Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 13

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
Gentile Cliente,
metta in funzione la sua nuova caldaia entro 30gg dalla data di installazione da personale
professionalmente qualificato. Potrà così beneficiare sia della garanzia legale, sia della
garanzia convenzionale Sime che trova alla fine di questo manuale.
Fonderie SIME S.p.A
1R HE 9 ErP
NL
IT
DE
ES
GR
ENG
FR
Cod. 6276078 - 12/2016

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sime 1R HE 9 ErP

  • Página 1 30gg dalla data di installazione da personale professionalmente qualificato. Potrà così beneficiare sia della garanzia legale, sia della garanzia convenzionale Sime che trova alla fine di questo manuale. Fonderie SIME S.p.A Cod. 6276078 - 12/2016...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ELIMINAZIONE DELL’ APPARECCHIO GARANZIA CONVENZIONALE ............................. CONFORMITÀ La nostra azienda dichiara che le caldaie 1R HE 9 ErP sono conformi ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: – Direttiva Rendimenti 92/42/CE – Direttiva Progettazione Ecocompatibile 2009/125/CE – Regolamento (UE) N. 813/2013 - 811/2013 –...
  • Página 3: Descrizione Dell'APparecchio

    DI MEN SIO NI (fig. 1) 1410 1R HE 9 ErP Man da ta im pian to G 1” (UNI-ISO 228/1) Ri tor no im pian to G 1”...
  • Página 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 1R HE 9 ErP Potenza termica 80-60°C 74,5 50-30°C 78,7 Portata termica 78,0 Rendimento utile misurato 100% 80-60°C 95,5 50-30°C 100,9 Rendimento utile misurato 30% 103,0 Numeo PIN 1312CR194R Tipo B23P Elementi n° Pressione max esercizio bar (kPa)
  • Página 5: Bruciatori Abbinabili

    Fig. 4 cato al punto 1.3 con tolleranze ± 5%. 1.5.2 Bruciatori ad alimentazione permanente Modello Codice Ugello Angolo Pressione Classe Potenza Tipo ø pompa elettrica assorb. polverizzazione 1R HE 9 ErP SIME MACK 4 8099010 DELEVAN 0,75 60°W 11,0...
  • Página 6: Allacciamento Scarico Condensa

    ALLACCIAMENTO SCARICO CONDENSA (fig. 5) Per raccogliere la condensa è necessario collegare il gocciolatoio sifonato allo sca- rico civile con un tubo (ø 25) avente una pendenza minima di 5 mm per metro. Solo le tubazioni in plastica dei normali scarichi civili sono idonee per convoglia- re la condensa verso lo scarico fognario dell’abitazione.
  • Página 7: Installazione

    – la can na fu ma ria de ve ave re un dia me- aven te un ‘al tez za di al me no 10 cm. Le cal daie 1R HE 9 ErP so no accoppiabili ad tro non in fe rio re a quel lo di rac cor do Il cor po do vrà...
  • Página 8 ATTENZIONE: Il cavo colore mar- rone (isolato) si utilizza esclusiva- mente per il collegamento di bru- ciatori con alimentazione perma- nente (tipo B1). LE GEN DA Bruciatore alimentazione permanente (optional) Linea Neutro Cronotermostato In ter rut to re principale OP Orologio programmatore (optional) Ter mo sta to si cu rez za NOTE: Ter mo sta to cal daia...
  • Página 9: Uso E Manutenzione

    USO E MANUTENZIONE AVVERTENZE – In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenen- dosi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto. Rivolgersi esclusiva- mente a personale qualificato. – Per motivi di sicurezza l’Utente non può accedere a parti interne dell’apparecchio. Tutte le operazioni che prevedono la rimozione di protezioni o comunque l’accesso a parti pericolose dell’apparecchio devono essere eseguite da personale qualificato.
  • Página 10: Riempimento Impianto

    Il valore della temperatura impostata si controlla sul termometro. 60ϒ C 3.2.3 Termostato sicurezza (fig. 9) 60ϒ C Il termostato sicurezza a riarmo manuale interviene, provocando l’immediato spe- gnimento del bruciatore, quando la tempe- ratura in caldaia supera i 100°C. Per ripristinare il funzionamento della cal- daia è...
  • Página 11: Protezione Antigelo

    – Controllare la regolazione bruciatore – Verificare la pressione di caricamen- DISINSTALLAZIONE, (analisi fumi), la qualità del combustibi- to impianto, l’efficienza del/dei vasi di SMALTIMENTO E RECICLAGGIO le, l’intasamento del camino e la pulizia espansione e la taratura della valvola DELL’APPARECCHIO del percorso aria del bruciatore (polve- stessa.
  • Página 12: Garanzia Convenzionale

