[CZ]
HOROLEZECKÁ PŘILBA
A VŠEOBECNÉ INFORMACE
Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte tento popis a dbejte pokynů, které jsou v něm uvedeny.
Nedodržení následujících pokynů může vést ke snížení ochranných účinků tohoto výrobku.
Jedná o horolezeckou přilbu, určenou převážně na ochranu před padajícím kamením a úrazem
hlavy v případě pádu. Před prvním použitím se s výrobkem seznamte.
Dbejte na: horolezectví a lezení jsou rizikové sporty, které mohou být spojeny s nepředvídatelnými
nebezpečími. Za vaše jednání a rozhodnutí jste sami zodpovědní. Prosíme, informujte se před
zahájením těchto sportů o možných rizicích. SALEWA doporučuje absolvovat před horolezectvím
a lezením kurz vedený kompetentní osobou (např. horský průvodce, škola lezení). Je důležité se
informovat, jak je správně a bezpečně prováděna případná záchranná akce. Výrobce neručí za vady
způsobené zneužitím či nesprávným zacházením s výrobkem. Dodatečně dbejte na certifikaci u
všech ostatních ochranných doplňkových komponentů.
Tento výrobek byl vyroben ve shodě s EU nařízením 2016/425 o osobních ochranných prostředcích
(OOP).
EU prohlášení o shodě je k nahlédnutí na www.salewa.com.
Výrobek odpovídá druhé třídě ochrany osobních ochranných prostředků (OOP).
B POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
Používejte tento výrobek pouze k tomu účelu, ke kterému byl zkonstruován a nadměrně ho neza-
těžujte.
: Riziko smrti
: Riziko zranění
: Správné použití
Tento výrobek chrání před rizikem padajících kamenů a nárazu a odpovídá normě EN 12492:2012.
Přilby k lezení a horolezectví jsou pokrývky hlavy, které jsou převážně určeny k tomu, aby chránily
horní část hlavy před nebezpečím, které může při lezení a horolezectví nastat. Tyto přilby jsou kon-
struovány tak, aby pohltily nárazovou energii a zmenšily míru poranění hlavy. Přesto nemůže nošení
přilby vyloučit smrt nebo trvalou invaliditu.
Správné používání vysvětluje obr. B.
VÝSTRAHA: Nejsou znázorněny všechny možné způsoby chybného používání.
NASTAVENÍ PŘILBY
Pozor: Přilba nabízí optimální ochranu pouze tehdy, pokud je správně přizpůsobena individuálnímu
tvaru a velikosti hlavy. Není-li možné přilbu správně přizpůsobit, NEPOUŽÍVEJTE JI, nýbrž ji vyměňte
za jinou velikost nebo jiný model. Chybně přizpůsobená nebo volně nasazená přilba výrazně snižuje
ochranný účinek.
Obr. 1 – přizpůsobení velikosti přilby na uživatelovu hlavu:
Systém s otočným kolečkem:
Pomocí otočného kolečka nejprve zvětšete velikost hlavového pásku na maximum (kolečkem otá-
čejte proti směru hodinových ručiček) a nasaďte si přilbu na hlavu. Kolečkem pak otáčejte ve směru
hodinových ručiček, dokud vám hlavový pásek nebude pevně obepínat hlavu. Chcete-li dosáhnout
optimálního usazení přilby, můžete pásek na týlu posouvat nahoru a dolů.
Systém s pružně nastavitelným pásem:
Povolte nejprve tahací přezky na obou stranách tak, aby rozsah obvodu hlavové pásky dosáhl
maxima a přilbu si nasaďte. Potom obě přezky pořádně utáhněte, aby přilba a celý pásek seděli
na hlavě pevně ale pohodlně. Pro optimální polohu přilby můžete upravovat pásek na šíji svisle
nahoru a dolů.
Obr. 2 – přizpůsobení podbradního pásku: Podbradní pásek vede po stranách hlavy a pod bradou
se zavírá na přezku. Chcete-li dosáhnout pevného a pohodlného usazení, můžete změnit nastavení
délky pásku pod bradou. Chcete-li pásek nastavit tak, aby správně vedl po stranách hlavy, posuňte
rozdělovací přezky a délku řemínku nastavte v souladu s tvarem hlavy pod ušima. Řemínky vám
nesmějí zakrývat uši a při zavřené přezce by vám podbradní pásek neměl tlačit na hrtan.
Obr. 3 – fixace čelové lampy: Pro upevnění čelové lampy na přilbě posuňte pás čelovky pod ohebné
vsuvky na vnější straně přilby a zafixujte je pružným pásem na zadní straně přilby. Umístěte lampu
na čelovou stranu přilby.
Obr. 4 – magnetické zapínání: Uzavírání: Spojte obě přezky tak, aby k sobě zapadly. Magnetické
zapínání se uzavírá hlasitým cvaknutím. Otevírání: Zatáhněte spodní přezku na jejím konci směrem
ven od vrchní přezky.
Zásuvná přezka: Uzavírání: Oba prvky přezky do sebe zasuňte tak, aby se zaklaply. Zásuvná přezka
se zavře s hlasitým cvaknutím. Otevírání: Stlačte boky zásuvné přezky.
Obr. 5 – kontrola funkčnosti: Přesvědčte se, zda vám přilba při zapnutém podbradním pásku a
napnutém hlavovém pásku sedí vodorovně na hlavě a nemůže sklouznout ani do stran, ani dopředu
či dozadu.
