modalità può spruzzare) sbagliata © Wagner. Tutti i diritti riservati.
  • Página 47 dopo ogni movimento. In questo modo si risparmierà materiale antiorario impostandola sul livello minimo. Utilizzo corretto della pistola a spruzzo PRIME per rilasciare la pressione del sistema. 3. Premere il grilletto della pistola per eliminare la pressione Mantenere il Circa 25-30 cm. eventualmente rimasta nel tubo di gomma.
  • Página 48 8. Premere il grilletto della pistola per eliminare la pressione eventualmente rimasta nel tubo di gomma. 9. Mettere la sicura al grilletto della pistola ruotandola in avanti finché non si arresta. © Wagner. Tutti i diritti riservati.
  • Página 49 12. Premere il grilletto della pistola per eliminare la pressione eventualmente rimasta nel tubo di gomma. 13. Mettere la sicura al grilletto della pistola ruotandola in avanti finché non si arresta. © Wagner. Tutti i diritti riservati.
  • Página 50 6. Installare una valvola nuova o pulita nel blocco della pompa, quindi riempire la valvola con olio leggero o solvente. A volte è necessario rimuovere e pulire la valvola di scarico oppure 1. Togliere la valvola di scarico con una chiave. © Wagner. Tutti i diritti riservati.
  • Página 51 Si è verificato un sovraccarico Il motore è surriscaldato. termico che ha provoca lo troppo basso. Si è verificato un accumulo di vernice sul Pulire la vernice dal motore. motore. Il motore è stato avviato mentre lo © Wagner. Tutti i diritti riservati.
  • Página 52 Het bereik direct boven het vloeroppervlak dient dan onderdelen waarin vonkvorming kan optreden waardoor dampen kunnen ontsteken. © Wagner. Alle rechten voorbehouden.
  • Página 53 Neem contact op met een bevoegde elektricien of onderhoudsmonteur indien u de aardingsinstructies niet volledig niet in de contactdoos past, laat dan een bevoegde elektricien een geschikte contactdoos installeren. fabrikant van coatings. © Wagner. Alle rechten voorbehouden.
  • Página 54 15 meter, of 12 tot 14 gauge voor verlengkabel met een lengte tussen 15 en 30 meter. 2. Schroef de beschermkap van de spuitmond op het pistool. Draai de moer eerst manueel vast, draai dan steviger vast met een sleutel. © Wagner. Alle rechten voorbehouden.
  • Página 55 3. Plaats het filterscherm in de onderkant van de verfbak en klik SPUITEN) SPUITEN) het in stand. selectiehendel selectiehendel Rechte eind van de aflaatbuis 5. Schroef de verbinding van de worden in de literatuurset vast op de naar PRIME. van de pomp. Aflaatbuis Let op © Wagner. Alle rechten voorbehouden.
  • Página 56 25 tot 30 cm het stopt. Blijf soepel en op dezelfde snelheid verven. Ongeveer 25 tot 30 cm Juiste Manier Foute Trekker vergrendeld Manier (pistool zal niet spuiten) © Wagner. Alle rechten voorbehouden.
  • Página 57 Het spuitpistool moet functioneren door aan en uit te schakelen met ophoopt aan het einde van de veeg. Haal de trekker niet over in spuiting en een oppervlak vol vlekken. stand. Correcte manier om het spuitpistool te doen functioneren op PRIME om druk uit het systeem vrij te laten. 3.
  • Página 58 5 minuten stromen om de slang, pomp en spuitpistool grondig te reinigen. stand. op PRIME. 8. Haal de trekker van het pistool over om gelijk welke overgebleven druk in de slang te verwijderen. voorwaarts te draaien tot het stopt. © Wagner. Alle rechten voorbehouden.
  • Página 59 9. Haal de trekker over van het pistool en draai de ongeveer 30 seconden. stand. op PRIME. 12. Haal de trekker over van het pistool om gelijke welke resterende druk in de slang te verwijderen. voorwaarts te draaien tot het stopt. © Wagner. Alle rechten voorbehouden.
  • Página 60 Een correct geplaatste klep gevuld met water lekt niet in een verticale positie. 6. Installeer een nieuwe of gereinigde klep in de pompblok en vul daarna de klep met lichte olie of oplossing. gebruik. © Wagner. Alle rechten voorbehouden.
  • Página 61 Reinig de verf van de motor. De motor werd opgestart terwijl de spuit Start de spuit opnieuw op in de PRIME modus. onder druk stond. The sprayer was sitting in the hot sun. © Wagner. Alle rechten voorbehouden.