    5 anni dalla data di messa in commercio •l’Utente dovrà conservare la propria copia, da esibire al dell’apparecchio. Fonderie SIME SpA si riserva di variare in qualunque momento e senza preavviso i propri prodotti nell’intento di migliorarli senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
  • Página 13 INDICE DESCRIPCION DE LA CALDERA 1.1 INTRODUCCION .............................. 14 1.2 DIMENSIONES 1.3 DATOS TECNICOS .............................. 15 1.4 ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO 1.5 QUEMADORES ACOPLABLES .......................... 16 1.6 CONEXION DESCARGA CONDENSACION ...................... 17 INSTALACION 2.1 CUARTO CALDERA .............................. 18 2.2 DIMENSIONES CUARTO CALDERA 2.3 CONEXION DE LA INSTALACION 2.4 CONEXION A LA CHIMENEA 2.5 CONEXION ELECTRICA USO Y MANTENIMIENTO 3.1 CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA .................... 20 3.2 ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO 3.3 LIMPIEZA ESTACIONAL ............................ 21 3.4 PROTECCION ANTIHIELO ............................ 22 3.5...
  • Página 14: Descripcion De La Caldera

    DESCRIPCION DE LA CALDERA 1.1 INTRODUCCION densación 1R HE 9 ErP funcionan con mientos permiten conseguir importantes gasóleo, con una combustión perfecta- ahorros de combustible. Las calderas de hierro fundido de con- mente equilibrada y los muy altos rendi- 1.2 DI M EN S IO N I (fig. 1) 1410 1R HE 9 ErP M Ida instalación G 1” (UNI-ISO 228/1) R Retorno instalación G 1” (UNI-ISO 228/1) Fig. 1 1.2.1...
  • Página 15: Datos Tecnicos

    1.3 DATOS TECNICOS 1R HE 9 ErP Potencia térmica 80-60°C 74,5 50-30°C 78,7 Caudal térmico 78,0 Rendimiento útil medido 100% 80-60°C 95,5 50-30°C 100,9 Rendimiento útil medido 30% 103,0 Número PIN 1312CR194R Tipo B23P Elementos n° Presión máx. de servicio bar (kPa) 4 (392) Contenido de agua 37,7 Pérdidas de carga lado humos mbar (kPa) 0,46 (0,0450) Pres. cámara de combustión mbar (kPa) 0,98 (0,0960) Depresión consejada chimenea mbar (kPa) 0,15 (0,0147) Temperatura de los humos 80-60°C °C 88,1 50-30°C °C...
  • Página 16: Quemadores Acoplables

    1.3 con una Fig. 4 tolerancia de ± 5%. 1.5.2 Quemadores alimentación permanente Modelo Código Inyector Angle Presión Clase Potencia eléctrica Tipo ø bomba NOx absorbida pulverización bar 1R HE 9 ErP SIME MACK 4 8099010 DELEVAN 0,75 60°W 11,0...
  • Página 17: Conexion Descarga Condensacion

    1.6 CONEXIÓN DESCARGA CONDENSACIÓN (fig. 5) Para recoger la condensación es nece- sario conectar el goterón con sifón a la descarga, mediante un tubo (ø 25) que tiene una pendiente mínima de 5 mm por metro. Son idóneas para transportar la con- densación hacia la descarga cloacal de la vivienda sólo las tuberías en plástico de las normales descargas.
  • Página 18: Instalacion

    INSTALACION 2.1 CUARTO CALDERA calefacción debe tratarse en conformi- cualquier lomera adyacente, de unos dad con la Norma UN-CTI 8065. En los 0,4 m y alejada, menos de 8 m; El cuarto caldera debe poseer todos siguientes casos, es totalmente indispen- – el conducto de la chimenea debe tener los requisitos de las normas para las sable el tratamiento del agua utilizada por un diámetro no inferior, al del racor de instalaciones térmicas a combustibles la instalación de calefacción: la caldera; para las chimeneas de sec-...
  • Página 19 ATENCIÓN: El cable de color marrón (aislado) se utiliza exclusivamente para la conexión de quemadores con alimentación permanente (tipo B1). LEYEN D A opcional B1 Quemador alimentación permanente ( Línea TA Ter m ó s ta t o am b ien t e Neutro OP Reloj de programación (opcional) Interruptor general TS Ter m ó s ta t o de seguridad NOTAS: TC Ter m ó s ta t o cal d era - S i se conecta el termóstato ambiente (TA) se debe...
  • Página 20: Uso Y Mantenimiento

    USO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIAS – Desactivar el equipo en caso de rotura y/o mal funcionamiento, absteniéndose de realizar cualquier intento de reparación o de intervención directa. Para esto dirigirse exclusivamente a personale técnico autorizado. – Por motivos de seguridad, el usuario no puede acceder a las partes internas del apa- rato. Todas las operaciones que prevén el desmontaje de protecciones o el acceso a las partes peligrosas, debe ser llevadas a cabo por personal cualificado. – El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capa- cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin la experiencia o los conoci- mientos necesarios, siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable, o bien si previamente han sido informados sobre cómo utilizar de forma segura el aparato y han comprendido los peligros relacionados con el mismo. Los niños no de- ben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y mantenimiento destinadas que deben ser realizadas por el usuario no deben ser efectuadas por niños sin la vigilancia de un adulto responsable. 3.1 CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA En el momento de efectuar el primer encendido de la caldera, es conveniente proceder a las siguientes comproba- ciones:...
  • Página 21: Limpieza Estacional

