Descargar Imprimir esta página

DELTA DORE TYXIA 2330 Manual De Instrucciones página 3

Publicidad

Afin d'assurer une bonne couverture radio sur les installations comportant plus de 16 moteurs, sélectionnez (tous les 10 à 15 m) les 16 premiers moteurs répartis sur l'ensemble de l'installation, puis procédez à
l'association des moteurs supplémentaires.
To ensure good wireless coverage for installations with more than 16 motors, select (every 10 to 15 m) the first 16 motors fitted throughout the installation, then associate the extra motors.
Um bei Anlagen mit über 16 Motoren eine ordnungsgemäße Funkabdeckung zu gewährleisten, bitte (im Abstand von jeweils
10-15 m) die 16 ersten, auf die gesamte Anlage verteilten Motoren wählen und anschließend alle zusätzlichen Motoren zuordnen.
Al fine di garantire una buona copertura radio sugli impianti comprendenti più di 16 motori, selezionate (ogni 10 - 15 m) i primi 16 motori distribuiti nell'intero impianto, poi procedete all'associazione dei motori
supplementari.
Para garantizar una buena cobertura de radio en instalaciones con más de 16 motores, seleccione (cada 10 o 15 m) los primeros 16 motores distribuidos por toda la instalación y a continuación, proceda a la
asociación de los motores adicionales.
Celem zapewnienia dobrego zasięgu radiowego w instalacjach zawierających więcej niż 16 silników, należy wybrać (co 10-15 m) 16 pierwszych silników z całej instalacji, następnie można przypisać dodatkowe silniki.
Om te zorgen voor een goede radiodekking voor de installaties die meer dan 16 motoren omvatten, selecteer (om de 10 tot 15 min.) de 16 eerste motoren die verdeeld zijn over de volledige installatie en koppel
vervolgens de bijkomende motoren.
TYXIA 4630
ROLLIA
1
2x
> 3s
1 ... 16
Ê Appuyez 3 secondes sur la touche
FR
chaque interrupteur déjà asssocié.
Ê Press the
button of each switch already
EN
associated for 3 seconds.
Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste
jedes
DE
bereits zugeordneten Schalters.
Ê Premete per 3 secondi il tasto
di ogni
IT
interruttore già associato.
Ê Pulse 3 segundos la tecla
de cada inter-
ES
ruptor ya asociado.
Ê Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk
PL
w każdym przypisanym już wyłączniku.
Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets
NL
van elke reeds gekoppelde schakelaar.
ROLLIA
Position favorite
/ Favourite position / Bevorzugte Position /Posizione pre-
ferita / Posición favorita / Ulubione ustawienie /Favoriete stand
Configuration
/ Configuration / Konfiguration / Configurazione / Configuración / Konfiguracja / Configuratie
1
2
> 5s
STOP
Ê Mettez le volet en position.
Ë Appuyez 5 secondes sur les touches
FR
et
pour enregistrer la position 1, sur les
touches
Ê Place the roller shutter in
Ë Press the
position.
EN
to save position 1, and the
to save position 2.
Ê Bringen Sie den Rollladen
Ë Drücken Sie 5 Sekunden lang die Tasten
in die gewünschte Position.
und
, um die Position 1 zu speichern sowie
DE
die Tasten
speichern.
Ê Mettete la tapparella in
Ë Premete per 5 secondi i tasti
posizione.
registrare la posizione 1, i tasti
IT
registrare la posizione 2.
Ê Ponga la persiana en
Ë Pulse 5 segundos las teclas
posición.
guardar la posición 1 en las teclas
ES
para guardar la posición 2.
Ë Przez 5 sekund przytrzymaj naciśnięte przyciski
Ê Wybierz pozycję rolety.
i
celem zapisania ustawienia 1, przyciski
PL
i
celem zapisania ustawienia 2.
Ë Druk gedurende 5 seconden op de toetsen
Ê Zet het luik in positie.
en
NL
vervolgens op de toetsen
positie 2 te registreren.
Utilisation /
Use / Bedienung / Utilizzo / Utilización / Stosowanie / Gebruik
1
TYXIA 4730
Association des moteurs supplémentaires (+ de 16 moteurs)
Associazione dei motori supplementari / Asociación de motores adicionales / Przypisanie dodatkowych silników /
Koppeling van bijkomende motoren
1
ON
230V~
> 3s
50 Hz
Ê Mettez l'installation sous tension. Mettez le
de