  • Página 62 Pistolen skal være jordforbunden via slangekoblinger. pumpetryk, og sprøjtespidsen skal være fjernet. Hold pistolen tæt mod siden af beholderen for at jordforbinde beholderen og modvirke statiske gnister. instruktioner. © Wagner. Med forbehold af alle rettigheder.
  • Página 63 Når der renses uden en sprøjtespids, skal trykkontrolhåndtaget sættes til laveste tryk. utætheder, slitage eller udbuling af beklædningen. Udskift øjeblikkeligt slangen, hvis nogen af disse forhold er © Wagner. Med forbehold af alle rettigheder.
  • Página 64 16 gauge for forlængerledning på op til 15 meter eller 12 til 14 gauge for forlængerledninger på mellem 15 og 30 meters længde. © Wagner. Med forbehold af alle rettigheder.
  • Página 65 5. Drej trykkontrolhåndtaget i urets retning til indstillingen forbindelsesstykke 5. Skru returslangens forbindelsesstykke returslangen. fast til returslangehullet på siden af pumpen. Pas på! 6. Anbring returslangens lige ende i Returslange forbindelsesstykket. Pas på! stram til indtil returslangen sidder helt fast. © Wagner. Med forbehold af alle rettigheder.
  • Página 66 Omkring 25 til 28 centimeter Aftrækker er låst Påfør jævnt og ved ens hastighed. (pistolen sprøjter ikke) laget blive tykkere end den anden. Omkring 25 til 28 centimeter Den rigtige måde Den forkerte måde © Wagner. Med forbehold af alle rettigheder.
  • Página 67 Sprøjtepistolen skal udløses ved at tænde og slukke for den ved hvert strøg. Således spares der på materialerne og det forhindres, at malingen hober sig op i slutningen af strøget. Udløs ikke pistolen midt på et strøg. Det vil resultere i en ujævn påføring og klattet dækning.
  • Página 68 6. Drej trykkontrolhåndtaget modsat urets retning til dets laveste indstilling. 8. Udløs sprøjtepistolen for at fjerne eventuelt tryk, der stadig måtte være i slangen. indtil den stopper. 11. Anbring låget på materialebeholderen og stil den væk. © Wagner. Med forbehold af alle rettigheder.
  • Página 69 Fortsæt med at udløse pistolen i omkring 30 sekunder. 10. Drej trykkontrolhåndtaget modsat urets retning til dets laveste indstilling. 12. Udløs sprøjtepistolen for at fjerne eventuelt tryk, der stadig måtte være i slangen. indtil den stopper. © Wagner. Med forbehold af alle rettigheder.
  • Página 70 Kontroller den hver gang du tilføjer maling. Fjern filterskærmen ved at trække den ud fra beholderen med en tang. Rens filterskærmen med vand eller opløsningsmiddel og, om nødvendigt, med en blød børste. © Wagner. Med forbehold af alle rettigheder. © Wagner. All rights reserved.
  • Página 71 Sprøjtepistolen starter ikke. Sprøjtepistolen er ikke tilsluttet kontakten. Sæt sprøjtepistolens stik i kontakten. For lav eller ingen spænding fra Kontroller strømforsyningen. stikkontakten. Sprøjtepistolen er blevet slukket, mens den stadig var under tryk. Forlængerledningen er beskadiget eller har Udskift forlængerledningen. en for lav kapacitet. Termoafbryderen på...
  • Página 72 inget skydd mot sprutskador..............72 ............... 74 ................74 sprututrustningen, eller då sprututrustningen lämnas utan ..............74 ..................75 ................Att montera färgpåfyllaren ..............Att sätta på sugsetet .................. Att prima pumpen ............................76 ..................76 ..................77 ..................
  • Página 73 inhägna sprayområdet. Använd inte plastskydd vid sprayning av brandfarliga material. bensintanken då motorn är varm eller i drift. En varm yta kan antända utspillt bränsle. Anslut alltid en jordad kabel från pumpen luftfri utrustning. säkerhetsinformation. Man måste jorda elektriska modeller. Skulle det uppstå kortslutning en kabel med jordledning samt en jordkontakt.
  • Página 74 hand och skruva sen åt hårdare med en nyckel. hanteringsinstruktioner, och underhålls- och säkerhetsinformation. Börja skruva åt för att uppnå spetsskyddet önskad från sprayvinkel denna vinkeln när det är åtskruvat. PRIME/SPRAY- ventil Knapp för tryckkontroll Returtub Brytare för motor AV/PÅ Sugtub 1.