    actuar de la siguiente manera: – asegurarse que el “Certificado de con- formidad del ensayo” no esté en la cámara de combustión; 60ϒ C – suministrar tensión a la caldera, por 60ϒ C medio del interruptor general, el encendido del led verde permite verifi- car la presencia de tensión en el equi- po. Contemporáneamente se obtendrá también el arranque del quemador. 3.2.2 Configuración del termóstato caldera (fig. 8) Colocar el mando del termóstato caldera a una temperatura de mínimo 60°C. El valor de la temperatura establecida se controla sobre el termómetro. Fig. 8 3.2.3 Termóstato de seguridad (fig. 9) El termóstato de seguridad de rearme manual interviene, provocando el inme-...
  • Página 22: Proteccion Antihielo

    – Controle la buena formación de chis- potencia suficiente para la instalación. acumulador y del serpentín de calefac- pas de encendido y el funcionamiento ción del acumulador. del equipo del quemador. Olor de productos no incombustible – Verifique la limpieza del cuerpo El quemador se enciende regularmente generador y de la evacuación de los 3.5 ADVERTENCIAS pero después se apaga. humos, lo hermético del generador y PARA EL USUARIO – Controle la calidad de llama, la regu- de los conductos de evacuación (puer-...
  • Página 23 CONTENTS BOILER DESCRIPTION 1.1 INTRODUCTION ............................... 24 1.2 DIMENSIONAL DETAILS 1.3 TECHNICAL FEATURES ............................ 25 1.4 FUNCTIONAL DIAGRAM 1.5 COMPATIBLE BURNERS ............................ 26 1.6 CONNECTION OF CONDENSATION WATER TRAP .................... 27 INSTALLATION 2.1 BOILER ROOM ................................. 28 2.2 BOILER ROOM DIMENSIONS 2.3 CONNECTING UP SYSTEM 2.4 CONNECTING UP FLUE 2.5 ELECTRICAL CONNECTION USE AND MAINTENANCE 3.1 COMMISSIONING THE BOILER .
  • Página 24: Boiler Description

    BOILER DESCRIPTION 1.1 INTRODUCTION boilers condensing they use light oil and economical performance. have a perfectly balanced combustion The new 1R HE 9 ErP series of cast iron with a very high thermal efficiency for 1.2 DI M EN S IO N AL DETAILS (fig. 1) 1410 1R HE 9 ErP M C.H. flow G 1” (UNI-ISO 228/1) R C.H. return G 1” (UNI-ISO 228/1) Fig. 1 1.2.1 Technical data plate (fig. 2) MODEL SERIAL NUMBER CODE YEAR OF CONSTRUCTION DIRECTIVE OF REFERENCE...
  • Página 25: Technical Features

    1.3 TECHNICAL FEATURES 1R HE 9 ErP Output 80-60°C 74.5 50-30°C 78.7 Input 78.0 Useful efficiency measured at 100% 80-60°C 95.5 50-30°C 100.9 Useful efficiency measured at 30% 103.0 PIN number 1312CR194R Type B23P Sections n° Maximum water head bar (kPa) 4 (392) Water content 37.7 Smokes loss of head mbar (kPa) 0.46 (0.0450) Combustion chamber pressure mbar (kPa) 0.98 (0.0960) Suggested chimney depression mbar (kPa) 0.15 (0.0147) Smokes temperature 80-60°C °C 88.1 50-30°C °C...
  • Página 26: Compatible Burners

    1.5.1 Burners assembly (fig. 4) The boiler door details is shown in figure 3/a for burner mounting. The burners must be regulated such that the CO value is that indicated in point Fig. 4 1.3, with a tolerance of ± 5%. 1.5.2 Permanent feeding burners Model Code Nozzle Atomising Pump Class Adsorbed power Type ø angle pressure NOx consumption bar 1R HE 9 ErP SIME MACK 4 8099010 DELEVAN 0,75 60°W 11,0...
  • Página 27: Connection Of Condensation Water Trap

    1.6 CONNECTION OF CONDENSATION WATER TRAP (fig. 5) The drip board and its water trap must be connected to a civil drain through a pipe (ø 25) with a slope of at least 5 mm per metre to ensure drainage of conden- sation water. The plastic pipes normally used for civil drains are the only type of pipe which is appropriate for conveying condensation to the building’s sewer pipes. 1 Drain hose 2 Condensate drain tap Fig. 5...
  • Página 28: Installation

    INSTALLATION 2.1 BOILER ROOM stem. an internal section 10% greater than that of the boiler union; The boiler room should feature all the – Should it be necessary to empty the characteristics required by standards system either partially or totally. – the useful section of the flue must governing liquid fuel heating systems. conform to the following formula: S = K 2.3.3...
  • Página 29 NOTE: The brown (capped off) cable has to be exclusively used in case of permanent feeding burners (type B1). B1 Permanent Feeding Burner (optional) Line TA Room stat Neutral OP Programmer’s clock (optional) Main switch TS Safety stat NO T E: TC Boiler stat - When a room stat (TA) is to be fitted remove the link SA Green voltage LED between terminal 4 and 5 on the connector plug.
  • Página 30: Use And Maintenance