Klouže-li přilba příliš do čela, posuňte rozdělovací přezky směrem dozadu, klouže-li přilba směrem
k šíji, posuňte rozdělovací přezky směrem dopředu.
Zkontrolujte, zda se spona správně uzavírá.
C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Před každým použitím výrobku pečlivě zkontrolujte všechny jeho součásti. Obr. C
Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby. Zkontrolujte všechny pásky, řemínky,
veškeré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku.
Přesvědčte se, že přilba není ani deformovaná, ani nevykazuje jiná viditelná poškození.
VÝSTRAHA: Upozorňujeme, že přilba je konstruována tak, aby v případě nárazu pohltila maximální
množství energie. Pohlcení energie zajišťuje deformace přilby, která může zapříčinit její poškození
nebo zničení. Poškození však nemusí být viditelné pouhým okem.
Z tohoto důvodu je nezbytné přilbu po silném nárazu (například po pádu nebo nárazu kamene či
kusu ledu) ihned vyměnit, a to i v případě, že na ní zvnějšku nejsou patrná žádná poškození.
Totéž platí i pro přilbu s technologií multi-impact.
Extrémní teploty (nižší než –20 °C a vyšší než 35 °C), barvy, čistící prostředky a uhlovodíky, rozpou-
štědla, lepidla nebo nálepky mohou pozměnit fyzikální vlastnosti přilby, a smějí se proto nanášet,
resp. nalepovat jen v souladu s pokyny výrobce.
VÝSTRAHA
·Máte-li jakékoli pochybnosti ohledně bezpečnosti výrobku, ihned jej vyměňte.
D ŽIVOTNOST
Životnost výrobku závisí na mnoha faktorech, například na způsobu a četnosti používání, oděru,
ultrafialovém záření, vlhkosti, ledu, povětrnostních vlivech, skladování a znečištění (písek, sůl atd.).
Za extrémních podmínek se může zkrátit na jediné použití nebo ještě méně, dojde-li k poškození
výstroje ještě před prvním použitím (například při přepravě). Dbejte následujících pokynů: Výrobky
vyrobené ze syntetických vláken podléhají i při nepoužívání určitému stárnutí, které závisí v prvé
řadě na klimatických vlivech okolního prostředí a také na vlivu ultrafialového záření.
SALEWA zásadně doporučuje vyměňovat předměty výstroje, které slouží k vaší bezpečnosti (osobní
ochranné pomůcky) v každém případě po deseti letech od data výroby, a to i v případě, že jste je
nikdy nepoužili nebo je používáte jen zřídka. Při extrémním a velice intenzivním používání může být
životnost dokonce kratší než jeden rok.
E ČIŠTĚNÍ, SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVA A ÚDRŽBA
Pokyny pro správné skladování a údržbu najdete na obr. E.
Lagerung
Přilbu byste měli skladovat na suchém, chladném a dobře větraném místě, na němž bude chrá-
něna před slunečním světlem. Zamezte skladování v blízkosti zdrojů tepla či působení přímého
a trvalého ultrafialového záření nebo extrémních teplot. Přilbu neskladujte v batohu. Dejte pozor,
aby přilba nikdy nepřišla do styku s agresivními chemikáliemi, jako jsou akumulátorová kyselina,
rozpouštědla nebo soli.
Údržba a čištění
Při silném znečištění můžete přilbu omýt jemným mýdlovým roztokem, nepoužívejte však chemic-
ké čisticí prostředky a rozpouštědla. Přilbu následně dobře opláchněte a všechny části dosucha
utřete utěrkou. Sami neprovádějte žádné opravy nebo úpravy přilby. Nesprávné zásahy nebo změny
jakéhokoli druhu mohou negativně ovlivnit ochrannou funkci přilby. Budete-li mít dotazy nebo
potřebovat náhradní díly, obraťte se na specializovaného prodejce značky SALEWA.
Používejte k údržbě, čištění a dezinfekci jen ty výrobky, které jsou jak pro přilbu tak pro jejího nositele
neškodlivé.
Tento výrobek nesmí být pozměňován ani opravován.
Přeprava
Přilbu chraňte před mechanickým poškozením, slunečním zářením, chemikáliemi a znečištěním.
Ideálně používejte ochranný sáček nebo speciální skladovací a přepravní obaly – k tomuto účelu
můžete použít pevný kartonový obal, v němž se přilba dodává.
F OZNAČENÍ
: Značka výrobce
xxxxxx: Název výrobku
Helmet for mountaineering: Označení výrobku: Horolezecká přilba
CE: Potvrzuje dodržení EU nařízení 2016/425
CE0120: Číslo zkušebního místa
Certifikaci provedl:
SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
EN 12492: Norma, které výrobek odpovídá
:
Potvrzuje, že výrobek odpovídá normě UIAA.
size x cm: Velikost
x g: Hmotnost
Made in xxxxx: Země původu
xxAmmyy: Údaje pro zpětné sledování
xx: Index (odkaz na aktuální výkres)
A: Výrobní šarže
(A = první výrobní šarže v měsíci)
mm: Měsíc výroby (01 = leden)
yy: Rok výroby (13 = 2013)
:
Piktogram upozorňující na nutnost přečíst si návod k obsluze
SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Značka, jméno
a adresa výrobce