  • Página 75 8. Placera returtubens krokade ände i hålet i färgpåfyllarens kåpa. Returtub 1. Fyll ingångsventilen med Kåpa till färgpåfyllare hushållsolja. är inställd på PRIME och att tryckkontrollsknappen är skruvad moturs till den lägsta tryckinställningen. tryckkontrollsknappen medurs ett halvt varv. 5. Få ingångsventilen att ingångsventilen på...
  • Página 76 hastighet och håll spraypistolen på ett jämnt avstånd från ytan. Det bästa sprayavståndet är 25-30 cm mellan sprayspetsen och ytan. Knapp för tryckkontroll Tunt lager Tjockt lager Tunt lager PRIME/SPRAY-ventil Böj inte handleden när du sprayar. slangen. stannar. Jämnt lager över hela ytan. Ungefär 25-30 cm Håll dina spraystråk jämna och håll en jämn hastighet.
  • Página 77 stråk. Detta kommer att spara material och undvika att material Bästa sättet att utlösa spraypistolen systemet. Håll spraystråket Ungefär slangen. jämnt 25-30 cm avtryckarlåset framåt tills det stannar. koppla ur sprayaren. Börja stråket Utlös Håll stadigt Släpp Avsluta stråket Avtryckare låst avtryckaren avtryckaren (pistolen kan...
  • Página 78 pumpen. avtryckarlåset framåt tills det stannar. 6. Ta bort sugslangen från materialet och den ursprungliga materialbehållaren. Avtryckare låst (pistolen kan inte spraya) kvarvarande material från sugtuben, genom pumpen, ned genom returtuben och in i färgpåfyllare. materialbehållaren. avtryckarlåset framåt tills det stannar. 10.
  • Página 79 1. Separera spraypistolen från färgslangen med hjälp av två 1. Ta bort spetsenheten. justerbara nycklar. 2. Ta bort filterkåpan från pistolen. Placera pistolen och 4. Montera ihop pistolen och filtret igen. Montera sprayspetsen 6. Fyll åter på påfyllningsenheten eller hinken med pistolen.
  • Página 80 eller att byta ut delar inuti ventilen som har slitits ut genom normal användning. 1. Ta loss utgångsventilens enhet med en nyckel. enheten. 2. Ta bort ingångsventilens enhet med hjälp av en är trasig eller utsliten. av ventilens kåpa med en skruvmejsel eller radergummiänden 3.
  • Página 81 Fyll på färg i färgpåfyllaren. Färgpåfyllarens filter är tilltäppt. Ingångsventilen har fastnat. Utgångsventilen har fastnat. Ta sprayaren till ett auktoriserat Wagner Servicecenter. Problem med skiljeväggen. Ta sprayaren till ett auktoriserat Wagner Servicecenter. Nivån på den hydrauliska oljan är låg eller Ta sprayaren till ett auktoriserat Wagner Servicecenter.
  • Página 82 © Wagner...
  • Página 83 F230 0288144 Hopper assembly Farbbehälter, komplett Trémie ---------- Pump head assembly Pumpenkopf, komplett Ensemble tête de pompe bomba 0555126 Diaphragm pump, 220-240 Membranpumpe, 220–240 Pompe à membrane, 0311200 Diaphragm pump, 100-120 Membranpumpe, 100–120 Pompe à membrane, 100- Stand Ständer Support...
  • Página 84 © Wagner...
  • Página 85 F230 0508251 Handle Poignée Asidero 9811122 0512396 0508255 Frame Rahmen Return hose fitting Raccord du tube de retour Racor de la manguera de retorno Return hose clamp retorno 9810111 9800108 9810113 0555126 Pompe à membrane, 220–240 0311200 Pompe à membrane, 100-120...
  • Página 86 AS-3112 BS-546 CEE 7/7 NEMA 5-15P BS-1363 0270405 0508111 9952995 0275503 0275776 220V~240V 110V~120V 220V~240V 100V 230V © Wagner...
  • Página 87 0555126 0311200 0311215 0311215 Pump head Pumpenkopf Tête de pompe Diaphragm ring Membranring Aro del diafragma Diaphragm Membran Membrane Diafragma 9801109 9801109 Pressure control knob Druckreglerknopf Mando de control de pression presión Tige de robinet Pressure regulating spring Druckregelfeder Ressort de régulation de Muelle regulador de la pression presión...
