Descargar Imprimir esta página
Joolz Day 3 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Day 3:

Publicidad

Enlaces rápidos

instruction manual - Joolz upper car seat adapters for Britax Römer
Gebrauchsanweisung - Joolz Obere Autositzadapter für Britax Römer
manual de instrucciones - Joolz adaptadores para portabebés superior para Britax Römer
manuel d'instructions - Joolz adaptateurs pour siège auto supérieure pour Britax Römer
compatible with:
Joolz Day
, Joolz Day
+
3
Joolz Geo
2
1
2
3
4
The Joolz upper car seat adapters for Britax Römer are suitable for/ Die Joolz Oberer Autositzadapter sind geeignet für/ Los adaptadores de asiento de coche superior funcionan para/ L'adaptateur pour siège auto du haut convient au:
Britax Römer Primo (green) / Britax Römer Baby-Safe i-size (2x blue) / Britax Römer Baby-Safe2 i-size (2x red, 1x blue) / Britax Römer Baby-Safe semi universal isofix incl adapters / Britax Römer Baby-Safe BR semi universal isofix incl adapters /
Britax Römer Baby-Safe 35 Elite (green) / Britax Römer B-Safe 35 US / Britax Römer B-Safe Ultra US / Britax Römer Endeavours / Britax Römer Safe-n-Sound Unity ISOFIX/PREM / Britax Römer Safe-n-Sound Unity NEOS
en
For an up to date list of compatible car seats, please see Joolz website.
de
Eine aktuelle Liste kompatibler Autokindersitze findest Du auf der Joolz-Website.
fr
Vous trouverez une liste actualisée des sièges auto compatibles sur le site Internet Joolz.
es
Para obtener una lista actualizada de los asientos de coche compatibles, consulta el sitio web de Joolz.
WARNING
IMPORTANT!
en
Keep these instructions for future reference. Read instructions before use.
WARNING
-
Remove the adapters from car seat when not used to prevent damage.
-
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
-
Check that the pushchair chassis or seat attachment devices are correctly engaged before use.
-
Car seats, used in combination with a frame of a pushchair, do not replace a cot or a bed. Should
your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pushchair chassis cot or bed.
-
Make sure the car seat adapters are handled with care and maintained properly.
de
WICHTIG!
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG
-
Entfernen Sie die Adapter immer von der Babyschale, um Schäden zu vermeiden.
-
Stellen Sie vor Verwendung sicher, dass alle Verschlusseinrichtungen eingerastet sind.
-
Prüfen Sie vor Verwendung, ob die Befestigungseinrichtungen für das Gestell oder den Sitz des
Kinderwagens korrekt eingerastet sind.
-
Babyschalen, die in Kombination mit dem Gestell des Kinderwagens verwendet werden, können ein
Kinderbett nicht ersetzen. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollten Sie es in eine geeignete Wiege oder
ein Bett legen.
-
Beachten Sie, dass die Autositzadapter sorgsam behandelt und ordnungsgemäß gepflegt werden
müssen.
BELANGRIJK!
nl
Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING
-
Verwijder de adapters van de autostoel om eventuele schade te voorkomen.
-
Zorg ervoor dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor gebruik.
-
Controleer de reiswieg of stoel bevestiging voor gebruik.
-
Autostoelen, in combinatie met een chassis van een kinderwagen, vervangen niet het kinderbed.
Mocht uw kind slaap nodig hebben, dan moet het kind in een geschikte wieg of bed geplaatst
worden.
-
Zorg ervoor dat de autostoel adapters met zorg behandeld en goed onderhouden worden.
designed in The Netherlands
en
When positioned in the wrong way, this may cause tipping.
de
Bei einer falschen Positionierung besteht Kippgefahr.
fr
Attention, il existe un risque de basculement en cas de position nement
dans le mauvais sens.
es
Cuando se coloca de manera incorrecta, puede causar el vuelco.
5
IMPORTANT!
fr
Veuillez conserver ces instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
-
Retirez les adaptateurs du siège auto pour éviter d'éventuels dommages.
-
Vérifiez que les dispositifs de fixation de la poussette ou du siège sont correctement enclenchés avant
toute utilisation.
-
Les sièges auto, utilisés en conjonction avec le cadre d'une poussette, ne constituent pas un berceau
ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être placé dans un landau, un berceau ou un lit
approprié à cet usage.
-
Assurez-vous de manipuler les adaptateurs pour siège auto avec soin et de les entretenir
correctement.
es
¡IMPORTANTE!