    USE AND MAINTENANCE WARNINGS – In case of failure or malfunction of the equipment, contact authorised technical staff. – For safety reasons, the User cannot access the internal parts of the appliance. All operations involving the removal of protections or otherwise the access to dan- gerous parts of the appliance must be performed by qualified personnel. – The appliance can be used by children under 8 years and by persons with redu- ced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, provided they are under supervision or after they have been given instructions concerning the safe handling of the appliance and the understanding of the dan- gers inherent to it. Never let children play with the appliance. Children without supervision must not carry out cleaning and maintenance meant to be carried out by the user. 3.1 COMMISSIONING THE BOILER When commissioning the boiler always make sure that: – the system has been filled with water and adequately vented; – the flow and return valves are fully open; – the flue and chimney are free from obstructions;...
  • Página 31: Regular Cleaning

    the presence of voltage.The burner will start. 60ϒ C 3.2.2 Boiler stat (fig. 8) 60ϒ C Turn the boiler stat knob to a tempera- ture no lower than 60°C. The set temperature value can be checked on the thermometer. 3.2.3 Safety stat (fig. 9) The manually reset safety stat trips to switch-off the burners immediately when the boiler temperature exceeds 100°C. To restart the boiler, unscrew the black cover and press the button underneath.
  • Página 32: Frost Potection

    The boiler gets dirty easily system, the function of the circulation the equipment MUST BE RECYCLED in line – Check the burner regulator (smoke pumps. with current legislation. analysis), the fuel quantity, the flue – Check the load pressure of the appli- obstruction and the cleanness of the ance, the efficiency of the expansion IT MUST NOT be disposed of together with air duct of the burner (dust). tanks and the valve calibration. urban waste.
  • Página 33 3.6 ÉLIMINATION DE L’APPAREIL Fonderie SIME SpA, ayant son siège en Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) - Italie déclare que la série d’appareils 1R HE ErP avec les brûleurs rapportée à la section 1.5.2 dans ce manuel, est conforme au type approuvé et qu’elle satisfait aux exigences de l’Arrêté Royal du 8/01/2004, modifié...
  • Página 34: Description De La Chaudiere

    DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE INTRODUCTION 1R HE 9 ErP fonctionnent au fuel avec mettent de réaliser de très importantes une combustion parfaitement équilibrée économies de combustible. Les chaudières en fonte à condensation et avec un très haut rendement qui per- DI MEN SIO NS D’ENCOMBREMENT (fig. 1) 1410 1R HE 9 ErP M Départ installation...
  • Página 35: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 1R HE 9 ErP Puissance utile 80-60°C 74,5 50-30°C 78,7 Débit calorifique 78,0 Rendement utile mesurée 100% 80-60°C 95,5 50-30°C 100,9 Rendement utile mesurée 30% 103,0 Numéro PIN 1312CR194R Type B23P Eléments n° Pression maxi de service bar (kPa)
  • Página 36: Brûleurs Compatibles

    à celle indiquée au point 1.3 avec une Fig. 4 tolérance de ± 5%. 1.5.2 Brûleurs du type à alimentation permanente Modèle Code Injecteur Angle Pression Classe Puissance électrique Type ø pompe absorbée pulvérisation 1R HE 9 ErP SIME MACK 4 8099010 DELEVAN 0,75 60°W 11,0...
  • Página 37: Branchement Évacuation Condensation

    BRANCHEMENT ÉVACUATION CONDENSATION (fig. 5) Pour recueillir la condensation, il est nécessaire de relier l’égouttoir siphonné à l’évacuation vers le réseau civil par un tuyau (ø 25) présentant une pente de 5 mm par mètre. Seules les tuyauteries en plastique des évacuations civiles normales sont adap- tées pour convoyer la condensation vers le réseau des égouts desservant l’habi- tation.
  • Página 38: Installation

    2.3.3 Ballon eau sanitaire lui permettant de glisser, en utilisant – la section utile de la cheminée doit si possible des tôles en fer. Entre les respecter le rapport suivant: Les chaudières 1R HE 9 ErP peuvent être parois de la chaufferie et la chaudière il faut laisser une espace libre d’au moins couplées au ballon séparé. S = K √H 0,6 m; tandis que entre le haut de la Le ballon doit être fournie d’une anode...
  • Página 39 NOTE: Le cable marron (isolé) doit être utilisé seulement dans le cas d’un brûleur du type à alimentation permanente (type B1). LEGENDE B1 Brûleur du type à alimentation permanente Ligne (optionnel) Neutre TA Thermostat d’ambiance OP Horloge programmateur (optionnel) Interrupteur général TS Aquastat de sécurité TC Aquastat chaudière NOTE: - Lors de l’installation du thermostat d’ambiance SA Diode verte présence tension Pompe installation (TA) il faut enlever le pontage entre les bornes 4-5.
  • Página 40: Mode D'EMploi Et Entretien

    MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN MISE EN GARDE – En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l’appareil, le désactiver et s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. S’adres- ser rapidement au personnel technique agréé. – Pour des raisons de sécurité, l’Utilisateur ne peut accéder aux parties internes de l’appareil.
  • Página 41: Nettoyage Saisonnier

    – mettre la chaudière sous tension au moyen de l’interrupteur général, l’allumage de la diode verte permet de vérifier la présence de tension à 60ϒ C l’appareil. Le brûleur démarre. 60ϒ C 3.2.2 Aquastat de chaudière (fig. 8) Régler l’aquastat chaudière sur une température non inférieure à 60°C.
  • Página 42: Protection Antigel

    – Contrôler la formation régfulière des tion. ballon. étincelles d’allumage et le fonctionne- – Vérifier que la puissance du généra- ment de l’équipement du brûleur. teur est suffisante pour l’installation. MISES EN GARDE POUR Le brûleur s’allume régulièrement Odeur de produits non brûlés L’UTILISATEUR mais s’éteint immédiatement. – Vérifier la propreté du corps du géné- – Contrôler la détection de la flamme, le rateur et de l’évacuation des fumées, En cas de panne et/ou de mauvais fonc- tarage de l’air et le fonctionnement de la tenue hermétique du générateur...
  • Página 43 3.6 VERNIETIGING VAN HET APPARAAT De gieterij SIME SpA, met zetel in Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR), Italië, verklaart dat de reeks toestellen 1R HE 9 ErP en de branders gemeld paragraaf 1.5.2 van de handleiding, con- form is aan het gehomologeerde type en voldoet aan de eisen van het Koninklijk Besluit van...
  • Página 44: Beschrijving Van De Ketel

    BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 INLEIDING 9 ErP zij branden op lichte stookolie, zeer hoog rendement wat een grote beschikken over een volmaakt uitgeba- brandstofbesparing mogelijk maakt. De gietijzeren condensatieketels 1R HE lanceerde verbranding en hebben een 1.2 UITWENDIGE AFMETINGEN (Abb. 1) 1410 1R HE 9 ErP M Toevoerleiding C.V. G 1” (UNI-ISO 228/1) R Retourleiding C.V. G 1” (UNI-ISO 228/1) Abb. 1 1.2.1...
  • Página 45: Technische Kenmerken

    1.3 TECHNISCHE KENMERKEN 1R HE 9 ErP Nuttig vermogen 80-60°C 74,5 50-30°C 78,7 Warmtedebiet 78,0 Rendement gemeten nuttig 100% 80-60°C 95,5 50-30°C 100,9 Rendement gemeten nuttig 30% 103,0 PIN n° 1312CR194R Type B23P Elementen st. Maximale bedrijfsdruk bar (kPa) 4 (392) Waterinhoud 37,7 Drukverlies rookgaszijde mbar (kPa) 0,46 (0,0450) Druk verbrandingskamer mbar (kPa) 0,98 (0,0960) Schoorsteenonderdruk mbar (kPa) 0,15 (0,0147) Rookgastemperatuur 80-60°C °C 88,1 50-30°C °C...
  • Página 46: Verenigbare Branders

    De keteldeur is reeds voorzien voor de montage van de brander. De branders moeten zodanig worden afgesteld dat de CO overeenstemt met de waarde die in punt 1.3 staat aangege- Abb. 4 ven met een tolerantie van ± 5%. 1.5.2 Brander met permanente toevoer Model Code Inspuitstuk Verstuivings-hoek Verstuivings-hoek Klasse Opgenomen Type ø bar NOx elektrisch vermogen W 1R HE 9 ErP SIME MACK 4 8099010 DELEVAN 0,75 60°W 11,0...
  • Página 47: Aansluiting Van De Condensaatafvoer

    1.6 AANSLUITING VAN DE CONDENSAATAFVOER (Abb. 5) Om het condensaat op te vangen moet de lekbak, die van een hevel voorzien is, op de afvoer in de woning aangesloten worden waarbij een pijp gebruikt (ø 25) moet worden met een minimum afschot van 5 mm per meter. Alleen plastic pijpen voor normale woningafvoeren zijn geschikt om het condensaat naar de afvoer in de woning te leiden. LEGENDE 1 Afvoerslang 2 Sifon Abb. 5...
  • Página 48: Installatie

    INSTALLATIE 2.1 STOOKPLAATS overeenstemming met de norm UNI-CTI zaakt die groter zijn dan de opwaartse 8065 onthard worden. druk van de verbrandingsgassen is De stookplaats dient te voldoen aan alle Het gebruik van onthard water voor de het noodzakelijk dat de opening van eisen en normen voor de verwarmings- verwarmingsinstallatie is absoluut no- het afvoerkanaal ten minste 0,4 m uit- installaties die op vloeibare brandstoffen odzakelijk in de volgende gevallen:...
  • Página 49 LET OP: De bruine kabel (geïsoleerd) wordt uitsluitend gebruikt voor het aan- sluiten van branders met permanente toevoer (type B1). LEGENDE Leiding TA Kamerthermostaat Neutraal OP Programmaklok (optie) Hoofdschakelaar TS Veiligheidsaquastaat TC Ketelaquastaat OPMERKING: - Indien u een kamerthermostaat (TA) plaatst SA Groene led stroom ingeschakeld moet u de overbrugging van klem 4-5 verwi- Installatiepomp Brander met rechtstreekse toevoer jderen. (niet meegeleverd) - Als de programmaklok (OP) aangesloten wordt moet de brug tussen de klemmen 5-8 B1 Brander met permanente toevoer (optie) verwijderd worden.
  • Página 50: Gebruiksaanwijzing En Onderhoud

    GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD BELANGRIJKE AANWIJZINGEN – Wanneer het toestel defect is en/of niet goed werkt, moet men het uitschake- len en niet proberen om te repareren of een rechtstreekse interventie uit te voeren. Wendt u uitsluitend tot gekwalificeerd technisch personeel. – Om veiligheidsredenen kan de gebruiker geen toegang krijgen tot de interne on- derdelen van het apparaat. Alle handelingen die de verwijdering van beschermin- gen beogen, of hoe dan ook toegang tot gevaarlijke onderdelen van het apparaat, moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. – Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar en door mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies ontvangen hebben over het veilige gebruik van het apparaat en de daaraan inherente gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het appa- raat spelen. De reiniging en het onderhoud dat door de gebruiker uitgevoerd moet worden, mag niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden. 3.1 NA TE KIJKEN PUNTEN ALVORENS MEN DE KETEL IN WERKING STELT Indien men de ketel voor de eerste maal opstart raden wij aan volgende punten na te kijken: – is er water in de installatie en is deze goed ontlucht; – zijn de kranen open;...
  • Página 51: Inbedrijfstelling En Werking Seizoenreiniging

    brandingskamer bevindt; – zet de ketel met de hoofdschakelaar onder spanning; aan de hand van het feit dat het groene led-indicatielampje 60ϒ C (3) gaat branden kunt u controleren 60ϒ C of het toestel onder stroom staat. De brander gaat aan. 3.2.2 Ketelaquastaat (Abb. 8) Stel de ketelaquastaat van de verwar- mingsketel in op een temperatuur van tenminste 60°C.
  • Página 52: Vorstbeveiliging

    De brander gaat niet branden. stalleerd is voldoende verwarmd zijn; ETMAGNIETWORDEN VERNIETIGD sa- – Controleer de elektrische aansluitin- als dit niet het geval is moeten zowel de menmethuishoudelijkafval. gen. ketel als de installatie volledig geleegd – Controleer of de brandstof goed wordt worden. Hetkaningeleverdwordenbijeenpuntvo- toegevoerd, of de filters en het inspuit- Om de ketel en de installatie volledig te orge-scheidenafvalverwerking of bij een stuk schoon zijn en of de leiding is legen moet ook de inhoud van de boiler hande-laar die dergelijke diensten levert.
  • Página 53 Die Firma Fonderie SIME SpA, mit Sitz in der Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) – Italien, erklärt, dass die Geräte aus der Serie 1R HE 9 ErP und brenners in Abschnitt 1.5.2 dieses Handbuchs, mit dem geprüften Typ übereinstimmen, und dass sie die Voraussetzungen des Königlichen Dekretes vom 08.01.2004, so wie sie vom Königlichen Dekret vom 17.07.2009...
  • Página 54: Einleitung

    BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 EINLEITUNG 9 ErP sie verbrennen leichtes Heizöl, Feuerungswirkungsgrad, was eine haben eine perfekt ausgeglichene beträchtliche Ersparnis an Brennstoff Die Gusseisen-Brennwertkessel 1R HE Verbrennung und einen sehr hohen ermöglicht. 1.2 AUSSENABMESSUNGEN (Abb. 1) 1410 1R HE 9 ErP M Zufuhrleitung ZH. G 1” (UNI-ISO 228/1) R Rückleitung ZH. G 1” (UNI-ISO 228/1) Abb. 1 1.2.1 Nummernschild technische daten (Abb. 2)
  • Página 55: Technische Merkmale

    1.3 TECHNISCHE MERKMALE 1R HE 9 ErP Nutzleistung 80-60°C 74,5 50-30°C 78,7 Wärmeabgabe 78,0 Nützliche Effizienz gemessen 100% 80-60°C 95,5 50-30°C 100,9 Nützliche Effizienz gemessen 30% 103,0 PIN -Nr. 1312CR194R Typ B23P Elemente n° Maximaler Betriebsdruck bar (kPa) 4 (392) Fassungsvermögen Wasser 37,7 Druckverlust Rauchgasseite mbar (kPa) 0,46 (0,0450) Druck Verbrennungskammer mbar (kPa) 0,98 (0,0960) Empfohlener Schornsteinunterdruck mbar (kPa) 0,15 (0,0147) Rauchgastemperatur 80-60°C °C 88,1 50-30°C °C...
  • Página 56: Brenner Die Mit Dem Kessel Kombiniert Werden Können