  • Página 88 AS-3112 BS-546 CEE 7/7 NEMA 5-15P BS-1363 0270405 0508111 9952995 0275503 0275776 220V~240V 110V~120V 220V~240V 100V 230V © Wagner...
  • Página 89 9921601 Sikringsskive 0508295 ------- vekselstrøm, ------- vekselstrøm, beholder ------- Premistoppa Afsluiting Pakning Tätning 0311400 0311400 Anello elastico Fjederlåsering Premistoppa della spina Plugafsluiting Stikpakning Pluggtätning Gruppo scatola idraulica Hydraulikhussamling Dobbeltstuds 9850936 9850936 ---------- ---------- Strømforsyningsledning mostrato nella figura, v. © Wagner...
  • Página 90 © Wagner...
  • Página 91 F230 0089482 Sealing washer, nylon Dichtscheibe, Nylon Arandela de obturación, nylon Paint pump Farbpumpe Pompe à peinture 0555901 Auslassdichtung Siège de bille Asiento de bola 0093635 Kugel Auslassfeder Ressort de sortie Muelle de salida Guide de bille Guía de bola...
  • Página 92 © Wagner...
  • Página 93 F230 Farbbehälterdeckel Tapa de la tolva Malla de filtro fina Filter screen, coarse Filtersieb, grob Tamis, grossier Malla de filtro gruesa 0524443 Hopper Farbbehälter Trémie Tolva 0093865 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 0403309 Fitting Raccord Racor 0090560...
  • Página 94 GmbH Postfach 11 20 88669 Markdorf www.wagner-group.com 82024 Taufkirchen email: info@airless.de www.airless.de Grimmer GmbH Starenweg 28 91126 Schwabach 40885 Ratingen email: info@grimmer-sc.de www.grimmer-sc.de 09526 Heidersdorf 31535 Neustadt Tel. 0 50 32-8 00 06 23 © Wagner...
  • Página 95 Wagner Spraytech Helgeshøj Allé 28 2 Main Road 2630 Taastrup Denmark office@wagner-group.at wagner@wagner-group.dk Wagner Spraytech Iberica S.A. 1861 Wolvertem 20060 Gessate - MI Italia Tel. +39 02.9592920.1 info@wagner-wsb.nl info@wagnerspain.com info@wagnercolora.com Wagner International AG Wagner France Industriestrasse 22 12 Avenue des Tropiques De Heldinnenlaan 200 9450 Altstätten...
  • Página 96 Internet under www.wagner- for products to which attempts at repairs have been carried out by unauthorised persons.
  • Página 97 Fachhändler, welcher das Gerät ausgeliefert hat, berechtigt. Die hinausgeschoben werden. nungsanleitung genannten Servicedienststellen geltend gemacht Wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen der Firma WAGNER. werden. der Kunde. betrieben werden. des gesamten Gerätes untersagt werden. Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren, Statoren, etc.. Schäden durch Wagner Profi-Garantie bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von...
  • Página 98 Garantie professionnelle de Wagner insuffisant ; pas des pièces originales de Wagner ; Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des illisible ; Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont cette garantie.
  • Página 99 Todos los equipos de aplicación de pintura profesionales de Wagner instalado complementos. ensayados cuidadosamente y están sujetos a los controles estrictos del departamento de Aseguramiento de la calidad de Wagner.
  • Página 100 Sono a carico del cliente i costi e i rischi di perdita o danneggiamento del o che riconsegna il prodotto riparato. © Wagner...
  • Página 101 Wagner kwaliteitsborging. Wagner geeft daarom bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden uitsluitend aan de commerciële of professionele gebruiker, die het product in aangebracht.
  • Página 102 Wagners kvalitetssikring. Wagner giver derfor udelukkende erhvervsmæssige eller professionelle brugere, som har ekstraudstyr eller reservedele, som ikke er originaldele fra Wagner For produkter, på...
  • Página 103 Härtill räknas särskilt kablar, ventiler, packningar, munstycken, cylindrar, kolvar, mediumledande delar, filter, slangar, packningar, rotorer, statorer, etc. Skador på grund av slitage orsakas särskilt av Fullgod säkerhet och funktion kan endast garanteras med WAGNER glasyrer, kvartsgrund. har beaktats, olämplig eller felaktig användning, felaktig montering beläggningsmedel, kemisk, elektrokemisk eller elektrisk påverkan,...
  • Página 104 © Wagner...