Guardar estas instrucciones para consultas futuras.
ADVERTENCIA
-
Sacar los adaptadores del portabebés para evitar que se dañen.
-
Comprobar que todos los dispositivos de bloqueo están accionados antes del uso.
-
Comprobar que los dispositivos de fijación de la sillita o el cochecito están bien colocados antes del
uso.
-
Los portabebés, usados en combinación con el chasis de un carrito, no sustituyen el uso de un capazo
o una cama. Si el bebé tiene que dormir, se recomienda ponerlo en un cochecito adecuado, un
capazo o una cama.
-
Manipule con cuidado los adaptadores para portabebés y realice un mantenimiento adecuado.
pt
IMPORTANTE!
Guarde estas instruções para consulta futura. Veuillez conserver ces instructions pour référence
ultérieure.
AVISO
-
Remova os adaptadores da cadeira-auto para evitar quaisquer danos.
-
Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão engatados antes de utilizar.
-
Certifique-se de que a estrutura do carrinho ou os dispositivos de fixação da cadeira-auto estão
corretamente engatados antes da utilização.
-
As cadeiras-auto, usadas com uma estrutura ou com um carrinho, não substituem um berço ou uma
cama. Se o seu bebé precisar de dormir, deve colocá-lo num carrinho, berço ou cama adequada.
-
Certifique-se de que os adaptadores da cadeira-auto são manuseados com cuidado e têm a
manutenção devida.
it
IMPORTANTE!
Conservare queste istruzioni per una futura consultazione.
AVVISO
-
Per evitare danneggiamenti, rimuovere sempre gli adattatori dalla seduta auto.
-
Prima dell'uso assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano innestati.
-
Controllare prima dell'uso che i dispositivi di fissaggio del seggiolino o della navicella siano innestati
correttamente.
-
I seggiolini per auto, usati in combinazione con il telaio di un passeggino, non sostituiscono la culla o
il lettino. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, dovrete utilizzare una navicella, culla o lettino
adeguati.
-
Gli adattatori del seggiolino per auto devono essere maneggiati con cura e mantenuti correttamente.
sv
VIKTIGT!
Behåll dessa instruktioner för framtida bruk.
VARNING
-
Ta bort adaptrarna från bilbarnstolen för att förhindra skador.
-
Se till att alla låsanordningar fungerar innan användning.
-
Kontrollera att liggdelens och sittdelens fästanordningar är korrekt fastsatta före användning.
-
Bilbarnstolar som används i kombination med en barnvagnsram ersätter inte en liggdel eller en säng.
Om ditt barn behöver sova bör det placeras i en lämplig liggdel eller säng.
-
Se till att bilbarnstolsadaptrarna hanteras varsamt och underhålls korrekt.
no
VIKTIG!
Oppbevar disse instruksjonene for senere referanse.
ADVARSEL
-
Fjern adapterene fra bilstolen for å unngå skade.
-
Sørg for at låsemekanismene er aktivert før bruk.
-
Kontroller at barnevognens understell eller festeanordninger for sittedelen er riktig festet før bruk.
-
Barnestoler som brukes i kombinasjon med en barnevogn sin ramme, ikke erstatter en babyseng
eller en seng Skulle barnet ditt trenge å sove, bør det plasseres i en egnet liggedel med
barnevognunderstell eller en seng.
-
Sørg for at bilstoladapterene håndteres med forsiktighet og vedlikeholdes riktig.
fi
TÄRKEÄÄ!
Pidä nämä ohjeet tallella myöhempää tarvetta varten.
VAROITUS
-
Irrota sovittimet turvaistuimesta estääksesi mahdolliset vauriot.
-
Varmista, että kaikki lukituslaitteet on lukittu ennen käyttöä.
-
Tarkasta, että rattaiden rungon tai istuinosan kiinnityslaitteet on asianmukaisesti kiinnitetty ennen
käyttöä.
-
Turvaistuimet, käytettynä yhdessä rattaiden rungon kanssa, eivät korvaa makuuosaa tai sänkyä. Jos
lapsesi on nukuttava, hänet on asetettava sopivaan rattaiden rungon makuuosaan tai sänkyyn.
da
BEMÆRK
Gem denne brugsanvisning til fremtidig brug.
ADVARSEL
-
Fjern adaptere fra bilsæden for at undgå skader.
-
Før brug skal alle låseenheder være lukket.
-
Før brug skal barnevognens hovedpart og sædefastgørelsesenheder være lukket korrekt.