    Wert überein- stimmt, der in Punkt 1.3 angegeben ist, wobei eine Toleranz von ± 5% möglich Abb. 4 ist. 1.5.2 Brenner mit Dauerspeisung Modell Art.-Nr. Düse Zerstäubungs- Pumpe-druk Klasse Aufgenommene Tipo ø winkel bar NOx elektrische Leistung 1R HE 9 ErP SIME MACK 4 8099010 DELEVAN 0,75 60°W 11,0...
  • Página 57: Kondensatablass Connection

    1.6 KONDENSATABLASS CONNECTION (Abb. 5) sammeln die Kondensation Tropfschale ist notwendig, um die Falle zu verbinden, um einen Bürgerkrieg Entlastung Rohr (oder 25) mit einer Neigung von mindestens 5 Millimeter pro Messinstrument. Nur Kunststoffrohre Einleitungen von normalen Zivilisten sind für den Transport des Kondensats in die Kanalisation Wohnung drain geeignet.
  • Página 58: Heizraum

    INSTALLATIE 2.1 HEIZRAUM muss lt. UNI-CTI 8065 aufbereitet – um zu verhindern, dass der Wind rund werden. Die Aufbereitung des für die um den Rauchauslass Druckzonen Der Heizraum muss allen Anforderungen Heizungsanlage benutzten Wassers ist in erzeugt, in denen der Druck grö- und Normen für Heizungsanlagen ent- den folgenden Fällen zwingend notwen- ßer ist, als der Aufwärtsdruck der sprechen, die mit flüssigen Brennstoffen dig: Verbrennungsgase, muss die Öffnung...
  • Página 59 ACHTUNG: Das braune Kabel (isoliert) wird ausschließlich zum Anschluss von Brennern mit Dauerspeisung (Typ B1) verwendet. LEGENDE B1 Brenner mit Dauerspeisung (Option) Leitung TA Raumthermostat Neutral OP Zeituhr (Option) Hauptschalter TS Sicherheitsaquastat HINWEIS: TC Kesselaquastat - Wenn Sie einen Raumthermostat (TA) montieren, müs- SA Grüne Led Spannungsmessung sen Sie die Überbrückung von Klemme 4 - 5 entfernen. Installationspumpe - Beim Anschluss der Zeituhr (OP) die Überbrückung Brenner mit Direktspeisung (nicht im Lieferumfang) zwischen den Klemmen 5-8 entfernen.
  • Página 60: Gebrauchsanweisung Und Wartung

    GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG HINWEISE – Im Fall eines Defekt bzw. schlechtem Betrieb des Geräts, es ausschalten und nicht selbst versuchen, es zu reparieren oder direkt an ihm einzugreifen. Sich ausschließlich an technisches Fachpersonal wenden. – Aus Sicherheitsgründen darf der Benutzer nicht auf die Innenteile des Geräts zugreifen. Sämtliche Vorgänge, die die Entfernung der Schutzvorrichtungen oder den Zugang auf gefährliche Teile des Geräts vorsehen, müssen von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. – Das Gerät kann von Kindern über 8 Jahren und Menschen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder die keine entspre- chende Erfahrungen und Kenntnisse besitzen, ausschließlich unter Beaufsich- tigung benutzt werden, oder nachdem diese Anweisungen zum gefahrlosen Ge- brauch des Geräts erhalten und über die ihm innewohnenden Gefahren aufgeklärt wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die für den Benutzer be- stimmte Reinigungs- und Wartungseingriffe dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern ausgeführt werden.
  • Página 61: Jährliche Reinigung

    Verbrennungskammer befindet; – setzen Sie den Kessel mit dem Hauptschalter unter Spannung, das Einschalten der grünen Led gestattet 60ϒ C es, zu überprüfen, ob Spannung am 60ϒ C Gerät anliegt. 3.2.2 Kesselaquastat (Abb. 8) Stellen Sie den Kesselaquastat des Heizkessels auf eine Temperatur von mindestens 60°C ein; der eingestellte Temperaturwert kann anhand des Thermometers kontrolliert werden;...
  • Página 62: Frostsicherung

    die Ursache der Störung gefunden und Einstellung des Ventils selbst. in Ihrer Region durchgeführt werden. eine der unten angeführten Lösungen zu deren Behebung angewendet werden: 3.4 FROSTSICHERUNG 3.6 ENTSORGUNG DES GERÄTS Der Brenner zündet nicht. (ÖUROPÄISCHE VORSCHRIFT – Überprüfen Sie die elektrischen Bei Frost müssen Sie sich vergewissern, 2002/96/CE) Anschlüsse. dass die Heizanlage in Betrieb bleibt – Überprüfen Sie die Brennstoffzufuhr, und dass die Räumlichkeiten sowie der Beim Erreichen seiner Betriebsdauer ob die Filter und die Einspritzdüse Ort, an dem der Kessel installiert ist,...
  • Página 63 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΞΑΛΕΙΨΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ Η Εταιρεία μας δηλώνει ότι οι λέβητες 1R HE 9 ErP συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων οδηγιών: - Οδηγία Απόδοσης 92/42/ΕΚ - Οδηγία Βιοσυμβατικού Σχεδιασμού 2009/125/ΕΚ - Κανονισμός (ΕΕ) αριθ 813/2013 - 811/2013 - Οδηγία...
  • Página 64: Περιγραφη Τησ Συσκευησ