ou
récepteur en attente d'association
(voir notice récepteur).
Ê Switch on the installation. Set the receiver to
or
association wait mode
(see receiver operating instructions).
Ê Anlage einschalten. Bringen Sie den
oder
Empfänger in den Zuordnungs-Modus
(siehe Bedienungsanleitung des Empfängers).
Ê Mettete l'impianto sotto tensione. Mettete il
ricevitore in attesa di associazione
o
(vedere istruzioni ricevitore).
Ê Ponga la instalación en tensión. Ponga el
o
receptor en espera de asociación
(ver instrucciones del receptor).
Ê Podłącz instalację do prądu. Ustaw odbiornik w
trybie oczekiwania na przypisanie
lub
(patrz instrukcja odbiornika).
Ê Zet de installatie onder spanning. Zet de
of
ontvanger in de koppelingsmodus
(zie gebruiksaanwijzing van de ontvanger).
3
2
1
2x
> 5s
Ì Le moteur s'actionne
2 fois.
et
pour enregistrer la position 2.
Ì The motor operates twice.
and
buttons for 5 seconds
and
buttons
Ì Der Motor schaltet sich
zweimal ein.
und
, um die Position 2 zu
Ì Il motore si aziona 2 volte.
e
per
e
per
Ì El motor se acciona 2
y
para
veces.
y
Ì Silnik uruchomi się
dwukrotnie.
Ì De motor wordt 2 maal in
om de positie 1 te registreren en
werking gesteld.
en
om de
2
2
2
... ... ...
Ë Sur le nouvel interrupteur, appuyez 3 secondes sur
les touches
et
Ë On the new switch, press the
3 seconds.
Ë Am neuen Schalter, drücken Sie 3 Sekunden lang die
Tasten
und
.
Ë Sul nuovo interruttore, premete per 3 secondi
i tasti
e
.
Ë En el nuevo interruptor, pulse 3 segundos
las teclas
y
.
Ë Na następnym wyłączniku, przez 3 sekundy przytrzymaj
naciśnięte przyciski
Ë Op de nieuwe schakelaar, druk gedurende 3 seconden
op de toetsen
en
Remplacement de la pile
zione della pila / Sustitución de la pila / Wymiana baterii / Vervangen van de batterij
FR
Le voyant rouge clignote = Défaut pile.
The red LED flashes twice = Battery fault.
EN
DE
Die rote Kontrollleuchte blinkt = Batteriefehler.
IT
La spia rossa lampeggia = Anomalia pila.
El indicador rojo parpadea = Fallo de alimentación.
ES
Miga czerwona lampka = Zużyta bateria.
PL
NL
Het rode lampje knippert = Defecte batterij /
1
Ê Appuyez 3 secondes
FR
sur la touche T1.
Ê Press and hold the T1
EN
button for 3 seconds.
Ê Drücken Sie 3 Sek.
DE
lang die Taste T1.
Ê Premete per 3 secondi
IT
il tasto T1.
Ê Pulse 3 segundos
ES
la tecla T1.
Ê Przez 3 sekundy przytrzy-
PL
maj naciśnięty przycisk T1.
Ê Druk gedurende 3 se-
NL
conden op de toets T1.
/ Association of extra motors / Zuordnung zusätzlicher Motoren /
3
> 3s
Ì Le moteur s'actionne 2 fois.
.
and
buttons for
Ì The motor operates twice.
Ì Der Motor schaltet sich zweimal ein.
Ì Il motore si aziona 2 volte.
Ì El motor se acciona 2 veces.
Ì Silnik uruchomi się dwukrotnie.
i
.
Ì De motor wordt 2 maal in werking gesteld.
.
/ Battery replacement / Auswechseln der Batterie / Sostitu-
2s
Reset /
Reset / Reset / Reset / Reset / Reset / Reset
2
... ... ...
Red - Green
> 3s
> 3s
Ë Appuyez simultanément 3 secondes sur les touches
et
, jusqu'à ce que le voyant clignote 1 fois
(rouge puis vert).
Ë Press the
and
buttons simultaneously for 3
seconds until the LED flashes once (red then green).
Ë Drücken Sie 3 Sek. lang gleichzeitig auf die Tasten
und
, bis die Leuchte einmal blinkt (erst rot, dann grün).
Ë Premete simultaneamente per 3 secondi i tasti
fino a quando la spia lampeggia 1 volta (rosso poi verde).
Ë Pulse simultáneamente 3 segundos en las teclas
, hasta que el indicador parpadee 1 vez
(rojo y después verde).
Ë Przez 3 sekundy naciskaj jednocześnie przyciski
momentu aż lampka mignie 1 raz
(najpierw czerwony, potem zielony).
Ë Druk gelijktijdig gedurende 3 seconden op de toetsen
en
tot het lichtje 1 maar knippert
(rood vervolgens groen).
OK
!
CR 2430
3
... ... ...
Ì Appuyez sur
la touche T1.
Ì Press the T1 button.
Ì Drücken Sie die
Taste T1.
Ì Premete il tasto T1.
e
,
Ì Pulse la tecla T1.
y
i
do
Ì Naciśnij przycisk T1.
Ì Druk op de toets T1.

Publicidad

loading