-
Bilsæder, anvendt i forbindelse med en klapvognsramme, erstatter ikke en barneseng. Læg barnet i en
egnet barnevogn eller barneseng hvis barnet skal sove.
-
Bilsædeadaptere skal.
ru
ВАЖНО!
Сохранить настоящую инструкцию для дальнейшего использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
-
Для предотвращения повреждений удалить адаптеры из автомобильного сидения.
-
Убедитесь, что все фиксирующие устройства задействованы перед использованием.
-
Перед использованием проверьте правильность использования корпуса коляски или
крепежного приспособления сидения.
-
Автомобильные сидения, используемые в сочетании с рамой коляски, не заменяют люльку или
кроватку. Если вашему ребенку нужно спать, его необходимо поместить в подходящий корпус
коляски, люльку или кроватку.
-
Убедитесь в том, что адаптеры автомобильных сидений используются и обслуживаются
надлежащим образом.
pl
WAŻNE!
Zachować niniejszą instrukcję w celu ewentualnego późniejszego wykorzystania.
UWAGA
-
Należy zdjąć adaptery z fotelika samochodowego, aby zapobiec uszkodzeniom.
-
Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie elementy blokujące są prawidłowo zamknięte.
-
Przed użyciem sprawdzić, czy konstrukcja wózka lub elementy mocujące fotelika są prawidłowo
zamocowane.
-
Foteliki samochodowe wraz z ramą wózka spacerowego nie zastępują gondoli lub leżanki. Aby
dziecko mogło spać, należy je położyć w odpowiedniej gondoli lub na leżance.
-
Z adapterami do fotelika samochodowego należy obchodzić się ostrożnie i utrzymywać je w dobrym
stanie.
uk
ВАЖЛИВО!
Збережіть цю інструкцію для подальшого використання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
-
З метою запобігання пошкодженням видалити адаптери з автомобільного сидіння.
-
Переконайтеся, що всі фіксуючі пристрої задіяні перед використанням.
-
Перед використанням перевірте, що корпус коляски або фіксуючі пристрої сидіння правильно
закріплені.
-
Автомобільні сидіння, які використовуються разом з рамою коляски, не замінюють колиску або
ліжечко. Якщо вашій дитині треба спати, помістіть її в підходящий корпус коляски, колиску або
ліжечко.
-
Переконайтеся, що адаптери автомобільних сидінь використовуються та обслуговуються
належним чином.
ee
TÄHTIS!
Hoidke need suunised edaspidi kasutamiseks alles.
HOIATUS!
-
Eemaldage turvatoolilt adapterid, et vältida võimalikke kahjustusi.
-
Veenduge enne kasutamist, et kõik lukustusvahendid oleksid rakendatud.
-
Kontrollige enne kasutamist, kas jalutuskäru raam või istmekinnitusseadmed on korralikult kinnitatud.
-
Turvatool ei asenda jalutuskäru raamil kasutamisel kookonit ega korvi. Magamise ajaks tuleb laps
panna kindlasti sobivasse jalutuskäru raamil olevasse kookonisse või korvi.
-
Veenduge, et turvatooliadaptereid käsitsetaks ettevaatlikult ja hooldataks õigesti.
lv
SVARĪGI!
Saglabājiet šos norādījumus turpmākām uzziņām.
BRĪDINĀJUMS
-
Lai izvairītos no bojājumiem, noņemiet adapterus no bērnu autosēdeklīša.
-
Pirms lietošanas pārliecinieties, vai visas fiksācijas ierīces ir saslēgtas.
-
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai bērnu ratiņu šasijas vai sēdekļa stiprinājuma ierīces ir pareizi
saslēgtas.
-
Bērnu autosēdeklītis, ko izmanto kopā ar bērnu ratiņu rāmi, neaizstāj guļvietu vai gultu. Ja bērnam ir
laiks gulēt, guldiet viņu piemērotā guļvietā bērnu ratiņos vai gultā.
-
Ar bērnu autosēdeklīša adapteri ir jārīkojas uzmanīgi un tas pareizi jāuztur.
SVARBU!
lt
Išsaugokite šias instrukcijas ateičiai.
ĮSPĖJIMAS
-
Kad išvengtumėte žalos, išimkite adapterius iš automobilinės kėdutės.
-
Prieš pradėdami naudoti įsitikinkite, kad užfiksuoti visi fiksavimo prietaisai.
-
Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar vežimėlio važiuoklė arba kėdutės priedai tinkamai užfiksuoti.