    εξαιρετικά ισορροπημένη καύση και η υψηλή Οι λέβητες χυτοσιδήρου συμπύκνωσης 1R HE απόδοση επιτρέπει την εξοικονόμηση του κό- ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (εικ. 1) 1410 1R HE 9 ErP Παροχή εγκατάστασης G 1” (UNI-ISO 228/1) Αναστροφή εγκατάστασης G 1” (UNI-ISO 228/1) Εικ. 1.
  • Página 65: Τεχνικα Στοιχεια

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 1R HE 9 ErP Θερμική ισχύς 80-60°C 74,5 50-30°C 78,7 θερμική ισχύς 78,0 Ωφέλιμη απόδοση μετρημένη στο 100%. 80-60°C 95,5 50-30°C 100,9 Ωφέλιμη απόδοση μετρημένη στο 30%. 103,0 Αριθμός PIN 1312CR194R Τύπος B23P Στοιχεία n° Μέγιστη λειτουργία πίεσης...
  • Página 66: Καυστηρεσ Που Μπορουν Να Συνδυαστουν

    να είναι εκείνη που υπο- Εικ. 4 δεικνύεται στο σημείο 1.3 με ανοχές ± 5%. 1.5.2 Καυστήρες σταθερής τροφοδοσίας Μοντέλο Κωδικός Αρκοφύσιο Γωνία Πίεση Κατηγορία Ισχύς Τύπος ø αντλίας ηλεκτρική αναρρόφηση κονιορτοποίηση 1R HE 9 ErP SIME MACK 4 8099010 DELEVAN 0,75 60°W 11,0...
  • Página 67: Συνδεση Εκκενωσησ Νερου Συμπυκνωσησ

    ΣΎΝΔΕΣΗ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ (εικ. 5) Για τη συγκέντρωση του νερού συμπύκνωσης συνδέστε το σιφόνι σταλαγμού στον υπόνομο με ένα σωλήνα (ø 25) με ελάχιστη κλίση 5 χιλ. ανά μέτρο. Μόνο οι πλαστικές σωληνώσεις των κανο- νικών υπονόμων είναι κατάλληλες για τη διοχέτευση...
  • Página 68: Εγκατασταση

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΔΩΜΑΤΙΟ ΛΕΒΗΤΑ λή περιεκτικότητα νερού). την καμινάδα των περιοχών πίεσης έτσι – Συχνές εκπομπές νερού αναπλήρωσης της ώστε να υπερισχύσει στην ανοδική δύναμη Το δωμάτιο του λέβητα πρέπει να πληροί όλες εγκατάστασης. των αερίων καύσης, θα πρέπει το στόμιο τις...
  • Página 69 ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καλώδιο χρώματος καφέ (μονωμένο) χρησιμοποιείται μόνο για τη σύνδεση των καυστήρων μόνιμης τροφοδοσίας (τύπος Β1). ΥΠΟΜΝΗΜΑ Καυστήρες μόνιμης τροφοδοσίας Γραμμή (Προαιρετικό) Ουδέτερο Προγραμματισμένος θερμοστάτης OP Ρολόι προγραμματιστή (προαιρετικό) Κύριος διακόπτης Θερμοστάτης ασφαλείας Θερμοστάτης λέβητα ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: - Συνδέοντας τον προγραμματισμένο θερμοστάτη (ΤΑ) Led πράσινο...
  • Página 70: Χρηση Και Συντηρηση

    ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ – Σε περίπτωση βλάβης ή/και δυσλειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιείστε τη και μην επιχειρήσετε να την επισκευάσετε ή να παρέμβετε άμεσα. Επικοινωνήστε μόνο με εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. – Για λόγους ασφαλείας, ο χρήστης δεν μπορεί να έχει πρόσβαση στα εσωτερικά εξαρτή- ματα.
  • Página 71: Εποχιακοσ Καθαρισμοσ

    – αδειάστε τη θερμική εγκατάσταση αν υπάρχει κίνδυνος. ΕΠΟΧΙΑΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Η συντήρηση της γεννήτριας πρέπει να εκτελείται ετησίως από εξειδικευμένο προσωπικό. Πριν αρχίσετε τις εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο της ηλεκτρικής τροφοδοσίας. 3.3.1 Πλευρά καυσαερίων λέβητα (εικ. 10) Για...
  • Página 72 Daily electricity consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
  • Página 73 Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
  • Página 74 Πληροφορίε όσον αφορά τι απαιτήσει για του λ έβητε θ έρµανση χώρου κα ι του λέ βητε συνδυασµένη λε ιτουργία Μοντέλα: 1R HE 9 ErP Λέβητα συ κνωση : Λέβ οκρασία : Λέβητα τύπου B 11: Εξοπ λι νο η...
  • Página 76 Fonderie Sime S.p.A - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr) Tel. +39 0442 631111 - Fax +39 0442 631292 - www.sime.it...

Tabla de contenido