-
Automobilinės kėdutės, naudojamos kartu su rėmu arba vežimėliu, nepakeičia lopšio arba lovelės.
Jei vaikui reikia pamiegoti, jis turėtų būti paguldytas į tinkamą lopšį arba lovelę.
POMEMBNO!
sl
Shranite navodila za nadaljnjo uporabo.
OPOZORILO!
-
Da bi se izognili poškodbam, z otroškega avto sedeža vedno odstranite adapterja.
-
Pred uporabo se prepričajte, da so vsa varovala zataknjena.
-
Pred uporabo se prepričajte, da so okvir vozička ali elementi za pritrditev sedeža pravilno zataknjeni.
-
Otroški avto sedeži, v kombinaciji z okvirjem vozička, ne morejo nadomestiti otroške posteljice ali
postelje. Če vaš malček potrebuje spanje, ga položite v ustrezno košaro vozička ali posteljico.
-
Poskrbite, da z adapterjema za otroški avto sedež ravnate skrbno in da ju pravilno vzdržujete.
VAŽNO! Zadržite ove upute za buduću upotrebu.
hr
UPOZORENJE
Provjerite jesu li svi spojni uređaji pričvršćeni prije upotrebe.
UPOZORENJE
-
Skinite adaptere s autosjedalice kako biste spriječili oštećenja.
-
Provjerite jesu li spojni uređaji za kolica ili sjedalicu ispravno pričvršćeni prije upotrebe.
-
Autosjedalice koje se koriste u kombinaciji s okvirom kolica nisu zamjena za kolijevku ili krevet. Ako
vaše dijete treba spavati, morate ga staviti u odgovarajuća kolica, kolijevku ili krevet.
-
Pobrinite se da se adapteri za sjedalicu ispravno održavaju i koriste.
POZOR!
cs
Uschovejte tento návod pro případné budoucí použití.
VAROVÁNÍ
-
Odstraňte adaptéry z autosedačky, aby nedošlo k jejich poškození.
-
Ujistěte se, že všechny zámky jsou před použitím zaklapnuty.
-
Zkontrolujte, zda jsou zámky pro upevnění sedačky nebo korby kočárku správně usazeny a zajištěny
před jejich užitím.
-
Autosedačky, používané v kombinaci s kočárkem, nenahrazují dětskou postýlku nebo postel. Pokud
Vaše dítě potřebuje spát, pak by mělo být spánek trávit ve vhodném kočárku, dětské postýlce nebo
posteli.
-
Ujistěte se, že s adaptéry autosedačky je správně zacházeno a že jsou řádně udržovány.
ВАЖНО!
bg
Махнете адаптерите от седалката за колата, за да избегнете евентуални повреди. Пазете тези
указания за бъдещи справки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
-
Преди употреба се уверете, че всички заключващи устройства са активирани.
-
Преди употреба се уверете, че устройствата за закрепяне на шасито на количката или
седалката са задействани правилно.
-
Седалките за коли, които се използват в комбинация с рамка на количка, не могат да заместят
кошара или легло. Ако искате да сложите детето си да спи, тогава трябва да го поставите в
подходяща кошара или легло.
-
Уверете се, че адаптерите за седалката за кола се поддържат правилно.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Joolz Day 3

  • Página 1 Otroški avto sedeži, v kombinaciji z okvirjem vozička, ne morejo nadomestiti otroške posteljice ali The Joolz upper car seat adapters for Britax Römer are suitable for/ Die Joolz Oberer Autositzadapter sind geeignet für/ Los adaptadores de asiento de coche superior funcionan para/ L‘adaptateur pour siège auto du haut convient au: Varmista, että...
  • Página 2 IMPORTANT! 重要提示! Păstrați aceste instrucțiuni pentru consultare ulterioară. 妥善保管這些說明以供日後參考 AVERTISMENT 警告 Înlăturați adaptoarele de pe scaunul auto pentru a preveni orice pagube. 應將轉接器從嬰兒座椅上拆下, 以免導致傷害。 Asigurați-vă că toate dispozitivele de blocare sunt cuplate înainte de utilizare. 使用前, 確保所有鎖定裝置均已鎖定到位。 Verificați dacă, înainte de utilizare, cadrul căruciorului sau dispozitivele de atașare a scaunului sunt 使用前檢查嬰兒車底盤或座椅連接裝置是否正確鎖上。...

Este manual también es adecuado para:

Day+Geo 2